时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-足迹


英语课

  [00:01.44]Translations. 外文译本

[00:01.84]French, Dutch, German. 法语、荷兰语、德语

[00:07.24]You speak Dutch yourself, do you? 你的母语应该是荷兰语 对吧?

[00:09.24]Yes, how did you know?I have a Dutch uncle. -没错 你是怎知道的?  -我有个舅舅是荷兰人

[00:10.44]Can’t see any Italian translations. 为什么看不到一本意大利语译本呢?

[00:12.84]No, they’re a funny lot, the Italians.Culture isn’t really their thing. 不 意大利人很风趣 但文化真的不适合他们

[00:18.44]-Oh, is it?-Italian salami?Best in the world. -噢 是吗?  -你指意大利腊肠?全世界最棒的

[00:21.44]Did you bring any with you? 你有带来吗?

[00:23.44]-No, I left it at home.-Oh, shame. -没有 我留在家里了 -噢 可惜

[00:26.64]We’re gonna have it for supper tonight. 今晚我们的晚餐就吃意大利腊肠吧

[00:28.24]With a couple of bottles of Valpolicella. 再配上两瓶瓦尔波利塞拉葡萄酒

[00:30.24]-We?-Maggie and me. -我们? -玛吉和我

[00:35.04]Your glass is empty.What were you drinking, vodka? 你的杯子空了 你刚喝什么酒?伏特加吗?

[00:38.44]-Scotch.-Scotch. -威士忌 -威士忌

[00:53.64]I want to come to the point. 我想该把话题转到重点上了

[00:54.24]Point?What point? 重点? 什么重点?

[00:57.24]Are you gonna give Maggie a divorce? 你会和玛吉签字离婚吗?



[00:59.24]Yeah, yes, yes, we’ll come to that. 是的 没错 好的 我们会谈到那个问题的

[01:03.44]So do I. 我也这么认为

[01:03.64]She thinks you’re being unreasonable 1. 她认为你变得不可理喻

[01:07.64]She’s never coming back to you, so why not just give her the divorce? 她永远不会回到你身边 那为什么不和她离婚呢?

[01:08.84]It’ll do her good to wait for five years.Good for her character. 对于她这种性格来说 给她5年时间让她考虑对她有好处

[01:14.24]You’re going to make her wait five years? 你打算让她再等5年?

[01:16.04]-That’s the law.The law of the land.-But that’s pure spite. -那是法律准许的 本地的法律 -但你这纯粹是故意刁难

[01:18.84]Anyway, we’ll get back to that, perhaps.Have your drink first. 不管怎样 或许我和她还会回到一起 你先来上你的威士忌吧

[01:26.04]What do you do, by the way? 顺便问一下 你是做什么的?

[01:29.24]I’m an actor. 我是个演员

[01:30.04]Good God.Are you really? 上帝 是真的吗?

[01:34.44]I thought Maggie said you were a hairdresser. 我记得玛吉说你是个美发师

[01:37.04]She must have been talking about someone else. 她一定是在讲另一个人

[01:40.24]You mean another friend? 你是指别的朋友?

[01:41.04]Another friend? 别的朋友?

[01:41.44]She tends to have more than one friend. 她不只一个朋友

[01:43.44]-Does she?-Oh, yes. -是吗? -噢 是的

[01:46.04]I’m her only friend. 我是她唯一的朋友

[01:46.44]She must be lonely. 她一定感到寂寞

[01:50.24]She’s not. 她没有

[01:51.44]Acting 2 is a pretty precarious 3 profession, isn’t it? 演员是一个相当不稳定的职业 不是吗?


  [01:54.64]What are you acting in at the moment? 你目前在演哪部戏?

[01:58.64]I’m out of work. 我现在失业了

[01:59.84]I drive cars now and again, chauffeuring 4. 我平时开车 做私人司机

[02:00.64]Poor chap. 可怜的人

[02:02.44]-Oh, tough life.-I keep my head above water. -噢 艰难的生活 -还能活

[02:06.04]你都演些什么类型的角色?

[02:11.04]Killers, mostly. 大部分是杀手

[02:13.84]Sex maniacs 5, perverts 6. 色情狂、变态

[02:15.04]But you’re so charming. 但你很有魅力

[02:18.84]Yes, I know.Anyway, what about this divorce? 是的 这我知道 先不说这个 离婚的事怎么样?

[02:21.04]What’s your position, exactly? 你对离婚是什么态度 确切点儿说?

[02:24.64]All in good time. 时候刚好

[02:34.24]Come in. 进来

[02:42.04]Have a seat.Make yourself comfortable. 请坐 别拘束

[02:52.64]I understand you’re fucking my wife. 我明白你在干我妻子

[02:55.44]-That’s right.-Right. -没错 -是的

[02:58.64]Yes, right. 对 没错

[03:00.24]-So we’ve cleared that up.-We have. -这点我们算是弄清楚了 -是的

[03:00.44]-I thought you might deny it.-Why would I deny it? -我以为你会否认 -我为什么要否认?

[03:03.64]-Well, she is my wife.-Yes, but she’s fucking me. -当然 她是我的妻子 -是的 但是她在干我

[03:07.04]Oh, she’s fucking you too?Well, I’ll be buggered. 喔 她也在干你? 那我就是被鸡奸了

[03:09.04]-Sorry.-Yes, it’s mutual 7. -抱歉 -是的 这是相互的

[03:13.64]-You take turns?-We fuck each other. -你们轮流干? -我们互相干

[03:15.24]-That’s what people do.-Yeah, yeah, yeah.I follow. -人们都这么做 -噢 是的 没错 我明白

[03:21.44]-We’re in love.-You’re in love? -我们相爱 -你们相爱?

[03:24.44]That’s right. 没错

[03:28.04]Let me top you up. 让我替你斟满吧

[03:40.04]I heard a rumor 8 that you wanted to marry her. 我听传言说你想要娶她

[03:43.04]-That can’t be true, can it?-Why not? -这不可能是真的 不是吗? -为什么不可能?

[03:45.44]In this day and age, is marriage absolutely necessary? 在此时此世 结婚还是有必要的吗?

[03:48.84]Isn’t it a bit old hat? 这是不是有点老土了?

[03:50.64]-Is it?-It’s a mug’s game. -是吗? -这是一场丑陋的游戏

[03:52.64]I wouldn’t go near it if I were you.You can’t marry her. 换作我是你 我就不会选择结婚 你不能和她结婚

[03:54.84]You can’t marry her because she’s married to me. 你不能和她结婚因为她已经嫁给我了

[03:55.44]Unless I divorce her, of course. 当然了 除非我跟她离婚

[03:57.04]-And are you?-Am I what? -你会吗? -我会怎样?

[03:59.84]Going to divorce her? 会跟她离婚吗?

[04:01.64]Are you really gonna make her wait five years? 你真打算让她等上5年?

[04:04.84]-She wants to know.-To be honest, I can’t wait. -她想要知道你是不是真的要让她等那么久 -老实说 我等不了

[04:06.84]But there are one or two things I’d like to clear up first. 但我想首先澄清一两件事情


  [04:09.44]For example, I’ve never heard of an Italian called Tindle. 例如 我从未听说过一个叫做汀多的意大利人

[04:14.04]My father’s name is Tindolini. 我父亲是姓汀多里尼

[04:17.44]Now, that’s lovely.That’s like a little bell. 很有趣 这才有点像话

[04:19.44]Why don’t you go back to Tindolini?It suits you. 你干嘛不用回汀多里尼? 那个姓适合你

[04:23.24]-You think so?-Yes. -你这么认为? -是的

[04:24.04]So if and when you marry Maggie, she’ll be Maggie Tindolini. 所以如果你娶了玛吉 她就成了玛吉 汀多里尼

[04:31.24]Do you get a kick out of that? 你喜欢那样吗?

[04:34.64]What name do you act under?Tindle or Tindolini? 你艺名都用哪个姓? 汀多还是汀多里尼?

[04:35.24]-Tindle.-Why have I never heard of you? -汀多 -我为何从未听说过你?

[04:38.04]-Really?-In spades. -真的? -绝无虚言

[04:40.04]-That sounds threatening.-Does it? -听起来像是在威胁 -是吗?

[04:44.64]Doesn’t it? 不是吗?

[04:48.24]Why don’t we get down to brass 9 tacks 10? 我们何不来谈谈正事呢?

[04:49.84]Brass tacks, yes.Why not? 正事 是的 为何不呢?

[04:54.64]This is the way I see it. 我的看法是这样子

[04:58.24]Come upstairs. 上楼来

[04:59.04]I want to show you something. 我给你看些东西



1 unreasonable
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
2 acting
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
3 precarious
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的
  • Our financial situation had become precarious.我们的财务状况已变得不稳定了。
  • He earned a precarious living as an artist.作为一个艺术家,他过得是朝不保夕的生活。
4 chauffeuring
v.受雇于人的汽车司机( chauffeur的现在分词 )
  • I can't thank you enough for chauffeuring me around while the car was in for repairs. 当我的车在修理时你为我提供乘车方便,真是感激不尽。 来自互联网
5 maniacs
n.疯子(maniac的复数形式)
  • Hollywood films misrepresented us as drunks, maniacs and murderers. 好莱坞电影把我们歪曲成酒鬼、疯子和杀人凶手。 来自辞典例句
  • They're not irrational, potentially homicidal maniacs, to start! 他们不是非理性的,或者有杀人倾向的什么人! 来自电影对白
6 perverts
n.性变态者( pervert的名词复数 )v.滥用( pervert的第三人称单数 );腐蚀;败坏;使堕落
  • A clever criminal perverts his talents. 一个聪明的犯罪者误用了他的才智。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Not all fondlers are sexual perverts. 并非所有的骚扰者都是性变态。 来自互联网
7 mutual
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
8 rumor
n.谣言,谣传,传说
  • The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
  • The rumor has taken air.谣言流传开了。
9 brass
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
10 tacks
大头钉( tack的名词复数 ); 平头钉; 航向; 方法
  • Never mind the side issues, let's get down to brass tacks and thrash out a basic agreement. 别管枝节问题,让我们讨论问题的实质,以求得基本一致。
  • Get down to the brass tacks,and quit talking round the subject. 谈实质问题吧,别兜圈子了。
学英语单词
a great deal of
aeronautical mobile-satellite service
Alabama claims
alpamayo
amtifertilizin
annual ring breadth
apodicticity
Aristotle
axis of channel
balancing condenser
belewe
bevered
blastophorum truncatum
capr-
carrier frequency shift
comptonia peregrinas
continuation of solutions
counter current eletrophoresis
design H-point
dim down
dissimilar redundancy
distributed information processing
DIVC
drop out of sight
dull as ditchwater
eagle boat
eating it up
electromagnetic compatability
equivalent noise method
ex-role behavior
face and fill
floating gate
floating pump assembling unit
forum leader
Franz Schubert
galeopithecids
grace period for the payment of fees
grandifolius
gurly
gyropraph
Haebang
healing time
hickups
ideker
impulse-withstand test
interfrontal bristle
issuing authority note
jellium
jointweeds
kooky, kookie
L-cells
Lepidosigillaria
Lolipid
loss of faculty
malthinus (malthinus) notsui
mat type
matsucythere reticulata
metacarprophalangeal
metaemotions
metallized aluminum
mini-Winchester disk drive
national capitalism
net processor
non-ischemic
nonmonitored
nucleolonema (estable & sotelo 1950)
obstropolos
oha
oubliette
percentage indicator
pitous
PSNC
Reitano
Rhododendron huguangense
rubble filling
sagittata
scathophaga mellipes
separate channel signaling
shifting wrench
slot diffuser
social-ism
solvated H-ion
space-loop direction-finder
special constable
spectral-shift reactor
square turret
sroka
statelier
stock clearing account
stress cracking resistance
sugarplums
suntanned
superior cubitoradial articulation
tabular actual
thruple
trinketed
two single ended siding
unit record equipment
urodele
veurne (furnes)
Wigtown
wrongtook