时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-足迹


英语课

  [00:05.60]I see you got a broken window up there. 我看见你那上面的窗子破了

[00:09.40]Tropical storm the other night. 前晚热带风暴的关系

[00:10.04]Bit of a hurricane, terrifying. 飓风的威力 挺可怕的

[00:14.00]A great branch broke off a big tree... 大树上有根大树枝裂了开来...

[00:17.00]...and flew through the air through the skylight... 随风而来 打破了天窗...

[00:20.40]...as you can see. 就成了你看见的样子

[00:22.80]Had it in for you, did he? 他对你有意见 不是吗?

[00:24.00]-Who?-God. -谁? -上帝

[00:26.40]Oh, yes, he’s always been a vicious bastard 1. 是的 他通常都是个坏心眼混蛋

[00:30.04]You know what God’s trouble is? 你知道上帝的困扰是什么吗?

[00:30.40]-What?-He has no father. -是什么? -他没有父亲

[00:32.80]He has no family roots.He’s rootless. 他没有家族 他没有根

[00:38.24]Nowhere to hang his hat, poor bugger.I pity him. 他没地方可以挂他的帽子 可怜虫 我同情他

[00:41.80]That’s a very interesting philosophical 2 speculation 3. 非常有意思的哲学观

[00:43.00]Wait a minute.Aren’t you a well-known detective? 等等 你不是个知名探长吗?

[00:48.00]Not me, mate.You’re thinking of another bloke. 不是我 伙计 那个是布洛克

[00:48.60]No. 不是

[00:54.84]Haven’t I seen your picture in the newspaper? 我没在报上见过你的照片?



[00:59.40]Do you want to know my opinion of the newspapers? 想知道我对报纸的看法吗?

[01:00.40]What? 怎样?

[01:04.20]Journalists are a bunch of prick-teasing cocksuckers. 新闻记者是一群马屁精

[01:07.84]No. 不

[01:10.00]That’s right. 没错

[01:12.60]I’m sorry, but isn’t that a contradiction in terms? 抱歉 但那不是关系矛盾吗?

[01:13.80]Is it? 是吗?

[01:18.20]So you’re not well-known? 所以你才不出名?

[01:20.84]No, I’m a common-or-garden copper 4. 不 我就是个普通的警察

[01:21.00]I just catch sex criminals, perverts 5... 就逮捕性犯罪者、变态...

[01:27.24]...homicidal maniacs 6. 杀人疯子

[01:27.60]And what do you do with them when you catch them? 你逮到他们时会怎么做?

[01:32.60]I generally cut their balls off. 我一般会割下他们的蛋蛋

[01:34.84]I see. 明白

[01:46.60]So how can I help you? 那我要怎样帮你呢?

[01:48.60]Yes, I think you can help me.I think you can. 是的 我认为你能帮助我 我想你可以

[01:50.40]How? 怎样做?

[01:53.40]I’m looking into a disappearance 7. 我在调查一件人口失踪案

[01:55.00]Disappearance? 失踪案?

[01:56.80]Man called Tindle.Milo Tindle. 一个叫作汀多的男人 麦罗 汀多

[01:58.44]Sorry, I didn’t get the name.What was it? 抱歉 没听过那名字 怎么了?

[02:04.60]Tindle. 汀多

[02:05.64]Tindle.Tindle... 汀多 汀多...

[02:08.80]What about him? 他怎么了?

[02:10.00]Do you know him? 认识他吗?

[02:13.40]Know him?Absolutely not. 认识他? 完全不认识

[02:14.80]-You mean you’ve never met him?-Never. -你是说你从未遇见过他? -从来没有

[02:16.40]Never even heard of him. 甚至从未听说过他

[02:19.80]-That’s funny.-Why? -这就奇怪了 -为什么?


  [02:21.00]Well, he was staying at the Red Lion in the village... 他下褟在村子里的红狮旅馆

[02:24.00]...where he mentioned to the landlord... 三天前他跟旅馆主人...

[02:26.00]...he was coming to see you three nights ago. 提到说他要来找你

[02:28.40]His bag is still in his room, shaving kit 8, all that. 他的行李还在他的房里 盥洗包等等

[02:28.80]He hasn’t been seen since. 自从那时起就没再被人见到过

[02:31.00]He was coming to see me? 他要来找我?

[02:33.20]That’s right. 没错

[02:34.80]He mentioned it to the landlord? 他向旅馆主人提起?

[02:38.20]Why would he mention such a thing to the landlord? 他为什么会向旅馆主人提起这种事?

[02:39.20]Well, you’re a famous writer and you’re well known in the district. 你是著名的作家 在这个领域你很出名

[02:43.80]So how can you help me on this? 这件事你怎样帮我呢?

[02:45.00]No one came to see me.I’ve no idea who this man is. 没人来找我 我不清楚这人是谁

[02:46.44]And I know no one called Tindle. 我也不认识有叫做汀多的人

[02:52.20]You don’t, eh? 你不认识 呃?

[03:00.40]What are you?A joker? 你是什么? 爱开玩笑的人吗?

[03:04.40]What do you mean? 什么意思?

[03:04.80]I mean you’re pretty quick on your feet. 我指的是你反应相当快

[03:07.40]You should have been a ballet dancer. 你应该当个芭蕾舞蹈家的

[03:11.20]I can just see you doing pirouettes. 我能想像你垫着脚尖跳舞

[03:16.40]-Ever worn a pair of tights?-Not me. -曾穿过紧身衣吗? -没有

[03:22.40]They’d suit you. 很适合你

[03:24.00]Nice house. 房子不错

[03:26.60]Thanks. 谢谢

[03:30.20]-Design it yourself?-It’s 18th-century. -你自己设计的? -它是十八世纪的房子

[03:32.00]No, no, I meant this.The inside. 不 不 我是指这个 室内

[03:35.80]That was my wife. 噢 是我妻子

[03:37.60]Oh, your wife.Is she here, by the way? 噢 你妻子 顺便问一下 她在吗?

[03:39.00]No. 不在

[03:40.80]Popped up to London? 临时去了伦敦吗?

[03:41.60]She’s not here. 她不在这里

[03:42.80]She’s an interior decorator, then? 那么 她是室内装潢师吗?

[03:45.40]Something like that. 差不多是

[03:49.40]It’s a great gift, isn’t it? 很棒的天份 是不是?

[03:55.20]You’re a lucky man. 你是个幸运男人

[04:02.40]You got an ashtray 9? 你有烟灰缸吗?

[04:10.80]I’m ready for another beer. 我准备再来一瓶啤酒



1 bastard
n.坏蛋,混蛋;私生子
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
2 philosophical
adj.哲学家的,哲学上的,达观的
  • The teacher couldn't answer the philosophical problem.老师不能解答这个哲学问题。
  • She is very philosophical about her bad luck.她对自己的不幸看得很开。
3 speculation
n.思索,沉思;猜测;投机
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
4 copper
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
5 perverts
n.性变态者( pervert的名词复数 )v.滥用( pervert的第三人称单数 );腐蚀;败坏;使堕落
  • A clever criminal perverts his talents. 一个聪明的犯罪者误用了他的才智。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Not all fondlers are sexual perverts. 并非所有的骚扰者都是性变态。 来自互联网
6 maniacs
n.疯子(maniac的复数形式)
  • Hollywood films misrepresented us as drunks, maniacs and murderers. 好莱坞电影把我们歪曲成酒鬼、疯子和杀人凶手。 来自辞典例句
  • They're not irrational, potentially homicidal maniacs, to start! 他们不是非理性的,或者有杀人倾向的什么人! 来自电影对白
7 disappearance
n.消失,消散,失踪
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
8 kit
n.用具包,成套工具;随身携带物
  • The kit consisted of about twenty cosmetic items.整套工具包括大约20种化妆用品。
  • The captain wants to inspect your kit.船长想检查你的行装。
9 ashtray
n.烟灰缸
  • He knocked out his pipe in the big glass ashtray.他在大玻璃烟灰缸里磕净烟斗。
  • She threw the cigarette butt into the ashtray.她把烟头扔进烟灰缸。
学英语单词
acid waste liquid
aero-odontalgia
air bruck
aleuroclava lagerstroemiae
autopsical
awning shackle
ball forming rest
bee-veaom treatment
bend to the oars
branch ballast pipe
brinkmanns
bus tenure
clear-sight distance
converted locomotive kilometers
dismal scientist
distco
doxapril
Draize tests
endogenous fire
exa-joule
family Glossinidae
film by dry method
foreign general average clause
fused ore
galvanized flexible iron tube
Galéria, G.de
Hatinohe
have a green thumb
have someone's number on it
helenium autumnales
horse-course
hub (for wind turbines)
hyperkeratosis of palms and soles
hypocoagulability
ingersoll-rand
ink drum
juniperus chinensis kaizuca
key condition
Kotwar Pk.
let's roll
lindingaspis ferrisi
Lipha
Lokomo
luteal phases
main field focusing
medium temperature dry distillation
microeconomics
microprocessor output
mineral monument
misentreated
mountain hemlocks
MTDDA
much-awaited
near-sonic drag
Nematograptus
nonexonic
of a kind
oil filled electrical transformer
orfe
Ovotram
owner trustee
pancreaticosarcoma
Parafilaroides
parallel extinction
Pars thoracica utonomicia
pcut
peace-man
pensee
PHCP
piezo-resistive
Podbieinlak extractor
prelife operation
proptosed
pump-jets
put one's spoon into other's broth
pyn-
quality magazine
Rayleigh refractometer
red hickory
routinism
saturnist
Saussurea neoserrata
scrying
skin-pulmonary
slave tube
snakinesses
suffixoids
suspi
Sydproven
Symplocos glandulifera
Sφrφysundet
textilomas
tomato-sauce
tri-camera
triple-cropping
undemocratizes
unscabbard
vitamine K complex
weak-convexity for a preference preordering
wireless virtual private network
zero-knowledge interactive argument