时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语—换子疑云


英语课

  [00:06.42]Oh, God. 哦,我的老天

[00:07.78]Well, he's lying. 好吧,他是在撒谎

[00:08.66]Have you gone soft in the head, Les? 你脑子抽风了么?莱斯?

[00:11.06]Twenty kids, sir. 整整二十个孩子,长官

[00:12.58]<i>He's playing you.</i> 他在耍你呢

[00:13.86]He knows he's in trouble, so he's come up with some cock and bull story 他知道自己肯定麻烦了 所以搞出这种狗屁故事来糊弄人

[00:16.06]about how he was forced to stay in the country. 说什么自己是被迫留在这里的

[00:18.34]With all due respect, sir, I don't think so. You didn't see him. 那是你的看法,长官 我不这么认为,你没有看见他的表情

[00:21.38]This kid, he's scared half out of his mind. 这小子已经被吓得半死,浑浑噩噩了

[00:23.62]He picked the Collins kid. We found him, remember? 他还挑了那个叫柯林斯的小鬼 我们已经找到那孩子了,你还记得不?

[00:27.46]Haven't you been reading the papers? 你没读报纸吗?

[00:28.58]Or maybe you have, is that it? 可能你已经读过了 我说的对吗?

[00:32.66]<i>Sir, if you'd just listen to me...</i> 长官,请你听我说

[00:34.34]Who? That Reverend Briegleb. - 谁? - 那个布里格勒博牧师

[00:35.82]He's asking about Christine Collins. 他在打听克莉斯汀·柯林斯的事

[00:37.42]Well, you tell that son of a bitch 好吧,那你去告诉那个煞笔

[00:38.82]to get the hell off of police property, 让他快点从警察局里他妈的滚出去

[00:41.50]I tried. He said he won't leave, him or his friends. 我说了,但是他说他不会离开 他还带了人来

[00:42.38]or I'll have him arrested for disturbing the peace. 不然我就以扰乱治安罪逮捕他

[00:45.06]What? 什么?

[00:49.82]Oh, what the hell! 哦,真他妈的该死!

[00:54.30]Jesus! 上帝!

[00:59.26]Oh, Jesus jumped down. 哦,上帝都去死吧

[01:00.14]<i>Captain?</i> 上尉?

[01:02.74]Listen to me. You're to do nothing except get back here. 听我说,你给我回来,什么都不要做

[01:04.46]<i>Ybarra? Yeah.</i> - 伊巴拉 - 我在

[01:07.42]<i>Sir, departmental policy requires that</i> 长官,根据警局的规定

[01:09.42]all allegations of homicide have to be investigated. 所有谋杀案都要进行调查

[01:11.10]These are kids, for Christ sake. 看在上帝的份上,这些可是孩子啊

[01:12.78]Departmental policy is what I say it is. 我刚才的话就是局里的规定

[01:13.42]Now, I'm ordering you to get your ass 1 back here with that kid, you got that? 现在我命令你带着那个孩子滚回来,听到没有?

[01:17.78]You don't talk to anybody and you bring me that kid. You got it? 你谁都不要讲,然后给我把那个孩子带过来,听明白没?

[01:20.66]Nobody! 不准告诉任何人!

[01:34.38]Captain Jones. Boys. - 琼斯上尉 - 伙计们

[01:36.66]What the hell have you done with Christine Collins? 你把克莉斯汀·柯林斯怎么了?

[01:40.66]And don't try and lie your way out of it, 不要给我装腔作势说些虚的

[01:40.74]because several of her neighbors saw her being driven away in a police car. 有好几个邻居都看见她坐上一辆警车走的

[01:47.98]Mrs. Collins has been placed in protective custody 2 柯林斯太太因为精神崩溃

[01:48.70]following a mental breakdown 3. 现在正在我们的保护性监管中

[01:53.58]A what? 精神崩溃?

[01:54.26]She's getting the best treatment available. 她正在接受最好的治疗

[01:58.26]And that will be all. 事情就是这样

[02:01.38]Next. 下一个

[02:03.98]Medication. 药物治疗

[02:04.38]Go on. Move up. For what? 过来 接受什么?

[02:05.26]Medication for what? The kind that's good for you. 为什么要做药物治疗? 对你有益

[02:07.78]Help you relax. 能够帮助你休息

[02:09.58]Well, I don't want to relax. Come on. 但是我不想要休息 别这样

[02:10.86]if that's what you want. I don't know what it is! 如果你希望我们用这样的方式的话 我不知道这是什么药!

[02:11.14]I'm not gonna take something... We can force-feed you 我什么药都不需要… 那我们将强制你服用

[02:13.74]I don't know what it is. Dr. Steele? Take it. Orderly. 我不知道,斯蒂尔医生 抓住她

[02:13.90]Dr. Steele? 斯蒂尔医生?

[02:15.14]I understand. Come on. 我明白,过来吃药

[02:16.30]Ladies, keep moving. Come on. 女士,继续走,过来

[02:18.30]I don't wanna take anything that I don't know what it is. 我不知道这是什么东西,我不要吃

[02:22.10]There's nothing wrong with me that I need medication. 我什么病都没有,我不用接受药物治疗

[02:22.30]There's nothing wrong with you. 你的确没有什么问题

[02:27.14]No, there's nothing wrong. No. 你没有问题 没有

[02:30.54]You're fine. Yes, I am. 你很健康? 是的,我很好

[02:30.94]Well, then you shouldn't have any trouble signing this. 那么你应该能够在这个上面签字

[02:37.98]By signing it, you certify 4 that you were wrong 签了这份东西,你要承认

[02:42.38]when you stated the boy returned to you by the police was not your son. 警察还给你的孩子不是你儿子这话是错的

[02:45.02]It further stipulates 5 that the police were right 这上面还声明警察把你送到这里

[02:46.02]in sending you here for observation and it absolves 6 them 接受看护是有必要的 他们不必对此承担任何责任

[02:48.02]of all responsibility. Sign it. 签字吧

[02:51.78]I won't sign that. 我不会签字的

[02:53.82]I won't sign that. 我不会在上面签字的

[02:55.90]Well, then your condition is not improved. 好吧,那说明你的情况没有好转

[02:58.66]Sign it, and you can be out of here first thing tomorrow morning. 签完字,明天一早你就可以出去

[03:02.82]But I wasn't wrong. 可我根本没错

[03:06.90]He's not my son. My son is still missing. 他不是我儿子,我的儿子还失踪着

[03:08.90]Mrs. Collins, you're becoming agitated 7. 柯林斯太太,你开始激动了

[03:10.98]Yes, I'm, yes... I'm not signing that, because he's not my son! 是的,我是很激动…我不签 因为他不是我儿子!

[03:15.54]Orderly! 看护员!

[03:16.78]My son is missing! 我的儿子还没有找到

[03:16.94]He's not my son! Orderly! 他不是我儿子! 看护员!

[03:19.66]The patient is becoming hysterical 8! No! My son is missing! 这个病人精神错乱了 我没有!我的儿子失踪了!

[03:20.94]See to it she is sedated 9 properly. 去看看镇静剂是不是有效

[03:23.30]Get her out of here. No! No! No! - 把她带出去 - 不!不!不!

[03:25.58]Next! No! 下一个! 不!

[03:26.62]No, no! Orderly, hold on. 不!不! 看护员,抓住她

[03:31.74]Stop it! 住手!

[03:33.38]No! Open your mouth. Open, open your mouth. 该死!张嘴! 张开,张嘴

[03:35.22]Easy! You got her? 冷静! 你抓好她了?

[03:38.74]God! Swallow it. 上帝啊! 吞下去

[03:39.30]Stop it! 住手!

[03:42.70]Move back. 退回去

[03:44.38]Come on, you got her? 过来,你找到她了?

[03:46.70]Stay out of this! This is none of your business! This is police business! 不准插手,这跟你们没关系 这是警察在办事!

[03:47.58]All of you! You'll stay out of it if you know what's good for you! 你们所有人都别动!都不准过来 如果你们还有点脑子的话!

[03:52.26]You'd think you were in enough trouble with the law already, 你不知道你已经惹上很多麻烦了么

[03:55.46]being a whore, wouldn't you? 臭婊子,你不明白么?

[03:59.38]Attacking a staff member. Room 18. 攻击管理人员 把她关进18号房间去

[04:02.22]No, no! Stop it! No! 不,不要!住手!不要!

[04:05.58]No! No! 不!不!

[04:06.66]No! Stop it! 不!住手!



1 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 custody
n.监护,照看,羁押,拘留
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
3 breakdown
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
4 certify
vt.证明,证实;发证书(或执照)给
  • I can certify to his good character.我可以证明他品德好。
  • This swimming certificate is to certify that I can swim one hundred meters.这张游泳证是用以证明我可以游100米远。
5 stipulates
n.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的名词复数 );规定,明确要求v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的第三人称单数 );规定,明确要求
  • The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB. 贸易合同规定余额以人民币结算。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The contract stipulates for the use of seasoned timber. 合同上订明用干透的木料。 来自辞典例句
6 absolves
宣告…无罪,赦免…的罪行,宽恕…的罪行( absolve的第三人称单数 ); 不受责难,免除责任 [义务] ,开脱(罪责)
  • Not making a decision absolves procrastinators of responsibility for the outcome of events. 不做决定让他们不会为事情的最终结果承担责任。
  • Moist soil absolves absorbs more heat than loose, dry soil covered with much mulch or vegetation. 湿润的土壤,相比有覆盖物或有植物的稀疏、干燥土壤能够吸收更多的热量。
7 agitated
adj.被鼓动的,不安的
  • His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
  • She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
8 hysterical
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的
  • He is hysterical at the sight of the photo.他一看到那张照片就异常激动。
  • His hysterical laughter made everybody stunned.他那歇斯底里的笑声使所有的人不知所措。
9 sedated
v.使昏昏入睡,使镇静( sedate的过去式和过去分词 )
  • She's sedated,but she's probably scared out of her mind. 她很安静,但是她可能已经吓疯了。 来自电影对白
  • Are you telling me the porn actually sedated you? 你是要告诉我,那毛片的确让你镇静下来吗? 来自电影对白
学英语单词
'Ar'ar, Wādī
AC three phase four wire system with neutral earthed
Agave L.
alternate longitudinal trim switch
antenna gain measurement
anti-idiotype
AOSD
archangelic
arrow arums
atem
best in class
blesmols
bridge resistance
camel-back truss
cargo compartment
Compsomyia macellaria
computer holography
consensus-builder
creekstone
Deeominol
diagonal join
dragon beams
elmas
enlarging a business enterprise
external to
Fagus lucida
fair quantity
family pittidaes
flare away
flask with round bottom and long neck
flown off the handle
font value
fore part
four-momentums
globotriosylceramide
grammothele fuligo
gras
have too much on one's plate
helping-hand phenomenon
hornpipist
Hwangch'o-ryǒng
incisure
Itapicuru, Sa.de
jacqlyn
jalise
jelly-filled capacitor
Kahūrak
LCHA
left-hand drives
lemmasterone
lifeguarding
lippedness
make sb's heart flutter
marzipan cake
Mechāra
menyie
mesial slope
miscibly
misero
monophonic record
mouth mask
narrow into
NFESC
nontransduced
numerical operator
Off Peak Power
on-line testing
open-toppers
Opolskie, Województwo
optic transmission system
optical data-link
over-clog
overhot water wheel
physostigminism
pole-dancer
push rod system
pyres
pys
rockfill dam
rotary vane vacuum pump
sarcophaga iwuensis
scowls
shammashim
shellow
shrapnel wound
single colour press
soup dumplings
speed of evacuation
subbituminous a coal
supplementary feeds
take hands
take to sth like a duck to water
testovum
thermodynamic test
thrombo-endarteritis
transistor-to-transistor logic
twist lace
value-shifting
waterproof rubberized fabric
yechs
yellow trumpet
yoneichi