时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语—换子疑云


英语课

  [00:04.36]Stop! Stop it! Stop it! 站住!给我站住!站住!

[00:05.72]Stop it! Stop it or I'll push your face through this floor! 别动!再动我就把你的脸摁到地板里去

[00:09.24]Stop it! 别动!

[00:10.80]Fine! 好吧!

[00:11.20]Give me your hands. 把手伸出来

[00:24.24]Come on. Sit down. 过来,坐下

[00:28.08]Jesus! 上帝啊!

[00:30.68]Huh? 啊?

[00:33.68]Don't you know assaulting a cop is against the law? 你难道不知道袭击警察是违法的吗?

[00:35.44]What difference does it make? 有什么区别吗?

[00:38.64]We're just sending you back to Canada, son. 我们会把你送回加拿大去,小子

[00:40.44]It isn't the end of the world. 又不是什么世界末日

[00:45.68]What? 什么?

[00:46.20]Well, you can't stay in the U.S. As long as you want, pal 1. 小子,美国可不是你想待多久就多久的

[00:55.84]No word from Mrs. Collins? 联系上柯林斯太太了吗?

[00:56.52]We haven't heard from her. 我们没有她的消息

[00:59.24]Get on down to her house, make sure she's all right. 去她的家看看她是不是出事了

[01:02.32]And if she's not there, check with her neighbors. 如果她不在屋子里的话,找她的邻居打听下

[01:02.60]Find out what they know. 看看他们知道些什么

[01:04.16]Absolutely. 好

[01:05.68]<i>And now KGF welcomes the Reverend Gustav Briegleb</i> 现在有请圣保罗教会的

[01:09.24]<i>of St. Paul's Presbyterian.</i> 古斯塔夫·布里格勒博牧师

[01:09.32]This is Pastor 2 Gustav A. Briegleb of St. Paul's Presbyterian Church, 我是圣保罗教会的古斯塔夫·布里格勒博牧师

[01:15.04]bringing you the Lord's word on Radio KGF. 在KGF电台为您主持主的世界

[01:17.80]Good evening. 晚上好

[01:18.72]I had hoped to have a guest with us tonight, 我今天晚上一直在等一位嘉宾

[01:20.76]but apparently 3 she has been delayed. 不过显然她是迟到了

[01:24.24]<i>And since she cannot be here to tell you what she told the press this afternoon,</i> 既然她不在场,没法复述下午她告诉媒体的话

[01:28.36]<i>I'll have to fill in as best I can.</i> 就由我来讲述这个故事吧

[01:30.20]<i>I'm going to tell you what happened</i> 由我来告诉大家发生了什么

[01:31.52]<i>and I'm going to keep on telling you every night, right here,</i> 每天晚上我都会在这里向大家播报新的情况

[01:36.88]<i>until somebody does something about it.</i> 直到有人出面做他们应该做的事为止

[01:43.24]<i>The Desert Local, train number 45,</i> 前往沙漠本地,45号列车

[01:46.92]<i>will be arriving on track two in five minutes.</i> 5分钟后会在2号道口进站

[01:50.68]Hello. I'd like a ticket to Canada. 你好,我要买张去加拿大的票

[01:53.20]Alberta or Vancouver, whatever's leaving tonight. 阿尔伯塔或者温哥华 只要是今晚的票就行

[01:56.40]I don't have anything going that far tonight. 今天晚上没有那么远的车

[01:58.56]The best I can do is put you on a train to Seattle. 最远的话我可以给你一张去西雅图的火车票

[01:58.76]From there you can transfer to a local or drive across the border. 你可以在那里换乘,或者开车穿过国境

[02:01.12]That would be fine. 那也可以

[02:04.00]Roundtrip? 要回程票吗?

[02:05.00]That'll be $15. 那就是15块

[02:06.04]One way. 单程的

[02:08.00]Right. 好

[02:11.68]There you go. 给你

[02:15.48]Thank you. There you go. Enjoy your trip. 谢谢,这是你的票,旅途愉快

[02:15.88]I will. 当然

[02:34.16]Breakfast is half an hour. 半个小时后吃早餐

[02:42.72]Please, miss, I need to see a doctor in charge. 求求你了,女士,我要见负责的医生

[02:43.36]The dining room is down the hall. 餐厅就在楼下

[02:46.48]The doctor will call for you when he's ready. 等医生准备好了自然会喊你的

[03:01.00]Do you want eggs or oatmeal? 你要鸡蛋,还是麦片?

[03:05.16]Okay, that's everyone that's here. 好了,所有人都到齐了

[03:06.08]All right. 那么

[03:08.84]You can pull the oatmeal. 吃麦片吧

[03:10.32]You know, just dump it. All right. 都丢掉,对,就这样

[03:10.56]Do you want it for tomorrow? 你明天也吃麦片吗?

[03:13.04]You should eat. 你应该吃东西

[03:14.08]Eating is normal. 吃饭才显得你正常

[03:15.52]You gotta do everything you can to look normal. 你要处处显示出自己很正常才行

[03:18.00]It's the only chance you got. 这是你出去的唯一机会

[03:21.16]I'm not hungry. 我不饿

[03:23.08]Barbara, you have to eat now. I'm not hungry. 芭芭拉,你得吃东西 我不饿

[03:23.44]My name's Carol Dexter. What's yours? 我叫我叫卡罗尔·德克斯特 你叫什么名字?

[03:27.40]Christine. Christine Collins. 克莉斯汀 克莉斯汀·柯林斯

[03:31.12]Now, finish it all. I know it's hard, but you gotta try. 把东西都吃光吧,我知道会很辛苦 但你得吃饭

[03:34.20]Oh, boy. 哦,天啊

[03:42.64]I heard them talking. 我听见他们的谈话了

[03:44.24]You're here on code 12? 你也是因为12条进来的?

[03:46.64]Police action. 警察干预

[03:47.60]I mean, the doctors, the staff, they figure 我是说,这里的医生和工作人员都认为

[03:48.00]that if the police brought you here, 如果是警察带你进来的

[03:50.60]there must be a good reason for it. 那就是有道理的

[03:53.00]There isn't a good reason for it. 根本没有什么理由

[03:55.64]I'm perfectly 4 sane 5 and I will explain that to them. 我很正常,我会找时间向他们解释

[03:59.52]How? 怎么解释?

[04:02.32]The more you try to act sane, the crazier you start to look. 你表现得越正常,就越显得你有病

[04:05.52]If you smile too much, you're delusional 6 or you're stifling 7 hysteria. 如果你笑得太多,就是有幻觉,要不就是精神错乱

[04:09.16]And if you don't smile, you're depressed 8. 但如果你不笑呢,就是你抑郁了

[04:11.48]If you remain neutral, you're emotionally withdrawn 9, potentially catatonic. 如果你一点表情都没有,那就是情感丧失 有可能发展成紧张性精神分裂

[04:20.48]You've given this a lot of thought. 你想的很多

[04:22.08]Yeah, I have. Don't you get it? 没错,你还不明白吗?

[04:27.08]You're a code 12, so am I. 你是12条,我也是

[04:27.96]We're here for the exact same reasons. 我们进来的原因是一样的

[04:31.04]We both pissed off the cops. 我们都把条子给惹毛了

[04:34.84]Now, you see, you see that lady there? 你看看,你看到那边那个女人了吗?

[04:37.88]She was married to a cop who kept beating her up. 她找个了老是揍她的警察老公

[04:38.88]When she tried to tell somebody about it, he brought her here. 当她想把真相告诉别人的时候,他把她丢进了这里

[04:42.28]I want more juice. 我还要些果汁

[04:44.64]And that one? 还有她

[04:46.28]The police beat the crap out of her brother, broke both his arms. 然后当她想把事情透露给报纸的时候

[04:46.68]Put your tray back where it belongs. 把你的托盘放回原位

[04:51.52]When she tried to tell the papers... 警察把他弟弟狠揍了一顿,打断了他的双手

[04:56.52]And you? 你是怎么回事呢?

[04:57.28]I work nights. 我做的夜班



1 pal
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
2 pastor
n.牧师,牧人
  • He was the son of a poor pastor.他是一个穷牧师的儿子。
  • We have no pastor at present:the church is run by five deacons.我们目前没有牧师:教会的事是由五位执事管理的。
3 apparently
adv.显然地;表面上,似乎
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
4 perfectly
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
5 sane
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的
  • He was sane at the time of the murder.在凶杀案发生时他的神志是清醒的。
  • He is a very sane person.他是一个很有头脑的人。
6 delusional
妄想的
  • You became delusional and attacked several people trying to escape. 你产生了错觉并攻击了许多人还试图逃走。 来自电影对白
  • He is incoherent, delusional, suffering auditory hallucinations. 他出现无逻辑的,妄想的,幻听的症状。 来自电影对白
7 stifling
a.令人窒息的
  • The weather is stifling. It looks like rain. 今天太闷热,光景是要下雨。
  • We were stifling in that hot room with all the windows closed. 我们在那间关着窗户的热屋子里,简直透不过气来。
8 depressed
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
9 withdrawn
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
学英语单词
ahoying
air pollution chemistry
Al Sabkhāyah
alloying junction transistor
alue
ammonium-aluminum sulfate
arcing-horn grid arc-chute
Balanka
basic exploratory line
boundary layer phenomenon
bulkhead spacing
cataract mixed
certificados
chrysose
Cladonia rangiferina
claim a reward
Client Application Services
cloutery
commission on current account
continuous cash flow
counter-carte
creeping speed
cushion of eustachian orifice
cybeles
dansey
date palm
deburr
Deniker, Joseph
dialectless
differential actinometer
DNS amplification attack
docklabourer
edit sth out
enterknowledge
eyebrow reconstruction
FB-111
fix the venue
fuel central temperature
gang-banger
genus sorghums
hand slide rest
heading of station
hectokatal
hole nozzle
how to deal
incontestability
indicantion
inhibition protection
invulnered
iris florentinas
Is anything the matter with something ?
juvenile melanoma of skin
leprotine
loss of time
magnetizing susceptance
market week
marking impulse
mcaffe
mercury column
metal-oxide-semiconductor diode
mngmt
nature printing
Nussbaum's cells
objective force level
onotherapy
original site
Pakruojis
Pap smears
photo-etched slow wave structure
photoelectrophoretic camera
Pillar, C.
preformed unit
Preslia
pronosophical
quality verification
queue system
radio post
red-baiter
richey
rotodiffusive
self-activating
silicoflagellates
social evolution
Sunzha
tawsome
termolecular
treponemataceaes
tromba marinist
TSX Venture Exchange
tube-in-sleeve alidade
ulnar veins
ungual mycoma
university diploma
unobtainable
urogenital canal
user script
vaccinist
vapor pocket
view finder focus
wet laminate process
wind component indicator
worn gear