时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-足迹


英语课

  [00:08.64]Are you all right in elevators? 你乘电梯不要紧吧?

[00:13.04]It won’t make you sick or anything, will it? 不会令你恶心或怎样吧?

[00:28.24]This is our bedroom. 这是我们的卧室

[00:35.84]And this is my wife’s dressing 1 room. 这是我妻子的更衣室

[00:41.84]She left a few dresses.Couldn’t be bothered to pick them up. 她留下了一些衣服 不是因为厌倦了没有带走

[00:46.44]They’re worth thousands.Thousands. 它们价值数千英镑 好几千英镑

[00:48.44]This leather coat alone is worth 5000 quid. 单就这件皮大衣就价值五千镑了

[00:52.04]So you see, the thing is this.Sit down. 所以你瞧 问题就出在这 坐下

[01:01.64]The thing is this, my wife spends money like water. 问题就出在这 我妻子花钱如流水

[01:03.04]So if you’re not careful, she’ll eat you out of house and home. 所以要是你不谨慎点 她会吃到你变卖家产无家可归

[01:06.44]She was born to luxury, you know.Jamaica, the Ritz, the Swiss Alps. 她生性奢华 你知道的 牙买加、丽池酒店、瑞士阿尔卑斯山

[01:10.04]What are you?Out-of-work actor, part-time chauffeur 2. 你算什么? 失业演员、兼职私人司机

[01:15.04]You’re out of your depth, old boy.You’re on a hiding to nothing. 你做的事情超出了你的能力 没有任何希望

[01:18.84]If you think you’re broke now... 如果说你现在的状况叫破产...

[01:20.04]...you’ll be 10 times broker 3 by the time she’s finished with you. 那在她和你结束之前 你会破产十倍

[01:24.64]She’ll have your guts 4 for garters. 她会骂得你狗血淋头



[01:25.84]-She’s in love with me.-Oh, never trust in love, chum. -她和我相爱了 -哦 千万别相信爱情 朋友

[01:29.64]Love will kick you up the arse as soon as look at you. 一旦爱情看中了你 你立刻就会倒大霉

[01:33.44]One minute, it’s love, 10 minutes later, it’s contempt. 一分钟前还是爱情 十分钟之后就变成了羞辱

[01:36.24]That’s your own experience, is it? 那是你的亲身经验 是吧?

[01:37.44]Oh, no, no, no, that’s observation. 噢 不 不 不是 那是观察力

[01:40.04]Don’t forget, I’m a novelist. 别忘了 我是一名小说家

[01:44.04]I observe people. 我观察人们的生活

[01:47.44]What I’m getting at is you won’t be able to give her what she wants. 我要说的是 你无法满足她的需求

[01:49.04]So she’s gonna leave you, come back to me. 因此她会离开你 回到我身边

[01:52.04]I don’t want her near me.That’s the last thing I want. 我不想让她靠近我 那是我最不希望的事

[01:56.84]I’ve had her up to here. 我已经受够她了

[01:58.84]Anyway, I’ve got this lovely mistress.She runs a sauna in Swindon. 不管怎样 我已经有了这个可爱的情人 她在史云登经营一间三温暖

[02:01.44]She’s my girl. 她是我的女孩

[02:03.64]So you see, I want Maggie to stay with you. 所以你瞧 我希望玛吉待在你身边

[02:07.04]I want you two to be together forever. 我要你们两个永远在一起


  [02:10.04]But unless you listen to me... 但除非你听我的话…

[02:10.44]...the whole thing will be a fucking disaster... 否则这所有的一切就会变成一场灾难…

[02:14.04]...with catastrophic consequences all round. 整个一场灾难性的后果

[02:19.24]But I have a solution. 可是我有一个解决的方法

[02:26.24]You won’t believe what I’m gonna say. 你不会相信我要说的话的

[02:31.64]What are you gonna say? 你要说什么话?

[02:34.84]I’m all ears. 我洗耳恭听

[02:36.24]You know something? 你知道一件事吗?

[02:37.04]I’m beginning to respond to your charm. 我正开始回应你的魅力

[02:39.44]-Get away.-No, it’s true. -得了吧 -不 是真的

[02:43.24]-I’m really touched.-You should be. -我真是深受感动 -那当然

[02:45.64]Tell me, I bet you didn’t expect me to be so intelligent. 告诉我 我打赌你没料到我会这么聪明

[02:50.04]Oh, I did. 哦 我有料到

[02:50.64]So quick-witted, did you? 这么机智 对吧?

[02:53.24]Quite. 非常清楚

[02:57.44]Maggie told you, did she? 玛吉告诉你的 对不对?

[03:02.24]What’s your solution? 你的解决之道是什么?

[03:09.04]It’s a close fit, isn’t it? 刚刚好 是不是?

[03:10.84]For two. 两人搭乘

[03:20.84]Listen, I’m going to make you a proposition. 听着 我有个建议

[03:25.04]A few years ago, I gave her some jewels. 几年前 我给了她一些珠宝

[03:29.04]Amazingly expensive. 昂贵无比

[03:30.04]I didn’t give them to her, I own them.They’re insured in my name. 我没有把它们给她 我拥有它们 以我的名义投保

[03:34.44]But I let her use them on special occasions. 但我允许她在特殊场合上配戴它们

[03:39.84]They’re worth 1 million pounds. 它们价值一百万英镑

[03:42.84]They spend half the time in the bank, half the time in the safe. 一半时间在银行里 一半时间在保险箱内

[03:44.44]At the moment, they’re here in the house, in the safe. 现在 它们就在这屋子里的保险箱内

[03:49.44]And I want you to steal them. 我要你偷走它们

[03:58.64]-Steal them?-That’s right. -偷走它们? -没错

[04:02.04]-What the hell do you mean?-I want you to steal the jewels. -你到底什么意思? -我要你偷走珠宝

[04:06.64]You want me to steal the jewels?I don’t get it. 你要我偷走珠宝? 我不明白

[04:08.04]It’s simple.You steal the jewels, sell them abroad... 很简单 你偷走珠宝 卖至海外...

[04:10.24]...and you live happily ever after with Maggie. 从此以后 与玛吉过着幸福的生活

[04:13.24]I get rid of my wife and I’ll be like a pig in shit. 而我将摆脱我的妻子 幸福得像睡在猪圈里的猪一样

[04:15.04]You can keep Maggie in the manner to which she’s become accustomed. 你可以让玛吉继续保持她的生活方式

[04:20.04]You want me to take part in a scummy little plot... 你要我参与一项下流的阴谋...

[04:22.04]...to defraud 5 your insurance company, is that it? 合伙诈骗你的保险公司 是不是?


  [04:25.64]I thought it was quite elegant. 我觉得这相当优雅

[04:26.84]What do you think I am? 你当我是什么人?

[04:30.64]What the fuck are you actually talking about? 该死的 你到底在说些什么?

[04:32.44]-These are real facts.-This is a joke. -这是实话 -这是玩笑

[04:33.84]-No.-It’s also a trap. -不 -这还是个陷阱

[04:35.64]-A trap?-Yes.You think I’m a fool. -陷阱? -是的 你当我是傻瓜

[04:36.84]Well, are you? 哦,你是吗?

[04:39.84]They’re worth a million pounds.You’d get a fraction of that from any fence. 它们价值一百万英镑 而任何销赃者只会给你一点零头

[04:45.24]I have already contacted a friend of mine in Amsterdam. 我已经和在阿姆斯特丹的一位朋友联系过了

[04:46.44]And he will give you 800,000 pounds tax-free. 他将给你八十万英镑 而且是免税的

[04:54.44]Eight hundred thousand pounds... 八十万镑...

[04:54.64]Now, think about it. 现在 好好考虑一下

[04:59.64]...tax-free. 免税



1 dressing
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
2 chauffeur
n.(受雇于私人或公司的)司机;v.为…开车
  • The chauffeur handed the old lady from the car.这个司机搀扶这个老太太下汽车。
  • She went out herself and spoke to the chauffeur.她亲自走出去跟汽车司机说话。
3 broker
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
4 guts
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
5 defraud
vt.欺骗,欺诈
  • He passed himself off as the managing director to defraud the bank.他假冒总经理的名义诈骗银行。
  • He is implicated in the scheme to defraud the government.他卷入了这起欺骗政府的阴谋。
学英语单词
acculturational
Ahok
air servicer
air tube connector
allylisulfocarbamide
Alyssum lenense
annealing kiln
anti-detonant
arggh
bainitic
bank eligible bonds
birdsat
body persecution
butter knife
chin implant
cotton ball cloud
crankcase mayonnaise
crime of affray
crow pram
current collecting equipment with liquid metal
dilettanteish
Distoma hepaticum
DJC
drawing-in machine
elingued
epidihydrocholesterin
even zonal harmonics
exclusive-NOR gate
Fenmetrazin
fetichises
flowind
galula
gavots
glyco-nucleoprotein
group technology code
head-emptier
heat sensimeter
hyperbolic variational inequation
hypersensitive angiitis
impact matrix
Inner Manchuria
inscription on a tablet
interactive placement
Irurita
keesee
Kraynovka
lateral distal mandibular
layettes
layzer
ligmentum popliteum arcuatum
limits of audition
loflucarban
M.Ap.L.
metzincins
minimum-size
Nam Ha
nominal pressure rating
one-block
package management system
people's
photo typography
platinum resistance thermometry
Platt.
plot a distance
plumb perpendicular
predations
premature eruption of tooth
prison gangs
psychosociology
puts together
rectalox glaberi
respiratory environment
restored nonevent
Roulans
Samaritan Pentateuch
shaping amplifier
shipments sent
sill splicing
simple analytic function
somniferum
sound source room
spider-web antenna
spot radiation source
sunshine pill
Swainsona salsula
Syncalathium disciforme
tapman
tea-dancer
telepathising
tensor geometry
thromboresistant
to bake
toll communication network
tracer compound
travelblogs
ultrapure material
underinflated
use exertions
vaginal discharges
Veterans Affairs
vittore carpaccio
Vygozero, Ozero