时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-查理和巧克力工厂


英语课

  [00:15.35]最后吧嗒咬了一大口 And with one great, tremendous chew

[00:17.69]竟咬断了这位小姐的舌头 They bite the poor girl’s tongue in two

[00:20.16]正是因为这个缘故 我们要尽力... And that is why we try so hard...

[00:22.66]挽救紫罗兰·博雷加德小姐 To save Miss Violet Beauregarde

[00:25.13]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long

[00:27.53]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing, chewing, chewing

[00:29.90]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long

[00:32.37]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long

[00:35.04]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long

[00:37.21]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long

[00:39.64]从早到晚嚼口香糖 Chewing, chewing all day long

[00:41.15]旺卡先生! Mr. Wonka!

[00:48.72]把博雷加德小姐滚到船上... I want you to roll Miss Beauregarde into the boat...

[00:51.36]马上带她去榨汁间 and take her along to the Juicing Room at once, okay?

[00:55.73]榨汁间?  他们会怎么处理她? Juicing Room? What are they gonna do to her there?

[00:58.83]他们会挤榨她 They’re gonna squeeze her.

[00:60.70]像挤痘子一样 Like a little pimple 1.

[00:63.57]我们要马上榨干她全身的果汁 We gotta squeeze all that juice out of her immediately.

[00:69.84]妈  救我! Mother, help me.

[00:71.58]求求你! Please.



[01:18.35]走吧 Come on.

[01:20.52]我们还得赶路呢 Let’s boogie.

[01:22.19]不坐船要加快脚步才能赶上进度 Without the boat, we’ll have to move double-time to keep on schedule.

[01:25.56]东西太多会看不完 There’s far too much to see.

[01:27.03]-旺卡先生?  -恩? -Mr. Wonka? -Yeah?

[01:28.36]你为什么决定让人进来呢? Why did you decide to let people in?

[01:30.36]当然是参观工厂啊 So they could see the factory, of course.

[01:32.50]但为何是现在?  为何才五个人? But why now? And why only five?

[01:35.03]大奖是什么?  谁能得到? What’s the special prize, and who gets it?

[01:37.50]最特别的大奖是一个惊喜 The best kind of prize is a surprise.

[01:40.97]紫罗兰要永远当蓝莓吗? Will Violet always be a blueberry?

[01:43.04]不会  或许吧  我不知道 No. Maybe. I don’t know.

[01:45.54]但整天嚼口香糖就有这种下场 太恶心了 That’s what you get from chewing gum all day. It’s disgusting.

[01:48.68]你那么讨厌口香糖  做来干嘛? If you hate gum so much, why do you make it?

[01:51.22]我再说一次  别碎碎念 不然我要生气了 Once again, you shouldn’t mumble 2. It’s starting to bum 3 me out.

[01:54.29]你记得你吃的第一颗糖吗? Can you remember the first candy you ever ate?

[01:60.79]不记得 No.

[01:62.19]其实威利·旺卡记得一清二楚 他吃过的第一颗糖果 In fact, Willy Wonka did remember the first candy he ever ate.

[02:49.18](坚果口感 很好吃  余味十足)

[02:68.36]对不起  我回想起从前了 I’m sorry, I was having a flashback.


  [02:72.27]看得出来 I see.

[02:74.37]你经常回想从前吗? These flashbacks happen often?

[03:16.47]愈来愈常了... Increasingly...

[03:18.74]就今天 today.

[03:22.81](果仁间)

[03:27.82]这个我最了解了 This is a room I know all about.

[03:29.78]旺卡先生  我本人是从事坚果业 For you see, Mr. Wonka, I, myself, am in the nut business.

[03:33.09]你是用海佛麦四千型来分类吗? Are you using the Havermax 4000 to do your sorting?

[03:36.66]不是 No.

[03:38.46]你真是个怪人 You’re really weird 4.

[03:61.25]-松鼠  -对  松鼠 -Squirrels. -Yeah. Squirrels.

[03:64.15]这些松鼠受过取果仁的特殊训练 These squirrels are specially 5 trained to get the nuts out of shells.

[04:23.77]松鼠?  干嘛不用奥柏伦柏人? Why use squirrels? Why not use Oompa-Loompas?

[04:26.44]只有松鼠能完整地取出胡桃果仁 Because only squirrels can get the whole walnut 6 out almost every single time.

[04:31.58]它们用指关节轻敲每个胡桃 确定是好或坏 See how they tap them with their knuckles 7 to make sure it’s not bad?

[04:35.19]你们看 Oh, look. Look.

[04:38.22]那个应该是坏坚果 I think that one’s got a bad nut.

[04:42.19]爸爸  我要一只松鼠 Daddy, I want a squirrel.

[04:44.06]抓一只松鼠给我  我要一只 Get me one of those squirrels. I want one.

[04:46.73]维露卡  你有很多的宠物了 Veruca, dear, you have many marvelous pets.

[04:49.63]我家里只有一匹小马和两条狗 四只猫 六只小白兔... All I’ve got at home is one pony 8 and two dogs and four cats and six bunny rabbits...

[04:53.77]两只鹦哥  三只金丝雀 一只绿鹦鹉  一只乌龟... and two parakeets and three canaries and a green parrot and a turtle...

[04:57.34]和一只笨颊鼠 我要一只松鼠! and a silly old hamster. I want a squirrel!

[04:61.01]好吧  爸爸会想办法 All right, pet.

[04:62.41]尽快给你一只松鼠 Daddy will get you a squirrel as soon as he possibly can.

[04:65.18]我不要普通的松鼠 我要受过训练的松鼠 But I don’t want any old squirrel, I want a trained squirrel.

[04:70.09]好吧 Very well.

[04:71.96]旺卡先生  一只松鼠多少钱? Mr. Wonka, how much do you want for one of these squirrels?



1 pimple
n.丘疹,面泡,青春豆
  • His face was covered with pimples.他满脸粉刺。
  • This is also a way to prevent the pimple.这也是防止疙瘩的一个途径。
2 mumble
n./v.喃喃而语,咕哝
  • Her grandmother mumbled in her sleep.她祖母含混不清地说着梦话。
  • He could hear the low mumble of Navarro's voice.他能听到纳瓦罗在小声咕哝。
3 bum
n.臀部;流浪汉,乞丐;vt.乞求,乞讨
  • A man pinched her bum on the train so she hit him.在火车上有人捏她屁股,她打了那人。
  • The penniless man had to bum a ride home.那个身无分文的人只好乞求搭车回家。
4 weird
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
5 specially
adv.特定地;特殊地;明确地
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
6 walnut
n.胡桃,胡桃木,胡桃色,茶色
  • Walnut is a local specialty here.核桃是此地的土特产。
  • The stool comes in several sizes in walnut or mahogany.凳子有几种尺寸,材质分胡桃木和红木两种。
7 knuckles
n.(指人)指关节( knuckle的名词复数 );(指动物)膝关节,踝v.(指人)指关节( knuckle的第三人称单数 );(指动物)膝关节,踝
  • He gripped the wheel until his knuckles whitened. 他紧紧握住方向盘,握得指关节都变白了。
  • Her thin hands were twisted by swollen knuckles. 她那双纤手因肿大的指关节而变了形。 来自《简明英汉词典》
8 pony
adj.小型的;n.小马
  • His father gave him a pony as a Christmas present.他父亲给了他一匹小马驹作为圣诞礼物。
  • They made him pony up the money he owed.他们逼他还债。
学英语单词
acrylic resin adhesive
activation pointer
arched collecting tubule
ballata
before you can say Jack Robinson
brocchi
Bullenbaai
Carnot's solution
cartway
chipcore
claim the protection of the law
clarified brine storage tank
closed confinement
co-omnipotent
consignment-out
cottise
craneages
cylinder scavenging system
deferred rate
Difuradin
diphenylmethanols
disappointed with
domain name tasting
drill pointing machine
epoxybromobenzene
F-F (form feed)
ferrodistortions
frequency domain signal
gamonts
gift pack
grassmann's law
Grey Cardinal
groundages
hammer something into someone's head
hear tell
Hopkinson coefficient
howsons
ideal gases
igun
iidaka metal
image information processing system
immunity to
impurity-band conduction
karabin
kenbridge
Lambertian surface source
Levasseur's sign
light area
mechanical seal with inside mounted spring
miniature rifle
mixed bacteria
motionlessness
must-carry
Neutrogena
Olbelam
optical directional coupler
peat bed(bag)
phosphorescent light
polyhedrosis virus
Ponte Gardena
positive temperature coefficient
power-actuated safety valve
pre-records
precaution code
quadrantopia
ranunculus albertii regel et schmalh
regularises
Risnjak
rites de passage
Rivne
rotary sampler
sand-gravel ratio
Sappey's subareolar plexus
scaling back
semicrouches
shilly shallied
side forklift
siliceous o?lite
solid rate
spiky texture
story editor
stratigraphy geology
striggio
sulfamethoxazol
superharmonic function
surface-flatness checker
tabernacle
telluryl
templegoing
the tabernacle
thermal capacity value
thermal transmission coefficient
to whitewash
trambooze
troaks
two-shaft turbine
unguentum acidi salicylici
vasomotor tumentia
Vigevano
well-distributed points
woodworkings
zinebs