听电影学英语-查理和巧克力工厂 10
时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-查理和巧克力工厂
[00:01.52]他们是真人吗? Are they real people?
[00:03.53]他们当然是真人 他们是奥柏伦柏人 Of course they’re real people. They’re Oompa-Loompas.
[00:09.70]-奥柏伦柏人? -直接从伦柏地进口的 -Oompa-Loompas? -Imported, direct from Loompaland.
[00:12.83]-没这个地方 -什么? -There’s no such place. -What?
[00:15.60]旺卡先生 我教高中地理 我跟你说... Mr. Wonka, I teach high-school geography, and I’m here to tell you...
[00:19.27]那你应该清楚 那个地方太可怕了 Well, then you’ll know all about it, and, oh, what a terrible country it is.
[00:35.46]整片土地上只有茂密的丛林... The whole place is nothing but thick jungles...
[00:37.96]到处都是全世界最危险的怪兽 infested 1 by the most dangerous beasts in the entire world.
[00:42.40]独角兽和怪鼻兽 还有可怕又邪恶的丑怪兽 Hornswogglers and snozzwangers and those terrible, wicked whangdoodles.
[01:07.99]我去伦柏地找异国风糖果口味 I went to Loompaland looking for exotic new flavors for candy.
[01:16.00]结果却... Instead...
[01:17.47]找到奥柏伦柏人 I found the Oompa-Loompas.
[01:27.64]他们住在树屋里 躲避地面上的凶猛怪兽 They lived in tree houses to escape from the fierce creatures who lived below.
[01:36.15]奥柏伦柏人只能吃非常难吃的绿毛虫 The Oompa-Loompas ate nothing but green caterpillars 2, which tasted revolting.
[01:41.76]他们一直找别的东西... The Oompa-Loompas looked for other things...
[01:43.93]来拌毛虫糊 看能不能好吃一点 to mash 3 up with the caterpillars to make them taste better:
[01:46.93]红甲虫 梆梆树皮 Red beetles 4, the bark of the bong-bong tree.
[01:50.53]全都不好吃... All of them beastly...
[01:52.34]但比光吃毛毛虫好吃多啦 but not quite so beastly as the caterpillars.
[02:27.28]但他们最想吃的食物是可可豆 But the food they longed for the most was the cocoa bean.
[02:35.22]每个奥柏伦柏人一年能找到 三四颗可可豆就算幸运了 An Oompa-Loompa was lucky if he found three or four cocoa beans a year.
[02:39.09]他们超爱吃可可豆 But, oh, how they craved 5 them.
[02:42.73]他们整天只想着可可豆 All they’d ever think about was cocoa beans.
[02:51.24]可可豆是巧克力的原料 于是我跟酋长说... The cocoa bean is the thing from which chocolate is made, so I told the chief:
[02:55.71](搬来我的工厂住吧)
[02:58.31](你们想吃多少可可豆都行)
[03:01.72](我也可用可可豆当你们的工资)
[03:16.20]他们都是勤劳的工人 They are such wonderful workers.
[03:19.07]但我警告你们 他们很顽皮 I feel I must warn you, though, they are rather mischievous 6.
[03:22.17]一天到晚恶作剧 Always making jokes.
[03:24.41]奥古塔斯 千万别那样做 Augustus, my child, that is not a good thing you do!
[03:30.41]小男孩 Hey, little boy.
[03:32.05]不要用手去碰我的巧克力 My chocolate must be untouched by human hands.
[03:42.09]他会溺死的 He’ll drown.
[03:45.00]他不会游泳 He can’t swim.
[03:46.70]快救他! Save him!
[03:49.47]奥古塔斯! 不! Augustus! No!
[03:58.58]奥古塔斯! Augustus!
[04:09.65]奥古塔斯 小心! Augustus, watch out!
[04:29.11]他被吸上去了 There he goes.
[04:32.28]快来人 救命啊! Call the fire brigade!
[04:34.11]那根管子居然够粗耶 It’s a wonder how that pipe is big enough.
[04:37.28]不够粗啦 他慢下来了 It isn’t big enough. He’s slowing down.
[04:39.65]他会卡住的 He’s gonna stick.
[04:42.52]已经卡住了 I think he has.
[04:47.36]整根管子都被他塞住了 He’s blocked the whole pipe.
[04:51.90]你们看 奥柏伦柏人 Look. The Oompa-Loompas.
- The kitchen was infested with ants. 厨房里到处是蚂蚁。
- The apartments were infested with rats and roaches. 公寓里面到处都是老鼠和蟑螂。
- Caterpillars eat the young leaves of this plant. 毛毛虫吃这种植物的嫩叶。
- Caterpillars change into butterflies or moths. 毛虫能变成蝴蝶或蛾子。 来自辞典例句
- He beat the potato into a mash before eating it.他把马铃薯捣烂后再吃。
- Whiskey,originating in Scotland,is distilled from a mash of grains.威士忌源于苏格兰,是从一种大麦芽提纯出来的。
- Beetles bury pellets of dung and lay their eggs within them. 甲壳虫把粪粒埋起来,然后在里面产卵。 来自《简明英汉词典》
- This kind of beetles have hard shell. 这类甲虫有坚硬的外壳。 来自《现代汉英综合大词典》
- She has always craved excitement. 她总渴望刺激。
- A spicy, sharp-tasting radish was exactly what her stomach craved. 她正馋着想吃一个香甜可口的红萝卜呢。
- He is a mischievous but lovable boy.他是一个淘气但可爱的小孩。
- A mischievous cur must be tied short.恶狗必须拴得短。