LENINA felt herself entitled, after this day of queerness and horror, to a complete and absoluteholiday. 有了一天的离奇与恐怖的经历,列宁娜觉得自己有充分的权利享受一个完全的、绝对的假期。 As soon as they got b

发表于:2019-01-29 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 美丽新世界

Warden's Office, he said to the Gamma-green octoroon. 总监官邸。他对伽玛绿八分之一混血儿说。 At ten fifty-four Bernard was shaking hands with the Warden. 十点五十四分伯纳已经在跟总监握手。 Delighted, Mr. Marx, deli

发表于:2019-01-29 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 美丽新世界

He unfolded a pair of zippicamiknicks, blushed, put them hastily away again; 他打开一件贴身拉链衫,不禁羞红了脸,赶快放到了一边。 but kissed a perfumed acetate handkerchief and wound a scarf round his neck. 但是亲吻了一下

发表于:2019-01-29 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 美丽新世界

A fly buzzed round her; he waved it away. 一只苍蝇围着列宁娜嗡嗡地飞;他挥手把它赶走了。 Flies, he remembered, On the white wonder of dear Juliet's hand, may seize And steal immortal blessing from her lips, Who, even in pure an

发表于:2019-01-29 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 美丽新世界

THE HANDS of all the four thousand electric clocks in all the Bloomsbury Centre's four thousand rooms marked twenty-seven minutes past two. 布鲁姆斯贝里中心,四千个房间里的四千座电钟的指针都指着两点二十七分。 This hi

发表于:2019-01-29 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 美丽新世界

A public example, he was saying. In this room, because it contains more high-caste workers than any other in the Centre.他成了这屋里众人的榜样了,主任说,因为这屋里的高种姓人员比中心的其他任何单位都多。 I have

发表于:2019-01-29 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 美丽新世界

Ladies and gentlemen, the Director repeated once more, excuse me for thus interrupting your labours.女士们,先生们,主任再重复了一句,我这样打断你们的劳动,很为抱歉。 A painful duty constrains me. 是一种痛苦的责任

发表于:2019-01-29 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 美丽新世界

There was a gasp, a murmur of astonishment and horror; a young girl screamed; standing on a chair to get a better view some one upset two test-tubes full of spermatozoa. 人们倒抽了一口气,发出一阵惊愕和恐怖的低语;一个姑娘尖叫

发表于:2019-01-29 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 美丽新世界

The Director went suddenly pale, stopped struggling and stood, his hands on her wrists, staring down at her, horrified. 主任的脸色突然苍白了,停止了挣扎,站在那儿,双手握住琳妲的手腕,低头盯视着她,吓坏了。

发表于:2019-01-29 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 美丽新世界

After the scene in the Fertilizing Room, 授精室那一幕之后, all upper-caste London was wild to see this delicious creature,伦敦的上层种姓都迫不及待地想见识一下这位妙人,who had fallen on his knees before the Director of

发表于:2019-01-29 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 美丽新世界

Which will finish her off in a month or two, the doctor confided to Bernard. 那会叫她在一两个月之内死去的。医生对伯纳透露了真情。 One day the respiratory centre will be paralyzed. 有一天她的呼吸系统中心会瘫痪,

发表于:2019-01-29 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 美丽新世界

No, we can't rejuvenate. But I'm very glad, Dr. Shaw had concluded, to have had this opportunity to see an example of senility in a human being. 是的,我们没有办法返老还童。但是我很高兴。萧大夫下了结论,有了这个机会看

发表于:2019-01-29 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 美丽新世界

The days passed. Success went fizzily to Bernard's head, and in the process completely reconciled him (as any good intoxicant should do) to a world which, up till then, he had found very unsatisfactory. 日子一天天过去,成功在伯纳的脑袋里

发表于:2019-01-29 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 美丽新世界

The moon was behind him; he looked down into the black shadow of the mesa, into the black shadow of death. 他向下看看石塬漆黑的影子,看看死亡漆黑的影子。 He had only to take one step, one little jump. 他只要向前一步,轻轻

发表于:2019-01-29 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 美丽新世界

Kothlu opened his hand. A pinch of corn meal lay white on the palm; he breathed on it, murmured a few words, then threw it, a handful of white dust, towards the sun. 科特路张开了手,一把玉米面白森森躺在他手掌里,他对着玉米面

发表于:2019-01-29 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 美丽新世界

He hated Pop more and more. A man can smile and smile and be a villain. 他越来越恨波培了。一个人能够笑呀笑呀却仍然是个恶棍。 Remorseless, treacherous, lecherous, kindless villain. What did the words exactly mean? 一个不肯悔

发表于:2019-01-29 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 美丽新世界

But the hand only took him under the chin and turned his face, so that he had to look again into Pop's eyes. 但是那手只是抓住了他的下巴,把他的脸扭了过来,使他不得不再望着波培的脸。 For a long time, for hours and h

发表于:2019-01-29 / 阅读(78) / 评论(0) 分类 美丽新世界

A great yell went up from the crowd, and all the other dancers ran towards him with out-stretched hands. 人群鸣哇一声大叫起来,其他的舞人全都两手前伸,向他跑去。 He tossed the snakes to the first-comers, then dipped back i

发表于:2019-01-29 / 阅读(39) / 评论(0) 分类 美丽新世界

Bending over him, the old man touched his back with a long white feather, held it up for a moment, crimson, for the people to see then shook it thrice over the snakes. 老头子俯身向他,用一根白色的长羽毛蘸了蘸他的背,举起来让

发表于:2019-01-29 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 美丽新世界

Still averted from her, the young man made a sign of affirmation. 年轻人仍然别开身子,却做了个动作,表示肯定。 For the sake of the puebloto make the rain come and the corn grow. And to please Pookong and Jesus. And then to show

发表于:2019-01-29 / 阅读(82) / 评论(0) 分类 美丽新世界