英语听力:听电影学英语-伟大辩手 15
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-伟大辩手
英语课
[00:02.08]I can't accept that, sir. 我不能接受,先生
[00:04.68]It would be inappropriate. 这很不合适
[00:13.72]It would be inappropriate. 这很不合适
[00:14.52](Laughing)
[00:16.32]Who's it from? 谁写的?
[00:17.48]It's from Harvard. 哈佛
[00:19.28]Maybe it's more money. 没准又是钱
[00:21.88]Hmm. 嗯
[00:23.40]"We have been informed by Tau Kappa Gamma “我们被某无名氏告知
[00:24.84]"that your team delivers... “贵队用
[00:27.96]"canned speeches: “事先准备好的辩论词,”
[00:30.92]"Arguments written by faculty 1 rather than students. “论据都是被老师而不是学生写成的,”
[00:35.20]"Therefore, we are changing the topic. “所以,我们现在改变辩题,
[00:36.28]"You will have the same amount of time “你们与哈佛的辩论队
[00:38.00]"to write new arguments as the Harvard team: “有相同的时间去准备新的辩论词,
[00:40.80]48 hours." “48小时,”
[00:43.84]Coaches help students all the time. 教练帮助学生很正常啊
[00:44.44](James) Yes, sir. 是的
[00:46.24](Henry) "Both teams will be delivered “两队都会收到同样的
[00:49.32]the same reference books." “参考书籍,”
[00:51.00]Yes, sir. 是
[00:52.12]"Our new topic: Resolved: “我们新的题目:辩题:
[00:53.92]"Civil disobedience is a moral weapon in the fight for justice." “消极抵抗是维护公正的道德武器,”
[00:56.40]Wiley College will be arguing the affirmative." “威利学院为正方,”
[00:58.08]Thank you, sir. 多谢了
[01:01.52]I can't reach Mr. Tolson. Nobody knows where he is. 我找不到托森先生 没人知道他去哪儿了
[01:06.60]They're setting us up to lose. 他们是想让我们输
[01:08.00]We can't win without him. 我们没他赢不了
[01:09.60]You're wrong. We can't win without him. 不对,我们能赢
[01:15.84]Thoreau? 梭罗?
[01:19.24](Henry, reading) "...less desponding free spirits, “……奋发图强之士
[01:19.72]is in her prisons..." 是其监狱……”
[01:21.92]"Under a government which imprisons 2 any unjustly, “在一个监禁正义之士的政府统治之下
[01:25.20]the true place for a just man..." 正义之士的真正栖身之地也就是监狱,”
[01:25.20]Here's your coffee, sir. 咖啡来了,先生
[01:28.48]Thank you, Mr. Wilson. 谢谢,威尔森先生
[01:29.28]Just Wilson. 叫威尔森吧
[01:32.16]Thank you, Wilson. 谢谢你,威尔森
[01:32.64]"and less desponding spirits..." 奋发图强之士……”
[01:33.96]"...has provided for her freer “为自由和
[01:36.92]But you have to use the Massacre 3 at Amritsar. 但是你必须提到阿密萨惨案
[01:38.92]Agreed, James, 我同意
[01:39.04]but we'll save it for the rebuttal. 但是我们必须用这个当驳
[01:40.40]We're going to save the best for last 我们得把最好的留到最后
[01:42.28]because you have to leave the audience... 因为你必须让观众……
[01:44.16]I think we should get into Gandhi's concept of Satyagraha. 我觉得我们必须谈谈甘地的非暴力不合作
[01:49.16]I don't agree. 我不同意
[01:51.76]I don't think people are gonna understand what... 我不觉得人们会明白……
[01:52.32]what... Sadagara? 什么?非暴合作?
[01:53.52]Sactchmaget? Sactchma... 暴力合作?暴合力……
[01:55.24]Satyagraha. 非暴力不合作
[01:56.40]From the Sanskrit. 从梵文来的词
[01:59.68]Meaning truth and fairness. 意思是真相和公平
[02:10.84]I told you. 我说了吧
[02:10.84]It's... It's obvious to me 我看这个比较明显
[02:12.64]that we should begin the debate with Gandhi. 我们应该用甘地开场
[02:13.60]That's exactly why I won't do it. 那就是我们不该做的
[02:16.72]Why should I do the obvious thing? 为什么我应该去做这么明显的事情?
[02:16.72]Because that's what wins debates! 因为这样就能赢!
[02:18.56]Listen to what you're saying. This is Harvard, okay? 听听你自己的话,这是哈佛!
[02:20.28]The first thing you think when you think civil disobedience is what? 你听到消极抵抗的时候第一个想到的是什么?
[02:23.08]But Gandhi is a strong point! 但是甘地是个很有力的依据
[02:23.64]That's why we should use Gandhi! 那就是我们应该用甘地的原因!
[02:25.44]I want to win! Do you want to win? 我想要赢!你想赢吗?
[02:27.32]Yes, I want to win, but he's right! 是,我想赢,但是他是对的
[02:30.00]This is not getting us anywhere! 这样是没用的
[02:31.40]He didn't put you in charge! 他没让你负责!
[02:31.92]Tolson told me I was in charge! 托森说了我负责的
[02:33.72]You're "in charge" does not mean... 你的“负责”不代表着……
[02:35.08]So I can make decisions. 我就可以做决定
[02:36.36]Yes, we are! 我们用!
[02:36.88]We're not starting with Gandhi! 我们不用甘地开场!
[02:38.16]Do you hear yourself? You sound like a kid! 你看看你自己,你像个小孩一样
[02:40.16]Well, you are a kid! 你才是!
[02:43.96]Fellas, come on! 大家停停!
[02:44.12]- I'm an idiot? - Yes! - 我是个笨蛋? - 没错!
[02:44.92]To hell with you! To hell with you! 你们去死吧! 你们去死!
[02:48.04]To hell with this debate! 辩论也去死吧!
[02:49.88]To hell with me? To hell with me? 我去死? 我去死?
[02:51.60]Just because I disagree with you? 就因为我不同意你的意见?
[02:52.56]If you're gonna walk out, fine! 如果你要退出,没问题!
[02:54.48]We're not chasing you! 我们不会求你回来!
[02:54.84]We are so tired of chasing you! 我们求你都求烦了!
[03:04.32]He's coming back, isn't he? 他还会回来吧?
[03:06.40]See if I care! 不关我事!
[03:39.20](Distant train whistle blows)
[03:55.28](Horn honks)
[04:12.32]How you doing, man? 你好吗?
[04:19.68]## (Honky tonk piano)
1 faculty
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
- He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
- He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。