英语听力:听电影学英语-伟大辩手 07
时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-伟大辩手
英语课
00:04.84]Shh! 嘘!
[00:09.48](All shouting)
[00:25.48](Neigh)
[00:42.72]Come on! 快!
[00:49.28](Man) Let's get out of here! 我们快离开这儿!
[00:52.56]This way! This way! This way! 这边!这边!这边!
[00:55.80]Come on! 快点!
[00:58.72](Shouting)
[01:11.80]Come on. Come on! 快跑!快跑!
[01:26.60]Come on! 快点!
[01:29.04]All right. All right. 好了,好了
[01:31.20](Panting)
[01:34.28]What are you doing out here? Huh? 你在这里干嘛?啊?
[01:36.16]I saw you... I was walking by your house, 我路过你家的时候…看见你
[01:38.68]and I saw you dressed funny. 看见你穿着这样的衣服出门
[01:40.12]You think they'd listen to me if I was wearing a tuxedo 1? Huh? 你认为他们会听一个 西装革履的人讲话?啊?
[01:41.28]I'm dressed like them, son. 我为什么穿的和他们一样,孩子
[01:43.92]No, sir. 不,先生
[01:44.92]Listen to me. 听我说
[01:46.32]You listening? 听好了
[01:48.28]You cannot tell anybody what you saw tonight. 今晚的事你绝不能告诉任何人
[01:49.00]You understand? 明白吗?
[01:50.16]Not even my wife knows about this. 我太太也不知道这事
[01:53.80]I won't tell anybody, I promise. 我发誓,我绝不告诉任何人
[01:54.08]I promise on a stack 2 of Bibles... 我以《圣经》的名义起誓…
[01:55.16]Jesus. 上帝啊
[01:56.16]...I won't tell anybody. …我绝不告诉任何人
[02:02.64]Come on. 走吧
[02:40.40]Junior? 小詹?
[02:43.16]Are you just going to stand there? 你打算一直站在那儿?
[02:47.24]No, sir. 不是的
[02:58.80]You're sorry? 对不起?
[02:59.20]Sorry I'm late. 对不起,我回来晚了
[03:01.44]It's 1:00 in the morning. 已经凌晨1点了
[03:06.12]I've been looking everywhere for you. 我到处找你
[03:07.04]I went to Mr. Tolson's house after the dance. 舞会结束后,我去了托森先生家
[03:12.32]I thought you might have done that. 我猜你可能会去那儿
[03:14.68]That's why I went over there. 所以我也去那儿找过了
[03:18.96]And I talked to Ruth. 问过了露丝
[03:19.84]She said Tolson was gone and that you weren't there. 她说托森出去了,你也不在
[03:24.96]So I'm going to give you another chance. 我再给你一次机会
[03:28.40]Where were you? 你去哪儿了?
[03:29.48]I can't tell you, sir. 我不能告诉你
[03:31.76]Good Lord 3, boy. 老天,孩子
[03:33.96]We've been worried to death about you. 我们担心死了
[03:36.64]Junior... 小詹…
[03:38.04]where were you? 你去哪儿了?
[03:40.04]I can't tell you, sir. 我不能说
[03:44.52]Why not? 为什么?
[03:45.52]I don't know. 我不知道
[03:46.20]"I don't know." “我不知道”
[03:48.28]"I don't know" is not an acceptable 4 answer, Junior. 这种答案不能接受,小詹
[03:53.56]Junior. 小詹
[03:53.56]Silence is not an option 5, either. 沉默也不能接受
[03:58.32]Son, you been drinking? 儿子,你喝酒了?
[03:59.40]Because you must've been drinking coming up in my house 因为只有你喝了酒才敢 堂而皇之的走进我的房子
[03:60.44]Honey... 亲爱的…
[04:02.48]talking about you don't want to tell me where you been at 1:30 in the morning? 在凌晨1点半跟我说 你不想告诉我你去了哪儿
[04:06.96]Mom, nothing's the matter. 妈妈,没什么的
[04:07.60]Baby, tell me, what's the matter? 宝贝儿,告诉我,怎么回事?
[04:08.76]Something's the matter! 肯定有事!
[04:10.16]Something is wrong! 肯定有问题!
[04:12.56]Were you with that girl? 你是和那个女孩儿在一起吗?
[04:14.92]- You were with that girl. - No. - 你和那个女孩儿在一起 - 不是的
[04:15.84]Because you're 14 years old, Junior. 因为你才14岁,小詹
[04:17.60]You've got plenty of time for girls later. 你以后会有足够的时间和女孩子们呆在一起
[04:19.88]I wasn't with Samantha. 我不是和萨曼莎在一起
[04:21.92]Junior. 小詹
[04:22.08]Then where were you? 那你上哪儿去了?
[04:29.44]Where were you, honey? 你去哪里了?宝贝儿
[04:32.64]You don't want to talk? 你不想说?
[04:34.84]Fine. 很好
[04:35.48]But you're not leaving this house. 那你就别想离开这间屋子
[04:36.56]What do you mean? 什么意思?
[04:39.56]Just what I said. 就是字面上的意思
[04:40.80]You're not leaving this house until you tell me the truth! 除非你把真相告诉我 否则别想离开这儿!
[04:42.88]What about school? 那上学怎么办?
[04:45.12]Don't go questioning what I just said, boy! 别质疑我的话,孩子!
[04:46.84]Mom, what about school? 妈妈,那学校怎么办?
[04:47.84]And don't raise your voice! 还有别大声嚷嚷!
[04:48.84]I'm not raising my voice! 我没有嚷嚷!
[04:49.72]Apologize to your father. 跟你父亲道歉
[04:50.12]You raising your voice in the house? 你在这间屋子里嚷嚷?
[04:50.72]I'm not raising my voice! 我没有大声嚷嚷!
[04:53.76]You're a man now? 你是个男人了?
[04:54.12]You get a job, pay your own way? 你工作了?自己赚钱了?
[04:54.88]I'm not raising my voice! 我没有嚷嚷!
[04:56.40]Just apologize! 快道歉!
[04:57.96]I didn't say anything! 我什么都没说!
[04:59.08]Why should I apologize? 为什么我要道歉?
n.礼服,无尾礼服
- Well,you have your own tuxedo.噢,你有自己的燕尾服。
- Have I told you how amazing you look in this tuxedo?我告诉过你穿这件燕尾服看起来很棒吗?
n.堆叠,堆;vt.堆积,成叠放在;vi.堆成一堆
- There's a whole stack of bills waiting to be paid.有一大堆账要付呢。
- They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
n.上帝,主;主人,长官;君主,贵族
- I know the Lord will look after him.我知道上帝会眷顾他的。
- How good of the Lord not to level it beyond repair!上帝多么仁慈啊,竟没有让这所房子损毁得不可收拾!
adj.可接受的,合意的,受欢迎的
- The terms of the contract are acceptable to us.我们认为这个合同的条件可以接受。
- Air pollution in the city had reached four times the acceptable levels.这座城市的空气污染程度曾高达可接受标准的四倍。