LENINA felt herself entitled, after this day of queerness and horror, to a complete and absoluteholiday. 有了一天的离奇与恐怖的经历,列宁娜觉得自己有充分的权利享受一个完全的、绝对的假期。 As soon as they got b
Warden's Office, he said to the Gamma-green octoroon. 总监官邸。他对伽玛绿八分之一混血儿说。 At ten fifty-four Bernard was shaking hands with the Warden. 十点五十四分伯纳已经在跟总监握手。 Delighted, Mr. Marx, deli
He unfolded a pair of zippicamiknicks, blushed, put them hastily away again; 他打开一件贴身拉链衫,不禁羞红了脸,赶快放到了一边。 but kissed a perfumed acetate handkerchief and wound a scarf round his neck. 但是亲吻了一下
A fly buzzed round her; he waved it away. 一只苍蝇围着列宁娜嗡嗡地飞;他挥手把它赶走了。 Flies, he remembered, On the white wonder of dear Juliet's hand, may seize And steal immortal blessing from her lips, Who, even in pure an
THE HANDS of all the four thousand electric clocks in all the Bloomsbury Centre's four thousand rooms marked twenty-seven minutes past two. 布鲁姆斯贝里中心,四千个房间里的四千座电钟的指针都指着两点二十七分。 This hi
A public example, he was saying. In this room, because it contains more high-caste workers than any other in the Centre.他成了这屋里众人的榜样了,主任说,因为这屋里的高种姓人员比中心的其他任何单位都多。 I have
Ladies and gentlemen, the Director repeated once more, excuse me for thus interrupting your labours.女士们,先生们,主任再重复了一句,我这样打断你们的劳动,很为抱歉。 A painful duty constrains me. 是一种痛苦的责任
There was a gasp, a murmur of astonishment and horror; a young girl screamed; standing on a chair to get a better view some one upset two test-tubes full of spermatozoa. 人们倒抽了一口气,发出一阵惊愕和恐怖的低语;一个姑娘尖叫
The Director went suddenly pale, stopped struggling and stood, his hands on her wrists, staring down at her, horrified. 主任的脸色突然苍白了,停止了挣扎,站在那儿,双手握住琳妲的手腕,低头盯视着她,吓坏了。
After the scene in the Fertilizing Room, 授精室那一幕之后, all upper-caste London was wild to see this delicious creature,伦敦的上层种姓都迫不及待地想见识一下这位妙人,who had fallen on his knees before the Director of
Which will finish her off in a month or two, the doctor confided to Bernard. 那会叫她在一两个月之内死去的。医生对伯纳透露了真情。 One day the respiratory centre will be paralyzed. 有一天她的呼吸系统中心会瘫痪,
No, we can't rejuvenate. But I'm very glad, Dr. Shaw had concluded, to have had this opportunity to see an example of senility in a human being. 是的,我们没有办法返老还童。但是我很高兴。萧大夫下了结论,有了这个机会看
The days passed. Success went fizzily to Bernard's head, and in the process completely reconciled him (as any good intoxicant should do) to a world which, up till then, he had found very unsatisfactory. 日子一天天过去,成功在伯纳的脑袋里
The moon was behind him; he looked down into the black shadow of the mesa, into the black shadow of death. 他向下看看石塬漆黑的影子,看看死亡漆黑的影子。 He had only to take one step, one little jump. 他只要向前一步,轻轻
Kothlu opened his hand. A pinch of corn meal lay white on the palm; he breathed on it, murmured a few words, then threw it, a handful of white dust, towards the sun. 科特路张开了手,一把玉米面白森森躺在他手掌里,他对着玉米面
He hated Pop more and more. A man can smile and smile and be a villain. 他越来越恨波培了。一个人能够笑呀笑呀却仍然是个恶棍。 Remorseless, treacherous, lecherous, kindless villain. What did the words exactly mean? 一个不肯悔
But the hand only took him under the chin and turned his face, so that he had to look again into Pop's eyes. 但是那手只是抓住了他的下巴,把他的脸扭了过来,使他不得不再望着波培的脸。 For a long time, for hours and h
A great yell went up from the crowd, and all the other dancers ran towards him with out-stretched hands. 人群鸣哇一声大叫起来,其他的舞人全都两手前伸,向他跑去。 He tossed the snakes to the first-comers, then dipped back i
Bending over him, the old man touched his back with a long white feather, held it up for a moment, crimson, for the people to see then shook it thrice over the snakes. 老头子俯身向他,用一根白色的长羽毛蘸了蘸他的背,举起来让
Still averted from her, the young man made a sign of affirmation. 年轻人仍然别开身子,却做了个动作,表示肯定。 For the sake of the puebloto make the rain come and the corn grow. And to please Pookong and Jesus. And then to show
- 美丽新世界Brave New World 第17章(8)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(2)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(3)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(4)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(5)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(6)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(7)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(9)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(10)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(11)
- 美丽新世界Brave New World 第18章(1)
- 美丽新世界Brave New World 第18章(2)
- 美丽新世界Brave New World 第18章(3)
- 美丽新世界Brave New World 第18章(4)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(2)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(3)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(4)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(5)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(6)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(7)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(8)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(2)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(3)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(4)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(5)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(6)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(7)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(9)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(10)
- 美丽新世界Brave New World 第17章(11)
- 美丽新世界Brave New World 第18章(1)
- 美丽新世界Brave New World 第18章(2)
- 美丽新世界Brave New World 第18章(3)
- 美丽新世界Brave New World 第18章(4)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(2)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(3)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(4)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(5)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(6)
- 美丽新世界Brave New World 第16章(7)