时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语—换子疑云


英语课

  [00:02.84]Why? 为什么打他?

[00:05.92]He said my dad ran off because he didn't like me. 他说爸爸是因为不喜欢我才走的

[00:10.80]Honey, your father never met you, 宝贝,你爸爸根本没有见过你

[00:11.56]so how could he not like you? 那他又怎么会不喜欢你呢?

[00:13.56]Then why did he leave? 可他为什么要走呢?

[00:18.04]Well, because the day you were born, 因为在你出生的那天

[00:22.20]something else arrived in the mail. 他收到了一个包裹

[00:22.40]And it was in a box a little bit bigger than you. 是个比你稍微大一点的盒子

[00:26.08]You know what was in it? 你知道里面装的是什么吗?

[00:26.88]Something called responsibility. 是一种叫做责任的东西

[00:30.08]And to some people, 对有些人来说

[00:30.48]responsibility is the scariest thing in the world. 责任是世界上最最吓人的事情

[00:34.64]So, he ran away because he was scared of what was in that box? 所以,他离开是因为盒子里有个最最吓人的东西?

[00:39.60]Uh-huh. 嗯-哼

[00:40.60]That is exactly what I thought. 我也是这么想的

[00:41.00]That's just dumb 1. 听起来好傻

[00:55.80]<i>Did I miss Amos 'N Andy?</i> 我是不是错过《阿莫斯和安迪》了? (备注:20年代在美国很流行的情景喜剧)

[00:56.52]I'm afraid so, sport. 恐怕是的,小运动家

[01:00.28]Come now, time for bed. 来吧,该睡觉了

[01:06.76]Are we still going to the movies tomorrow? 我们明天还去看电影吗?

[01:10.12]Uh-huh. I hear there's a new Charlie Chaplin picture 嗯哼,我听说有一部查理·卓别林的新电影

[01:11.44]<i>and a new serial 2 called The Mysterious Airman.</i> 还有一部新的连续剧,叫做神秘的飞行员

[01:14.72]Who's that? 那是谁?

[01:16.80]I don't know. Nobody does. 不知道,没有人知道

[01:18.96]That's what makes him so mysterious. 所以他才会那么神秘

[01:21.36]Am I too heavy for you to carry? 是不是我太重,你抱不动了?

[01:21.88]Oh. 哦

[01:24.16]Oh, no, not for years. 哦,不是,至少这几年还不会

[01:26.12]Not for years. 这几年

[01:38.88]<i>Hello? This is Margaret.</i> - 你好? - 我是玛格瑞特

[01:39.56]Hi, Margaret. 嗨,玛格瑞特

[01:41.48]<i>So, how are you?</i> 你过的还好吧?

[01:41.96]<i>Listen, Jean can't come in today and now we're a little shorthanded.</i> 我想跟你说,简今天没法来了,我们这里缺个人

[01:42.76]Fine. 挺好的

[01:45.32]When did she call in sick? 她什么时候打电话来说生病的?

[01:46.08]<i>I'm having a hard time trying to find someone.</i> 这时候我实在找不到其他人

[01:47.52]<i>About half hour ago.</i> 大概半个小时前

[01:50.00]Well, what about Myrna? 摩尔娜呢?

[01:51.20]I know she could use the extra hours and... 我知道她肯定愿意花个把钟头,而且…

[01:53.96]<i>She's busy. Can't you come?</i> 她很忙的,你不能来帮忙吗?

[01:54.04]No. No, no, no. I just... 不行 不,我不是这个意思,只是…

[02:00.44]I promised Walter that I'd take him to the movies, is all, and... 我答应沃特说要带他去看电影的,所以…

[02:03.68]All right. 那好吧

[02:03.80]<i>Well, it's just until 4:00.</i> 没事的,就到4点

[02:05.72]Just... Just until 4:00. 但是… 就到4点

[02:09.88]I'll see you then. 我们等下见

[02:15.92]There's a sandwich and milk in the fridge, 冰箱里有三明治和牛奶

[02:18.20]and I've asked Mrs. Riley and her daughter 我已经请莱利太太和她女儿

[02:18.60]to stop in in a couple of hours. 过来照顾你几个小时了

[02:22.88]I know you can. They're checking on the house, not you. 我知道你可以的,他们是来照看房子,不是照顾你的

[02:22.92]I can take care of myself. 我能照顾好自己

[02:33.52]Tomorrow we will go to the movies. 明天我们就去看电影

[02:37.72]And then we'll ride Big Red to Santa Monica and take a walk on the pier 3. 然后我们会坐大红号去圣莫尼卡 在那边的码头散步

[02:43.76]How does that sound? Does that sound good? 你觉得怎么样?听起来会很好玩吧?

[02:49.12]I'll be home before it gets dark. 天黑之前我会回家的

[02:51.36]I'm not afraid of the dark. 我不怕黑

[02:52.32]I'm not afraid of anything. 我什么都不怕

[03:00.36]Be good. 乖乖的

[03:01.28]I love you. 我爱你

[03:37.92]We've got lines jammed from here to Ohio. 我们这里到俄亥俄州的线路堵住了

[03:42.04]He says he needs to speak to somebody in charge. 他说他要跟负责人讲话

[03:45.32]I need your signature here for a supply requisition. 我要申请些日用必需品,帮我签个名

[03:46.00]Number, please. Number, please. 请问您要接什么号码? 您要接什么号码?

[03:51.76]Go ahead, please. 请继续

[03:52.84]All right, get me the Omaha routing station. 好了,给我接奥马哈中继站

[03:56.04]See if we can put our calls through their switchers. 看看我们能不能通过那里中转电话

[03:59.92]Let's get this console 4 running, now. 让我们试试看吧

[04:05.56]Christine. Good, I was hoping to catch you. 克莉斯汀,做得不错 我一直想要找你

[04:08.48]Look, I've been following your work reports, 听着,我一直在关注你的工作情况

[04:11.04]and I just want to let you know that I am very impressed. 我想告诉你的是我非常满意

[04:11.12]When I first suggested hiring female 5 supervisors 6, 最初我建议使用女性接线员当主管的时候

[04:15.12]my superiors 7 weren't big on the idea. 上头表现地不是很感冒

[04:15.64]But you have held your own as well as any of your male counterparts 8. 结果你的表现和你的那些男同事一样出色

[04:18.40]Thank you, Mr. Harris. 谢谢夸奖,哈里斯先生

[04:19.80]Oh, Ben, please. Listen, I... 哦,本,请你不要 听着,我…

[04:23.20]Listen, the point is, 听着,重点是

[04:24.88]we're looking to take on a manager for our new Beverly Hills office. 我们准备给我们新的贝佛利山办公室找个经理

[04:27.36]And if you're interested in the job, I could write a report, or... 如果你有兴趣的话,我可以给你打个报告,或者…

[04:30.76]That would be wonderful. Thank you so much, sir. 那再好不过了,太谢谢你了,先生

[04:32.24]Okay, good, so maybe we could... 没错,很好 那么,也许我们可以…

[04:32.60]Could we speak about it Monday? Yeah, absolutely. 我们可以好好谈一下 星期一,当然可以,没问题

[04:35.72]Would that be all right? Thank you so much, sir. Thank you. 星期一真的可以吗?非常感谢,谢谢您,先生

[04:45.16]Please! 等一下!

[04:48.80]Please. 别走



1 dumb
adj.哑的;不会说话的;笨的;愚蠢的
  • She is very kind to the dumb children.她对哑童非常好。
  • It was dumb of you to say that.你说这种话太愚蠢了。
2 serial
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
3 pier
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
4 console
n.控制台,仪表板,落地柜;vt.安慰,慰问
  • We tried to console her when her dog died.她的狗死后,我们尽力安慰她。
  • The console is just like a typewriter.控制台就像一台打字机。
5 female
adj.雌的,女(性)的;n.雌性的动物,女子
  • We only employ female workers.我们只雇用女工。
  • The animal in the picture was a female elephant.照片上的动物是头母象。
6 supervisors
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
7 superiors
n.上级,长官,上司( superior的名词复数 );较好的人[事物],优胜者;修道院院长;方丈
  • I am accountable to my superiors for my actions. 我应该为自己的行为对上司负责。 来自《简明英汉词典》
  • Those in subordinate positions will follow the example set by their superiors. 上行下效。 来自《现代汉英综合大词典》
8 counterparts
与对方地位相当的人,与另一方作用相当的物( counterpart的名词复数 ); 同仁
  • Deep-sea valleys are the counterparts of the mountain chains. 深海里的峡谷相当于陆地上的山脉。
  • Many states have enacted their own counterparts to RCRA and CERCLA. 许多州都已经针对《资源保护和恢复法》和《综合性环境反应、赔偿与责任法案》制定了他们各自的实施细则。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
学英语单词
abreuvoir
accom-plished
acid battery
acid-proof refractory
adnascens
agglutinophore
anchor plant
Bagaroua
baggy top
be under an embargo
bismuth phenolate
Brassica juncea
bronch-
bushs
carpropamid
cartier.com
chloroethyl mercury
clorida japonica
computer and cyber law
conspicuous consumption
control computer interface
data-transmission trap
de-aired clay
design of holding characters in both hands
discharging machine
disgraciately
disharmonious
Drabovka
e-sports
Elephant and Castle
embasement
feudal lordship
Ficus concinna
fire a salute
flight readiness review
flowers of tan
for altogether
forbidden or prohibited act
germ rice
Gestalt, gestalten
glut with
grillos
grounded shield transformator
harmonic field
heat conservation
high-rate discharge tester
horizontal cleavage
hot rolling facilitis
huork
hyperbolic grading
idiogeosyncline
inshurance
interrupting rating of circuit breaker
killing zones
knives linear
left-clicks
lucentamycin
membranous part of urethra
monolepta signata
moringua abbreviata
muck garden
musculus obliquus internus
National Society for Clean Air
noise monitoring unit
overnice
packer setting depth
pauper labor
phosphindolizine
photographic waste
pitting initiation potential
Pleospongia
presanction
qingming
quintuplicating
Ranunculus platyspermus
reciprocal temperature
reconciliation of bank account
recorder jar
recursion relation
retention period
RScP
ruh
satellite temperature
sectio Porro caesarea
self reducing
shiplines
signal rod
slandereth
statistical pattern recognition
tangiwai (bowenite)
tuberculin precipitation
two-flank rolling test
unanalysed
unpossibilities
up-link
veil-
vicarious atonement
wall bore machine
width girth
Wiedemann effect
Yuanlin Township
zone-refined material