时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:生活大爆炸第二季


英语课

   -Howard:Okay. Are you from the Star Wars universe?


  universe:宇宙
  好吧,你是来自<星战>吗?
  -Leonard:Yes.
  是的。
  -Howard:Were you in the original trilogy?
  original:原版的,原作的 trilogy:三部曲
  你是<星战>原三部曲里的吗?
  -Leonard:Yes.
  是的。
  -Howard:Oh, is there a picture of you in my wallet wearing metal bikini?
  wallet:钱夹 metal:金属 bikini:比基尼
  噢,我钱包里照片上那个穿着金属比基尼的是你吗?
  -Leonard:God, I hope not.
  老天,我希望不是。
  And no, I'm not Princess Leia.
  不是,我不是莉亚公主。
  -Raj:Okay, okay. My turn.
  好了,好了,该我了。
  Are you in all six Star Wars movies?
  你在六部<星战>都出现过吗?
  -Leonard:Yes.
  是的。
  -Raj:Interesting. Are you a droid?
  droid:(科幻中的)机器人
  有趣,你是机器人吗?
  -Leonard:Yes.
  是的。
  -Raj:Do you kind of look like a shiny Sheldon?
  shiny:发光的
  你长的像闪闪发光的Sheldon吗?
  -Leonard:Yes.
  没错。
  -Raj:C-3PO.
  C-3PO。
  <星战>中有点神经质且多愁善感的机器人。
  -Leonard:You got it.
  猜对了!
  -Sheldon:That's preposterous 1. I do not resemble C-3PO.
  preposterous:荒谬的 resemble:像…
  这太荒谬了,我和C-3PO没有任何相似之处。
  Don't get me wrong. I'm flattered. I just don't see it.
  flatter:阿谀,奉承
  别误会,事实上我受宠若惊,我没看出来罢了。
  -Howard:Leslie Winkle.
  Leslie Winkle。
  You've reached "Friends with Benefits."
  Benefits:益处
  你接通了"非常朋友"热线。
  For a booty call, press one now.
  booty:战利品
  想找"炮友" 请按1号键。
  -Sheldon:What exactly does that expression mean, friends with benefits?
  expression:表达
  非常朋友到底非常在哪里了?
  Does he provide her with health insurance?
  provide:提供 insurance:保险
  他为她提供健康保险了?
  -Leonard:No. Look, uh...
  不,是这样,呃...
  Imagine you maintained a friendship with someone you had sex with,
  maintain:保持
  想像一下你和性伴侣维持朋友关系,
  but you were free to date whoever you wanted.
  同时你又可以自由和任何人约会。
  -Sheldon:I'm sorry. I can't imagine any of that.
  imagine:想象
  抱歉,我完全想象不出。
  -Leonard:All right. Back to the game.
  我看咱们还是接着游戏吧。
  -Sheldon:I believe it's my turn.
  应该轮到我了
  You may begin your questions whenever you're ready.
  你们准备好了就可以开始提问。
  -Raj:Are you Spock?
  你是史波克吗?
  -Sheldon:I don't like this game.
  我不喜欢这游戏。
  -Howard:So, where were we?
  我们刚才说到哪儿了?
  -Raj:Aren't you leaving for your booty call?
  你不去赴"炮友"之约吗?
  -Howard:No, it was something else.
  不,是别的事。
  Why does everything have to be about sex with you? Come on.
  为什么所有事情都要跟性扯上关系? 拜托~
  Whose turn is it?
  轮到谁了?
  -Leonard:We Were up to you.
  到你了,我们正等着呢。
  -Howard:Great. Just start.
  很好,开始吧。
  -Leonard:Okay, let's see. Are you from a TV series?
  TV series:电视剧
  好,你是电视剧里的人物吗?
  -Howard:She dumped me!
  dump:抛弃
  她把我甩了!
  -Sheldon:I bet he's someone from Babylon 5. We're never going to get it.
  bet:打赌 Babylon:巴比伦
  我打赌他一定是<巴比伦5号>里的,我们永远也猜不着。
  -Leonard:What happened with Leslie? Why did she dump you?
  Leslie怎么了? 她为什么要甩你?
  -Howard:I don't know. She just said, Howard, Mama's a rolling stone.
  rolling stone:不定居的人
  我不知道,她只是说Howard妈妈是见异思迁的人,
  Then her call waiting beeped and she was gone.
  beep:嘟嘟响
  然后她的电话就变成语音留言,她离开了我。
  -Sheldon:I don't understand.
  我不太明白。
  If you were in a non-emotional relationship,
  emotional:感情的 non-emotional:非感情的
  既然这是不谈情只谈性的关系,
  then why are you having what appears to be an emotional response?
  appear:产生,显现 response:反应
  你为什么会对分手有如此情绪化的反应?
  -Leonard:Sheldon, he obviously had feelings for her.
  obviously:显然 feelings:感情
  Sheldon他显然是对她有感情了。
  -Howard:Of course I had feelings for her.
  我当然对她有感情。
  I saw her naked, for God's sake.
  naked:赤裸的 sake:缘故 for God's sake:看在上帝的份上,拜托
  我看见她赤果果了,拜托。
  -Leonard:Okay, look, you just need to get your mind off it.
  好吧,瞧,你现在需要彻底忘记这些。
  Do you want to go to the comic book store?
  comic:连环漫画
  你想去漫画书店吗?
  Maybe go see a movie?
  或者去看电影?
  -Howard:I don't want to go anywhere.
  我哪儿也不想去。
  -Sheldon:You know, I'm given to understand that there's an entire city in Nevada
  be given to:倾向于 Nevada:内华达州
  根据我的印象,在内华达州有一个城市
  designed specifically to help people like Howard forget their problems.
  design:设计 specifically:特定的
  是专为Howard这种想要忘记烦心事儿的人设计的。
  They can replace them with new problems such as alcoholism,
  replace:取代 alcoholism:酒精中毒
  他们能让新问题取代老问题,比如酗酒
  gambling 2 addiction 3, and sexually transmitted diseases.
  gambling:赌博 addiction:沉溺,癖好 transmitted:传染的 disease:疾病
  嗜赌成性还有性传播疾病等。
  -Raj:Is it me, or was that Sheldon's way of saying, "Vegas, baby!"?
  Vegas:维加斯
  是我理解错了还是Sheldon在说拉斯维加斯宝贝儿!?
  -Leonard:I've never been there. Have you?
  我从没去过那里,你去过吗?
  -Raj:Me? No. I just got "Vegas, baby!" from Vince Vaughn in Swingers.
  Swinger:赶时髦的人,这里指电视剧<全职浪子>。
  我? 没,这句"拉斯维加斯宝贝儿!"不过是跟<全职浪子>里文斯?沃恩学的。
  -Howard:It could be fun. I know my weekend's wide open, now that...
  wide open:大开方便之门
  蛮有意思的样子,我周末闲着呢,现在又...
  -Leonard:Okay, let's do this. Let's go to Las Vegas.
  好吧,决定了,我们去拉斯维加斯。
  -Howard:Now? Right now?
  现在? 说走就走?
  -Leonard:Why not? People do things right now, all the time.
  为什么不? 人们总是会说干啥就干啥。
  Why can't we be "right now" people, too?
  为啥咱不能"说走就走"呢?
  Go home, pack a bag, and we'll be "right now" people.
  pack:收拾行李
  去,收拾行李,咱也潮一把说走就走。
  I mean, I have to stop at the drug store to refill a prescription 4,
  refill:再注满 prescription:处方药
  我是说我得先去药店再抓点药,
  but after that, we'll go right now.
  但那之后我们说走就走。
  -Raj:What do you say, Howard?
  你怎么说Howard?
  -Howard:I say... Vegas, baby!
  我想说...拉斯维加斯宝贝儿!
  -Raj:What are you going to tell your mother?
  那你怎么跟你老妈交待?
  -Howard:Sea World, baby!
  海洋世界宝贝儿!
  -Leonard:Hey, Sheldon, are you coming?
  嘿,Sheldon你去吗?
  -Sheldon:I'd rather have a blowfly lay eggs and hatch larvae 5 in my auditory canal.
  had rather:宁愿 blowfly:大头苍蝇 lay:生蛋,产卵
  hatch:孵化 larvae:幼虫 auditory:听觉的 canal:管道
  我宁愿让苍蝇在我耳朵里产卵然后孵化。
  -Leonard:Great. We'll bring you back a t-shirt.
  好吧,我们会给你带一件T恤回来。
  -Sheldon:Thank you.
  谢谢。
  Hello, neighbor.
  你好,邻居。
  -Penny:Hello, Sheldon.
  你好Sheldon。
  -Sheldon:And how are you this fine evening?
  这个美好的晚上你过得如何?
  -Penny:Great.
  很好。
  -Sheldon:Good. I'm glad.
  好,我很高兴。
  -Penny:Really? Are you drunk?
  真的吗? 你喝醉了吧?
  -Sheldon:I'm just in a good mood.
  mood:心情,情绪
  我这是心情好呀。
  While my compatriots are in Las Vegas,
  compatriots:同胞
  我的伙伴们去了拉斯维加斯。
  I will be enjoying a blissful evening in my personal Fortress 6 of Solitude 7.
  blissful:极幸福的 Fortress:堡垒 Solitude:独居
  我可以在我专属的孤独城堡里度过一个愉悦的夜晚。
  -Penny:That's Superman's big ice thingy, right?
  thingy:物体的
  就是超人那个大冰窖,对吧?
  -Sheldon:You know, I'm in such a good mood,
  你知道吗,我心情如此之好,
  I'm actually finding your tenuous 8 grasp of the English language folksy and charming today.
  actually:确实 tenuous:薄的 grasp:理解,领会
  folksy:友好的 charming:迷人的
  以至于觉得你英语的薄弱理解力在我看来都变得亲切和迷人了。
  -Penny:What smells so good?
  什么东西闻起来这么香?
  -Sheldon:That is the intoxicating 9 aroma 10 of Kadhai Paneer,
  intoxicating:醉人的 aroma:芳香
  那是印度奶酪散发出的醉人芳香。
  a perfect culinary representation of the freedom this evening holds.
  culinary:烹饪的 representation:代表 freedom:自由
  它正象征着这个美好的自由之夜。
  Not only is it Indian cuisine 11, which Koothrappali loathes 12,
  cuisine:菜肴 loathe 13:厌恶
  它不仅是Koothrappali讨厌的印度食品,
  it contains a generous helping 14 of peanuts,
  generous:大量的 helping:(食物的)一份 peanut:花生
  里面还有大份的花生,
  which would reduce Wolowitz to a wheezing 15 97-pound blister 16.
  reduce to:遭受 wheezing:喘息 blister:水疱
  足以让Wolowitz变成个 97磅的直喘气的大水疱,
  And finally, its main ingredient is paneer,
  main:主要的  ingredient:配料 paneer:印度式奶酪
  最后它的主料是凝乳干酪,
  a farmer's cheese that would cause Leonard to render any room uninhabitable within minutes.
  cheese:奶酪,干酪 render:致使 uninhabitable:不适宜居住的
  这种普通的农夫干酪能让Leonard跟哪儿呆着都坐立不安。
  -Penny:Yum.
  Yum:美味的
  很美味哦。
  Well, enjoy your big evening.
  好吧,好好享受你这个盛大的夜晚。
  -Sheldon:Penny. I realize you're also on your own tonight, so if, at some point,
  realize:了解
  Penny 我发现你今晚也是一个人,所以如果在某个时候
  you find yourself with nothing to do, please do not disturb me.
  disturb:打扰
  你感觉到无聊了请千万不要来打扰我。
  -Penny:Have fun, Sheldon.
  玩的愉快Sheldon。
  -Sheldon:Oh, I shall.
  噢,我会的。
  No!
  不~!
  -Penny:What's wrong, Superman? Locked out of your big ice thingy?
  Locked out:不准某人进入…
  怎么了超人? 被你的大冰窖拒之门外了?
  -Raj:Look at this. Mouthwash, lotion 17, body wash.
  Mouthwash:漱口水 lotion:护肤液 body wash:沐浴露
  瞧瞧这些,漱口水,乳液,沐浴露,
  Shampoo and conditioner together in one tiny bottle.
  Shampoo:洗发水 conditioner:护发素 tiny:极小的
  洗发水和护发素浓缩在一小瓶子里。
  I love Las Vegas.
  我爱拉斯维加斯。
  -Leonard:Howard, could I borrow some aftershave?
  aftershave:须后水
  Howard 能借用一下须后水吗?
  -Howard:Black case, top compartment 18.
  case:手提箱  compartment:间隔
  黑色包包,上面那层。
  -Leonard:That's a lot of cologne.
  cologne:古龙水
  古龙水也太多了吧。
  -Howard:First row are your musks 19.
  row:排 musk 20:麝香
  第一排是麝香味的,
  Second is woods, leathers and botanicals.
  leather:皮革 botanical:植物学的
  第二排是木香,皮革香和植物香系列,
  Third is assorted 21 pheromones. Tread lightly.
  assorted:各种各样的 pheromone:外激素 Tread lightly:小心处理
  第三排是各种外激素,别乱用哟。
  -Raj:That's the spirit, Howard.
  spirit:精神
  Howard这才是美国精神。
  Yes, we can.
  我们能行。
  -Leonard:Come on. Let's go.
  快,走吧。
  -Howard:You guys go ahead. I just have to finish up an email.
  finish up:完成,结束
  你们俩先去吧,我得写完这封Email。
  -Leonard:That's not an email. That's Leslie's Facebook page.
  Facebook:是一个社会化网络站点。
  这哪是Email,是Leslie的Facebook页面。
  -Howard:Okay, fine. I'm checking her Facebook page.
  page:页面
  好吧,我在看她的Facebook页面。
  Look at her status update. She's saying she dumped me.
  status:状况 update:更新 dump:甩掉,抛弃
  瞧瞧她的最新动态,她说她甩了我。
  People need to know I dumped her.
  别人应该知道是我甩了她。
  -Raj:But she did dump you.
  可确实是她甩了你。

adj.荒谬的,可笑的
  • The whole idea was preposterous.整个想法都荒唐透顶。
  • It would be preposterous to shovel coal with a teaspoon.用茶匙铲煤是荒谬的。
n.赌博;投机
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
n.上瘾入迷,嗜好
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
n.处方,开药;指示,规定
  • The physician made a prescription against sea- sickness for him.医生给他开了个治晕船的药方。
  • The drug is available on prescription only.这种药只能凭处方购买。
n.幼虫
  • Larvae are parasitic on sheep.幼虫寄生在绵羊的身上。
  • The larvae prey upon small aphids.这种幼虫以小蚜虫为食。
n.堡垒,防御工事
  • They made an attempt on a fortress.他们试图夺取这一要塞。
  • The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
adj.细薄的,稀薄的,空洞的
  • He has a rather tenuous grasp of reality.他对现实认识很肤浅。
  • The air ten miles above the earth is very tenuous.距离地面十公里的空气十分稀薄。
a. 醉人的,使人兴奋的
  • Power can be intoxicating. 权力能让人得意忘形。
  • On summer evenings the flowers gave forth an almost intoxicating scent. 夏日的傍晚,鲜花散发出醉人的芳香。
n.香气,芬芳,芳香
  • The whole house was filled with the aroma of coffee.满屋子都是咖啡的香味。
  • The air was heavy with the aroma of the paddy fields.稻花飘香。
n.烹调,烹饪法
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
v.憎恨,厌恶( loathe的第三人称单数 );极不喜欢
  • He loathes the sight of crabs. 他看到蟹就恶心。 来自辞典例句
  • Loathes this continually air all to bring the false society. 厌恶这连空气都带着虚伪的社会。 来自互联网
v.厌恶,嫌恶
  • I loathe the smell of burning rubber.我厌恶燃着的橡胶散发的气味。
  • You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
v.喘息,发出呼哧呼哧的喘息声( wheeze的现在分词 );哮鸣
  • He was coughing and wheezing all night. 他整夜又咳嗽又喘。
  • A barrel-organ was wheezing out an old tune. 一架手摇风琴正在呼哧呼哧地奏着一首古老的曲子。 来自《现代汉英综合大词典》
n.水疱;(油漆等的)气泡;v.(使)起泡
  • I got a huge blister on my foot and I couldn't run any farther.我脚上长了一个大水泡,没办法继续跑。
  • I have a blister on my heel because my shoe is too tight.鞋子太紧了,我脚后跟起了个泡。
n.洗剂
  • The lotion should be applied sparingly to the skin.这种洗液应均匀地涂在皮肤上。
  • She lubricates her hands with a lotion.她用一种洗剂来滑润她的手。
n.卧车包房,隔间;分隔的空间
  • We were glad to have the whole compartment to ourselves.真高兴,整个客车隔间由我们独享。
  • The batteries are safely enclosed in a watertight compartment.电池被安全地置于一个防水的隔间里。
n.麝香( musk的名词复数 );香猫
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
adj.各种各样的,各色俱备的
  • There's a bag of assorted sweets on the table.桌子上有一袋什锦糖果。
  • He has always assorted with men of his age.他总是与和他年令相仿的人交往。
标签: 生活大爆炸
学英语单词
a great deal of
aeronautical mobile-satellite service
Alabama claims
alpamayo
amtifertilizin
annual ring breadth
apodicticity
Aristotle
axis of channel
balancing condenser
belewe
bevered
blastophorum truncatum
capr-
carrier frequency shift
comptonia peregrinas
continuation of solutions
counter current eletrophoresis
design H-point
dim down
dissimilar redundancy
distributed information processing
DIVC
drop out of sight
dull as ditchwater
eagle boat
eating it up
electromagnetic compatability
equivalent noise method
ex-role behavior
face and fill
floating gate
floating pump assembling unit
forum leader
Franz Schubert
galeopithecids
grace period for the payment of fees
grandifolius
gurly
gyropraph
Haebang
healing time
hickups
ideker
impulse-withstand test
interfrontal bristle
issuing authority note
jellium
jointweeds
kooky, kookie
L-cells
Lepidosigillaria
Lolipid
loss of faculty
malthinus (malthinus) notsui
mat type
matsucythere reticulata
metacarprophalangeal
metaemotions
metallized aluminum
mini-Winchester disk drive
national capitalism
net processor
non-ischemic
nonmonitored
nucleolonema (estable & sotelo 1950)
obstropolos
oha
oubliette
percentage indicator
pitous
PSNC
Reitano
Rhododendron huguangense
rubble filling
sagittata
scathophaga mellipes
separate channel signaling
shifting wrench
slot diffuser
social-ism
solvated H-ion
space-loop direction-finder
special constable
spectral-shift reactor
square turret
sroka
statelier
stock clearing account
stress cracking resistance
sugarplums
suntanned
superior cubitoradial articulation
tabular actual
thruple
trinketed
two single ended siding
unit record equipment
urodele
veurne (furnes)
Wigtown
wrongtook