时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-足迹


英语课

  [00:03.50]Your man was right.Your spy, whoever he was. 你的线人说得没错 我指你的间谍 不管他是谁

[00:07.70]There were three shots. 我开了三枪

[00:08.50]The first two were real.The third one was blank. 前两发是实弹 第三发是空包弹

[00:13.70]He was terrified.When I shot him, he fainted. 他吓得要命 当我朝他开枪时 他居然昏了过去

[00:16.90]When he came round I gave him a drink, pat on the bum 1... 当他醒过来 我给他喝了一杯 拍拍他的屁股...

[00:21.10]...he left the house, his tail, if you want to call it that, between his legs. 他离开了这房子 两腿夹着他的尾巴 (实际上指JJ吓软了)如果你这么称呼的话

[00:23.70]And I haven’t seen him since. 自此之后就再没见过他了

[00:24.90]You gave him a pat on the bum? 你拍了他的屁股?

[00:29.70]You gave him a metaphorical 2 pat on the bum? 你给了他的屁股隐晦的一拍?

[00:30.10]Metaphorically. 这是隐晦的说法

[00:33.50]-Sure.-How did he take it? -没错 -他做何反应呢?



[00:35.10]-What?-The pat. -什么? -拍屁股啊

[00:38.70]He was fine.He told me that it was game, set and match to me. 他没事 他说那是个游戏 我赢了

[00:41.90]So this guy had a sense of humor, is that what you’re saying? 原来这家伙有挺幽默感 你刚才就说这些吗?

[00:45.70]Oh, yes.He left the house with a twinkle in his eye. 噢 是的 他了眨一下眼睛就离开了

[00:48.70]So tell me, what was the point of all this? 那么告诉我 这一切的关键是什么?

[00:52.90]Humiliation 3. 羞辱

[00:54.70]It’s nice to see your wife’s lover... 看见自己老婆的情人...

[00:56.30]...a shivering, frightened, fucking wreck 4 in front of you. 在自己面前发抖、害怕、脚软 感觉实在很好

[00:59.70]As a matter of fact, I liked him. 说实话 我喜欢他

[00:59.90]I thought he was attractive. 我觉得他很有吸引力

[01:02.90]I thought we could have become good friends. 我觉得我们可以成为好朋友

[01:03.90]The shortest way to a man’s heart, as I’m sure you know, is humiliation. 通往男人心的最短途径 我相信你知道 就是羞辱

[01:08.90]It binds 5 you together. 羞辱令你们走到一起

[01:13.90]You found him attractive? 你觉得他很有吸引力?

[01:16.90]I put myself in my wife’s shoes, in a manner of speaking. 我从我妻子的立场去想 以她说话的习惯

[01:20.90]I was trying to find out what attracted her to him. 我想弄明白他有哪点吸引她

[01:29.10]-And did you?-Oh, yes. -你有发现到吗? -有的

[01:31.10]He was really terribly sweet. 他真的相当可爱

[01:34.10]-I could see why she fancied him.-I could see why he fancies her. -我能明白她为何喜欢上她 -我能明白他为何喜欢上她

[01:38.70]-Really?-Found her very tasty myself. -真的? -我个人觉得她非常秀色可餐

[01:40.90]-Is that so?-Oh, yes. -是那样吗? -噢 是的

[01:41.90]Sumptuous.Ready for action. 奢华 蓄势待发

[01:47.50]I mean, I’m an experienced detective. 我的意思是 我是个经验老道的探员


  [01:50.50]So guess what I detected. 猜猜看我都查到了什么

[01:53.90]That she’s in love with her own body. 她爱的是她自己的身体

[01:54.30]What? 什么?

[01:58.90]Makes her dizzy with excitement. 兴奋令她神魂颠倒

[02:03.90]You detected all this in five minutes? 你五分钟内就查到这些事情?

[02:05.90]Well, 35.Perhaps even 45. 嗯 35分钟 或许是45分钟

[02:08.50]Well, let’s call it 55 or even a little bit longer. 还是说55分钟或者更久一点吧

[02:14.10]You stayed for tea? 你要留下来喝茶吗?

[02:15.90]And cakes. 还有糕点

[02:20.10]Yeah. 是的

[02:24.70]Yeah. 好的

[02:26.90]Must be funny for you to know... 让你知道这件事的结果一定很有趣

[02:28.10]...your own wife’s getting a going-over from another man on a regular basis. 那就是你的老婆 经常跟别的男人偷来暗去

[02:31.70]Going-over?I don’t follow. 偷来暗去? 我不明白

[02:35.10]Not a phrase I’m familiar with. 这个词不是我习惯的用法

[02:35.90]-Means being fucked.-You mean like in sexual intercourse 6? -表示被操 -你是指是性交吗?

[02:41.30]Yes, the old one-two.In like a lion, out like a lamb. 是的 一句老成语 进去像狮子 出来像绵羊

[02:43.30]I must say, you have a great gift for language. 我得说 你很有语言天份

[02:45.50]Did you learn it at school? 在学校里学的吗?

[02:48.10]The hard school.Family life. 不是学校 是在家里

[02:50.10]-But you keep cheerful.-You’ve got it, I keep cheerful. -但你保持开朗 -你说对了 我保持开朗

[02:53.10]I’ve got an optimistic nature. 我天性乐观

[02:54.50]You got to when you’re a policeman.Otherwise, you’d go mad. 当警察就得如此 否则 你早疯掉了

[02:59.30]No, I’ll tell you what keeps me going. 不 让我告诉你是什么让我撑下来的

[03:04.70]The chase.The thrill of the hunt and the sudden shafts 7 of bright light. 是追逐 追捕的刺激还有突如其来的一线曙光

[03:06.90]For instance, when I was talking to your wife... 例如 当我跟你老婆讲话时...

[03:15.10]Very attractive woman. 非常有魅力的女人

[03:19.10]Wonderful legs. 有着一双诱人的大腿

[03:24.30]She was crossing them at the time, I remember. 我记得她那时双腿交叉

[03:27.30]She suddenly said you had a murderous nature. 她突然说你生性凶狠

[03:34.10]Now, that really made my nose twitch 8. 真的令我的鼻子抽动

[03:35.90]Itch? 痒?

[03:39.70]Twitch, mate. 抽动 伙计

[03:43.50]Twitch. 抽动

[03:46.70]So I’m looking at you and I’m wondering... 所以我看着你 我就在想...

[03:50.10]...what have you done with the body? 你到底是怎么处理尸体的?

[03:52.50]Where’s the body? 尸体在哪里?

[03:53.50]Come on, I need to know. 快点 我需要知道

[03:57.50]Where’s the body?What have you done with the body? 尸体在哪里? 你怎么处理尸体的?

[03:58.90]There’s no body. 这里没有尸体

[04:00.70]Don’t fuck about! 少跟我扯淡!

[04:03.50]Don’t bullshit me.I won’t stand for it. 少废话 我没什么可以帮你的


  [04:05.50]Where is it?In the house or did you shift it? 他在哪里? 还在房子里还是你把他弄走了?

[04:08.70]There is no body! 根本就没有尸体!

[04:18.10]Here, look at this.You got holes in your walls. 来 看看这个 你的墙上有两个洞

[04:24.10]They’re bullet holes.Live bullet holes. 这是弹孔 实弹射击留下的弹孔

[04:27.50]I fired two live bullets to set up the trick... 我发射了两颗实弹来进行这个恶作剧

[04:30.70]...and one blank to complete it. 再用一颗空包弹来完成它

[04:31.90]It was a game, I told you.I played it to the hilt. 我说过是场游戏 我告诉过你 我尽全力把它玩好

[04:33.70]It’s not worth playing unless you play it to the hilt. 必须尽全力 否则就没有玩的价值了

[04:36.30]-The third shot was a blank?-That’s right. -第三发是空包弹? -没错

[04:39.90]-What’s that?-What? -那是什么? -什么?

[04:41.50]Some of it’s not even dried.It’s still damp. 有些甚至还没干 还是湿的呢

[04:41.70]Blood.Dried blood! 血啊 干掉的血!

[04:45.10]-That’s impossible.-That’s blood, chum. -那不可能 -那是血

[04:47.50]-Whose blood is it?-It’s impossible. -是谁的血? -不可能

[04:49.90]It was a game.It was a blank. 那是场游戏 我用的是空包弹

[04:50.70]No, it was a game with real bullets and real blood. 不 那是场真枪实弹的流血游戏

[04:55.10]Let’s see what else is new around here. 来看看这附近还有什么新发现

[05:00.30]Hello, what’s this? 喂 看看这是什么?



1 bum
n.臀部;流浪汉,乞丐;vt.乞求,乞讨
  • A man pinched her bum on the train so she hit him.在火车上有人捏她屁股,她打了那人。
  • The penniless man had to bum a ride home.那个身无分文的人只好乞求搭车回家。
2 metaphorical
a.隐喻的,比喻的
  • Here, then, we have a metaphorical substitution on a metonymic axis. 这样,我们在换喻(者翻译为转喻,一种以部分代替整体的修辞方法)上就有了一个隐喻的替代。
  • So, in a metaphorical sense, entropy is arrow of time. 所以说,我们可以这样作个比喻:熵像是时间之矢。
3 humiliation
n.羞辱
  • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
  • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
4 wreck
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
5 binds
v.约束( bind的第三人称单数 );装订;捆绑;(用长布条)缠绕
  • Frost binds the soil. 霜使土壤凝结。 来自《简明英汉词典》
  • Stones and cement binds strongly. 石头和水泥凝固得很牢。 来自《简明英汉词典》
6 intercourse
n.性交;交流,交往,交际
  • The magazine becomes a cultural medium of intercourse between the two peoples.该杂志成为两民族间文化交流的媒介。
  • There was close intercourse between them.他们过往很密。
7 shafts
n.轴( shaft的名词复数 );(箭、高尔夫球棒等的)杆;通风井;一阵(疼痛、害怕等)
  • He deliberately jerked the shafts to rock him a bit. 他故意的上下颠动车把,摇这个老猴子几下。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • Shafts were sunk, with tunnels dug laterally. 竖井已经打下,并且挖有横向矿道。 来自辞典例句
8 twitch
v.急拉,抽动,痉挛,抽搐;n.扯,阵痛,痉挛
  • The smell made my dog's nose twitch.那股气味使我的狗的鼻子抽动着。
  • I felt a twitch at my sleeve.我觉得有人扯了一下我的袖子。
学英语单词
absorption sensors
airportage
al burghuliyah
aquae plumbi
axillary hair grafting
bandwagoner
billet pusher
Bookabie
brushoffs
bucket wheel trencher
carbon dioxide leakage
carcinosectomy
cerol colors
CFU-Blast
chat bot
chihsia age
Chloranthus henryi
Ciidae
cladoselachids
Clematis napoensis
colluvies
convergence indicator
corpora pampiniforme
cost of structures of water project
Daily Chart
decide
derecha
diameter breast height
differential class
digicorin
divert in
dripplekie
earthquake periodicity
Esaki
feed proportioning system
felicitated
field lateral
Fritillaria pluriflora
Galois
general patton
gerle
go at it
grid measuring system
haloalkaliphilic
helical Bourdon-tube
hepatomegalies
insect vector of rice virus
JSIT
Kilómetro 96
kingdom prokaryotaes
lawnmarkets
Los Alamos County
loved ones
low altitude alert system
low-energy path
Lowville
metalexicographical
millimeter wave amplifiers
multiple-word processing
N-methyl-N-nitro-p-toluenesulfonamide (MNSA)
narvas
Ningbo
non-permissive
not see beyond sth
not well maintained
overaccelerating
paleolongitudinal
parapronoe elongata
pedobaptisms
performance-boosting
platinum-blond
PMIC
pockmarked
polden
prepayment of freight charge
prodigence
prosenneahedral
psychomotor seizure
quartz-lens method
rationalizing denominator
redundancy payment
reefer cargo list
reset bias circuit
resource data file
saxter aithe
schne
Sloanea leptocarpa
stick something on
stoicer
straight line body
table-rapping
taking-up equipment
Terrasson-la-Villedieu
the secession
think light of
tog sb up
torsion prime
vaccum xanthate mixer
velvetier
xvth
your telex
youssuf