生活大爆炸第二季第十九集_2
时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:生活大爆炸第二季
英语课
我在帮忙
-Penny: I can see.
看见了
-Sheldon: Alicia's non-musical, childless and pro 2-rug.
musical: 音乐的 childless: 无子女的 rug: 小地毯 pro: 赞成
Alicia不玩音乐不生孩子赞成小地毯
She's still on probation 3, of course, but I ke her.
probation: 试用
当然她还在试用期不过我喜欢她
-Alicia: Cool T-shirt.
好酷的T恤啊
-Penny: Oh,yeah,I don't usually dress, like this. I'm going jogging.
jogging: 慢跑
噢是啊我通常不这么打扮这正要去慢跑呢
-Sheldon: You don't jog.,
jog: 慢跑
你又不慢跑的
-Penny: I Can start.
这不正要开始么
-Sheldon: True,but the more likely explanation for your, attire 4 is that you're out of clean clothes again.
explanation: 解释 attire : 服装
那是不过更合理的解释是你又没有干净的衣服穿了
-Penny: Thank you,Sheldon.,
谢谢侬 Sheldon
-Sheldon: You're welcome,Penny.
不客气 Penny
-Alicia: Please,you look cute. I'm, dressed like a slob today,too.
cute: 可爱的 slob: 懒汉
得了吧你看上去多可爱我今天也穿得像邋遢鬼似的
-Leonard: I think you look fantastic.
fantastic: 棒极了
我觉得你看起来棒极了
-Alicia: This one's a player,huh?
player: 运动员 huh: 哼
这家伙棒极了哈?
-Penny: Oh,yeah,be careful.
噢是啊要小心
-Alicia: thanks for the warning., Okay.
warning: 警告
多谢提醒好
-Alicia: I'll see you around., See ya.
-Penny: see you around: 再见
回见了再见
I'm dressed like a slob today,too.
slob: 懒汉
我今天也穿得像邋遢鬼似的
-Sheldon: Oh,micry. I enjoy micry.
噢模仿我爱模仿
I've been working on Admiral, Ackbar fromReturn of the Jedi.
Admiral: 舰队 return from: 归来 return: 回来
我一直在模仿"绝地武士归来"的阿克巴
It's a trap.
trap: 陷阱
这是个陷阱
You have to imagine me, with a giant squid head.
imagine: 想象 giant squid: 巨乌贼 giant: 巨大的 squid: 乌贼
你得想象我有个巨大的鱿鱼脑袋
It's a trap.
trap: 陷阱
这是个陷阱
It's a trap.
这是个陷阱
It's a trap.
这是个陷阱
[scene: sitting alone in the house,Sheldon is thinking sth…]
-Sheldon: Come.
进来
Congratulations, I see, you did your laundry.
laundry: 要洗的洗衣
恭喜啊你衣服洗好了
-Penny: Well,sort of.
sort of: 稍稍
呃算是吧
-Sheldon: - How does one "sort of...",
-Penny: I bought new clothes,okay?
sort of: 稍稍
要怎么"算是..."呢? 我买了新衣服好了吧?
-Penny: Is Leonard around?
Leonard在吗?
-Sheldon: He's upstairs at Alicia's.
upstairs: 楼上
他在楼上Alicia那儿
-Penny: All right, that's cool,no biggie.
no biggie: 没什么,俚语
好吧没事没什么大不了
He said he'd help me set up my, printer, but I guess I can wait.
set up: 装配 printer: 打印机
他说他会帮我装打印机的不过我想我可以等等
What exactly is he doing up there?
exactly:确切的
他究竟在上头干什么呢?
-Sheldon: In what I can only perceive as, a tactical move to destroy me,、
perceive as: 视为 perceive: 察觉 tactical : 战术的 move: 行动 destroy: 破坏
我只能理解为是用来摧毁我的战术性行动
he is with Wolowitz and, Koothrappali setting up her stereo.
set up: 装配 stereo: 立体声
他和Wolowitz还有Koothrappali 在帮她装立体声系统
-Penny: Oh,they're all up, there,huh? Hmm,typical.
typical: 典型的
噢他们都在上头哈? 典型啊
-Sheldon: It's axiomatically 5 atypical.
axiomatically: 自明的 atypical: 非典型的
显然非典型啊
Up until recently, they did not know Alicia, and, had no encounters with her in a previous location.
recently: 最近的 encounter: 遇到 previous: 之前的 location: 位置
直到最近他们还不认识Alicia 以前也没有在哪儿见过她
They never went upstairs, to visit the former tenants 7,
visit : 访问 former: 从前的 tenant 6: 租客
他们从来不上楼去看以前的房客
so your characterization of their behavior, as "typical" is demonstrably fallacious.
characterization: 描述 behavior: 行为 typical: 典型的 demonstrably: 明显的 fallacious: 骗人的
所以你将他们的行为归为"典型" 显然是谬论
-Penny: Okay,now I see the giant squid head.
giant squid: 巨乌贼 giant: 巨大的 squid: 乌贼
好了现在我看见巨型鱿鱼脑袋了
-Sheldon: Oh,great! Now,I have, to start all over again.
start all over again: 从头再来
这下好了! 我得从头再来一遍
[scene: in Alicia’s house, Howard tries to say sth to her]
-Howard: Yeah,I thought about, renting this apartment,
rent: 租 apartment: 公寓
没错我还想租下这间公寓呢
but I'm really more of a, downtown loft 8 kind of guy.
loft: 阁楼 downtown: 市中心 guy: 家伙
但我更喜欢住"市区阁楼"
-Alicia: Cool. So are you in a loft now?
loft : 阁楼
真酷那么说你现在住阁楼咯?
-Howard: Oh,actually,I'm,uh,living, with a woman in Altadena.
actually: 实际上
噢实际上我现在和一个女人一起住在Altadena
Purely 9 platonic 10. She's also my maid.
Purely : 纯粹的 platonic: 柏拉图式的 maid: 少女
纯柏拉图式的她也是我的女仆
-Alicia: Sounds like a sweet deal.
Sound like: 听上去 sweet : 酷毕了,俚语 deal: 交易
听起来不错啊
-Howard: I won't lie. It's pretty dope.
pretty: 相当的 dope: 笨蛋
不骗你哦挺无聊的
-Penny: Hello?
嗨
Hey,I just wanted to bring, you a little housewarming gift.
housewarming: 乔迁庆宴 gift: 礼物
嘿我想给你带来点乔迁之喜的薄礼
-Alicia: That is so sweet. Come, on in. Let's open it.
你太贴心了快进来吧我们打开尝尝
Great., Nice dress.
好极了裙子很漂亮
-Penny: Oh,this? I'm dressed like a slob today.
slob: 懒汉
哦这条?我今天穿得像邋遢鬼似的
-Penny: The guys have been helping, me set up my sound system.
set up: 装配 sound system.: 音响系统
他们在帮我组装音响系统
I've never had such, good-looking technical support.
good-looking : 好看的 technical support: 技术支持 technical: 技术的
我从未见过这么靓的技术人员
-Howard: Oh,pish-posh.
pish: 呸 posh: 漂亮的
噢哪里哪里
I don't know, it means shucks.
shucks: 什么!表不满或歉意
管它呢就是不咋靓的意思呗
Shucks means shucks., Let one go once in a while.
shucks: 什么!表不满或歉意 once in a while: 偶尔
不靓就是不靓嘛您老别总那么较真成不
-Leonard: Hey,uh,Penny,you Want to hear something awesome 11?,
awesome: 了不起的
Penny 有个消息很赞想听不?
-Alicia: yeah.
说啊
-Leonard: Alicia is an actress, just like you.
actress: 女演员
Alicia是名演员和你一样
-Penny: That is so awesome.
awesome: 了不起的
真太赞了
-Alicia: Well,trying to be, but it's so hard.
努力做演员但真的很难啊
-Penny: Yeah,I know,tell me about it.
我了解还用说嘛
-Alicia: I've been out here three months,
我已经来这儿三个月了
and all I've gotten is a couple of national, commercials and this recurring 12 thing on a soap.
a couple of : 一对 commercials: 商业广告 recurring: 循环的 soap: 肥皂剧
只不过接了几个商业广告和一部肥皂剧的循环角色
-Penny: That's why I work at the Cheesecake, Factory. I'm holding out for the right part.
Cheesecake: 奶酪蛋糕【Penny上班的地方】 hold out for: 坚持而不妥协
所以我一直在在"酪饼工厂"工作就是在等好角色啊
-Leonard: Alicia,what do you want as your default, setting for DVDs,5. 1 Dolby or DTS?
default: 默认设置 setting: 设置 Dolby: 杜比系统 DTS: 数据传输系统
Alicia 你要怎样的DVD默认设置杜比5.1还是DTS?
-Alicia: Whatever you think is best,cutie.
cutie: 可爱的
你认为哪个好就设置哪个吧靓仔
-Leonard: Well,DTS has more low end,so...
DTS: 数据传输系统 low end: 低端
DTS有更多低档环绕扬声器所以...
Okay.
好吧
-Penny: Uh,hey,guys,guys, you will, really appreciate this.
guy: 家伙 appreciate: 欣赏
嘿伙计们这个你们肯定爱听
I read the best science, joke on the Internet.
joke: 玩笑
我在网上读到个爆笑科学笑话
Alicia,you won't get it, but, it's right up their alley 13.
get it: 明白 right up one’s alley: 正合某人心意 alley: 小巷
Alicia 你不会理解的但很对他们胃口
Anyway,so, this physicist 14 goes, into an ice cream parlor 15 every week
physicist: 物理学家 parlor : 店铺
就是说呢有个物理学家每周都会去一家冰淇淋店
and orders an ice cream, sundae for himself,
sundae: 圣代
给他自己点一份冰淇淋圣代
and then offers one to the, empty stool sitting next to him.
offer: 提供 empty: 空的 stool: 凳子 next to : 紧挨着
然后给他旁边的空位点一份
This goes on for a while until the, owner finally asks him what he's doing.
owner : 老板 finally: 最后的
这情况持续了一段时间直到最后老板问他在干嘛
The man says, "Well,I'm a, physicist, "and quantum mechanics...
physicist: 物理学家 quantum mechanics: 量子力学 quantum: 量子论 mechanics: 力学
那家伙说 "我是个物理学家而量子力学呢..."
teaches us "that it is possible, for the matter above this stool
possible: 可能的 stool: 凳子 matter: 事情
告诉我们这位子上的物体有可能
to spontaneously turn into a beautiful woman who, might accept my offer and fall in love with me.
spontaneously: 自发的 turn into : 变成 turn : 变化 fall in love with: 爱上 offer: 提议
自然地转化成一个漂亮的姑娘接受我的请客并与我坠入爱河
The owner then says, "Well,lots of single, them, and they might fall in love with you?"
owner : 老板 single: 单身 fall in love with: 爱上
老板说"这儿每天有很多单身美女客人,你干嘛不给其中一位买份冰淇淋呢她们也许会与你坠入爱河啊"
owner: 所有者 single: 单身 fall in love with: 爱上
And the physicist says, "Yeah,but, what are the odds 16 of that happening?"
physicist : 物理学家 odd: 怪人 happening: 碰巧发生
物理学家答道是啊但又有多大可能呢?
-Leonard: It's a little insulting, don't you think?
insult: 侮辱
这笑话有点伤人不是吗?
-Penny: How would I know? I'm, not even sure I get it.
get it: 明白
我怎么知道? 我都不确定我是不是真懂了
-Alicia: Hey,Leonard?
嘿 Leonard
-Alicia: If you're done with the DVD, player, can you set up my printer?
player: 播放器 set up: 安装 printer: 打印机
你要是弄完了DVD播放机能帮我装下打印机吗?
-Leonard: Uh,yeah,I'd love to.
噢好的我很乐意
-Penny: Uh,hey,maybe when you're done with, her printer,you could set up mine.
printer: 打印机 set up: 安装
嘿也许等你弄完了她的打印机能再帮我装一下我的
You know,like you, promised... a week ago.
promise: 答应
你知道的你一周前就...答应了
-Leonard: Yeah,I'll get to, it-- don't nag 17 me.
nag: 不断唠叨
好的我会去装的别催我
-Rajesh: Hello there.
嗨
[ scene: Penny comes back Shelldon’ house sadly….]
-Sheldon: Who is it?
是哪位?
Oh hello,Penny., It's open-- come in.
你好 Penny 门是开的请进
Sarcasm 18.
sarcasm: 讽刺
讽刺吧
-Penny: Well,they're all still up there.
still: 仍然
他们还在楼上
-Sheldon: You think I can't hear them?
你以为我听不到?
Listen to that: stomp 19,stomp,stomp.
stomp: 跺脚
听咚咚咚
That's Wolowitz in his, stacked heels that fool no one.
stacked heel: 女鞋的叠层鞋跟 stack: 堆叠 heel: 脚后跟 fool: 愚弄
傻子都知道是Wolowitz那婀娜小脚在走来走去
-Penny: I don't even know why, I care. I don't care.
care: 在乎
我都不知道我为什么要在乎我才不在乎呢
All right,I cared enough to memorize, that stupid joke, but that's all I care.
memorize: 记住 stupid: 愚蠢的 joke: 玩笑
好吧我在乎到去背那个愚蠢的笑话但我就在乎这个而已
-Sheldon: You know,Penny, there's something that, occurs in beehives you might find interesting.
occur: 发生 beehive: 蜂房
知道吗 Penny 蜂窝里的事你也许会感兴趣
Occasionally, a new queen will arrive, while the old queen is still in power.
Occasionally: 偶尔 queen: 女皇 in power: 掌权的 power: 力量
有时在老蜂后仍掌权时会有一个新蜂后到来
When this happens, the old queen, must either locate to a new hive
queen: 女皇 locate: 定居 hive: 蜂房
这种情形下老蜂后要么移居到一个新蜂窝
or engage in a battle to the, death until only one queen remains 20.
engage in: 从事 engage: 交战 battle: 战役 queen: 女皇 remain: 残余
要么拼死一搏直到只有一个蜂后存活下来
-Penny: What are you saying, that, I'm threatened by Alicia?
threaten: 威胁
你什么意思我受到Alicia的威胁了吗?
That I'm like the old queen of the, hive and it's just time for me to go?
queen: 女皇 hive: 蜂房
我就像那个蜂窝的老蜂后是时候要我离开了?
-Sheldon: I'm just talking about bees.
bee: 蜜蜂
我只是在谈论蜜蜂啊
They're on The Discovery Channel.
Discovery: 发现 Channel.: 频道
探索频道里播的
What areyou talking about?
你在说什么呢?
-Penny: Bees.
bee: 蜜蜂
蜜蜂咯
I just got that physicist joke.
physicist: 物理学家 joke: 笑话
我终于明白那物理学家笑话了
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
n.赞成,赞成的意见,赞成者
- The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
- Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
n.缓刑(期),(以观后效的)察看;试用(期)
- The judge did not jail the young man,but put him on probation for a year.法官没有把那个年轻人关进监狱,而且将他缓刑察看一年。
- His salary was raised by 800 yuan after his probation.试用期满以后,他的工资增加了800元。
v.穿衣,装扮[同]array;n.衣着;盛装
- He had no intention of changing his mode of attire.他无意改变着装方式。
- Her attention was attracted by his peculiar attire.他那奇特的服装引起了她的注意。
adv.照公理,自明地
- This is axiomatically given. 这是以公理的方式给出的。 来自互联网
- Will the Conservatives again as the party of business they were once axiomatically taken to be? 保守党会不会再次站在他们曾经明显地倾向于的商业党派? 来自互联网
n.承租人;房客;佃户;v.租借,租用
- The tenant was dispossessed for not paying his rent.那名房客因未付房租而被赶走。
- The tenant is responsible for all repairs to the building.租户负责对房屋的所有修理。
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者
- A number of tenants have been evicted for not paying the rent. 许多房客因不付房租被赶了出来。
- Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
n.阁楼,顶楼
- We could see up into the loft from bottom of the stairs.我们能从楼梯脚边望到阁楼的内部。
- By converting the loft,they were able to have two extra bedrooms.把阁楼改造一下,他们就可以多出两间卧室。
adv.纯粹地,完全地
- I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
- This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
adj.精神的;柏拉图(哲学)的
- Their friendship is based on platonic love.他们的友情是基于柏拉图式的爱情。
- Can Platonic love really exist in real life?柏拉图式的爱情,在现实世界里到底可能吗?
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
- The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
- That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
adj.往复的,再次发生的
- This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
- For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。
n.小巷,胡同;小径,小路
- We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
- The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
n.物理学家,研究物理学的人
- He is a physicist of the first rank.他是一流的物理学家。
- The successful physicist never puts on airs.这位卓有成就的物理学家从不摆架子。
n.店铺,营业室;会客室,客厅
- She was lying on a small settee in the parlor.她躺在客厅的一张小长椅上。
- Is there a pizza parlor in the neighborhood?附近有没有比萨店?
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
- The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
- Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
v.(对…)不停地唠叨;n.爱唠叨的人
- Nobody likes to work with a nag.谁也不愿与好唠叨的人一起共事。
- Don't nag me like an old woman.别像个老太婆似的唠唠叨叨烦我。
n.讥讽,讽刺,嘲弄,反话 (adj.sarcastic)
- His sarcasm hurt her feelings.他的讽刺伤害了她的感情。
- She was given to using bitter sarcasm.她惯于用尖酸刻薄语言挖苦人。
v.跺(脚),重踩,重踏
- 3.And you go to france, and you go to stomp! 你去法国,你去看跺脚舞!
- 4.How hard did she stomp? 她跺得有多狠?
标签:
生活大爆炸