生活大爆炸第二季第十集_2
时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:生活大爆炸第二季
英语课
-Leonard:We're not living together.
我们没有同居。
-Penny:Okay, hmm...
好吧。
Scented 1 candles, fuzzy slippers 3,
Scented:有香味的 candle:蜡烛 fuzzy:毛茸茸的 slipper 2:拖鞋
香氛蜡烛,毛毛拖鞋,
Ooh! Floral bed sheets?
Floral:用花装饰的 sheet:床单
碎花床单?
-Leonard:We're not living together.
我们没有同居。
-Penny:Okay, moving on.
好吧,我继续。
Now, who are these guys at Disney World?
Disney World:迪士尼
迪斯尼乐园里这两位是谁呀?
-Leonard:Uh, the big dog is Goofy,
那个大狗叫高飞,
but the older couple with the mouse ears , I have no idea.
couple:一对 mouse:老鼠
那两个戴米奇耳朵的大人我就不知道了。
We're not living together!
我们没有同居!
-Penny:You're going to go down swinging, huh?
swinging:愉快的 go down swinging:光荣的失败
还不承认嘛。
All right, well, we got your body lotion 4,
lotion:护肤液
好吧,看看你的护肤乳液,
your InStyle Magazine, your jewelry 5 box.
InStyle:瑞丽(杂志名) Magazine :杂志 jewelry:珠宝
你的瑞丽杂志,你的首饰盒。
-Leonard:We're not--
我们没有…
Where's my Bat Signal?
Bat:蝙蝠,蝙蝠侠
我的蝙蝠侠信号灯去哪了?
-Penny:You have a Bat Signal?
你有一个蝙蝠侠信号灯?
-Leonard:I did. It was right here.
我是有过,之前就放这了。
She must've-- Oh, my God, we're living together.
一定是她…天呐,我们是同居了。
-Penny:Really? What was your first clue?
clue:线索
真的吗,你是怎么发现的?
-Howard:New pants?
新裤子?
-Leonard:Yeah, Stephanie got them for me.
是啊,斯蒂芬妮买给我的。
-Howard:Nice. Cotton?
cotton:棉,棉花
不错嘛,棉的?
-Leonard:Actually, I think it's more of wool, fire ant blend.
wool:羊毛,毛织品 blend:混合物
事实上,我觉得更像是羊毛和火红蚁的混合物。
-Howard:So, the girlfriend's buying clothes for you, huh?
这么说你的女朋友替你买衣服啦。
Sounds serious.
很亲密嘛。
-Leonard:It is actually.
没错。
In fact, I gave it a lot of thought
事实上,我也想了很多,
and I decided 6 it was time for us to live together.
我觉得我们是时候搬到一起住了。
-Howard:Ba Oh, Leonard, huge mistake.
huge:巨大的
莱纳德,大错特错,
There's a whole buffet 7 of women out there and you're just
buffet:自助餐
外面的女人多的就像自助餐厅里的食物,
standing 8 in the corner eating the same deviled egg
corner:角落 deviled egg:芥末蛋
你却站在角落里吃着同样的芥末蛋,
over and over again.
日复一日。
-Leonard:At least I have an egg. What do you have?
至少我有鸡蛋吃,你有什么?
-Howard:A veritable smorgasbord of potential sexual partners.
veritable:名副其实的 smorgasbord:瑞典式自助餐 potential:潜在的
一打随意取用的潜在性伴侣。
See the blonde over there?
blonde:金发碧眼的女人
看到那个金发美女了吗?
I can hit on her and you can't.
我能去泡她你就不行。
-Leonard:So, go hit on her.
去泡啊。
-Howard:She's not my type.
type:类型
她不是我喜欢的类型。
-Raj:Too bad, 'cause she was checking you out before.
真遗憾,她刚才还偷看你来着呢。
-Howard:She was?
她有嘛?
-Raj:Of course not. Look at her.
当然没有,看看她。
-Leonard:I don't care what you guys think.
我不关心你们怎么想,
Stephanie and I are very happy living together.
斯蒂芬妮和我住在一起很开心。
I will give either of you 20 dollars, right now
我愿意给你们20块钱,
to trade pants with me.
trade:交换,交易
你们谁能跟我换换裤子呀。
-Stephanie:Sheldon, what are you doing here?
谢尔顿,你跟这干嘛呢?
-Sheldon:Hang on.
等下。
130 over 80. A little high.
高压130,低压80,有点高。
We can attribute that to the stress
attribute to:归因于 stress:紧张
可能是紧张的缘故,
of sneaking 10 past the security desk.
sneak 9:偷偷溜 security:保安室
因为我得悄悄溜过保安室。
-Stephanie:Where did you get the stethoscope
stethoscope:听诊器
你哪来的听诊器呀?
and the blood pressure cuff 11?
blood pressure cuff:血压带 cuff:袖口
还有这个血压袖带?
-Sheldon:My aunt Marion gave them to me for my 12th birthday.
我阿姨玛丽昂给我的12岁生日礼物。
She thought if I failed at theoretical physics
theoretical:理论的
她觉得如果我挂了理论物理,
that I should have a trade to fall back on.
trade:生意,行业 fall back on:转而依靠
得有个谋生的手艺。
And by the way, the blood pressure cuff
顺便说一下,那个血压袖带
is called a sphygmomanometer.
sphygmomanometer:血压计
叫做血压计。
-Stephanie:Thank you.
谢谢。
-Sheldon:Didn't they teach you that in medical school?
medical:医学的
他们在医学院没有教过你吗?
-Stephanie:I'm kind a busy here, Sheldon.
我有点忙,谢尔顿。
-Sheldon:I understand.
我了解。
All I need is for you to authorize 12 these tests.
authorize:授权,批准
我就是需要你授权这些检查。
-Stephanie:A cardiac stress, a full body MRI,
cardiac:心脏的 stress test:负荷检查
MRI:Magnetic Resonance 13 Imaging (核磁共振成像技术)
心脏负荷检查,全身磁共振成像,
an electromyogram, a CBC, baseline glucose 14.
electromyogram:肌电图 baseline:基础,基线 glucose:葡萄糖
肌电图,全血细胞计数,葡萄糖基线,
Upper GI?
GI:胃肠道
上消化道?
-Sheldon:Oh, and an exploratory laparoscopy.
exploratory:考察的 laparoscopy:腹腔镜检查
还有腹腔镜检查。
Last time I had hiccups 16, it felt like my diaphragm
hiccup 15:打嗝 diaphragm:隔膜
上次我打嗝了,感觉像是我的隔膜
was just going through the motions.
motion:示意
在向我示意。
-Stephanie:Go home, Sheldon.
回家吧,谢尔顿。
-Sheldon:Can I at least have the upper GI?
upper:上部的
至少给我做个上消化道检查吧?
I already drank the barium!
barium:钡
我都已经喝了钡水了!
-Penny:hey.
-Leonard:Oh, good. Do you have any fabric 17 softener 18?
fabric:布,织物 softener:柔软剂
太好了,你有衣服柔顺剂嘛?
-Penny:Yeah, sure.
有啊。
What are you washing? A crocodile?
crocodile:鳄鱼
你洗什么呢?洗鳄鱼呐?
-Leonard:No, the pants that Stephanie got me.
不是,是斯蒂芬妮买给我的裤子。
-Penny:Oh, sweetie, you can't machine wash these.
machine:机器
亲爱的,这种裤子不能机洗的。
They'll be ruined.
ruin:毁掉
洗了就毁了。
-Leonard:are you sure?
真的吗?
-Penny:Absolutely.
没错。
-Leonard:Oh, no. I wish you'd told me that sooner.
不要吧,你早点告诉我就好了。
-Penny:Are you guys having problems?
你们有什么状况么?
-Leonard:No, everything's fine.
我们都很好啊。
-Penny:Really?
真的么?
-Leonard:Yeah. It's wonderful.
是啊,很好啊。
Okay, maybe this whole living together
好吧,可能住在一起这件事,
happened kind of suddenly, but it's fine, it's great.
suddenly:突然地
发生得太快了,但没有问题的,挺好的。
-Penny:Okay, Leonard, honey, you know,
好吧莱纳德,亲爱的你知道,
if you're uncomfortable with the way things are going,
uncomfortable:不舒服的,不自在的
如果你对于你们的关系感到不自在了,
you're allowed to say something.
你是可以讲出来的。
-Leonard:Are you sure? That doesn't sound right.
真的么?听起来不大对劲。
-Penny:Believe me, your feelings are just as important as hers.
相信我,你的感受和她的一样重要。
-Leonard:No that doesn't sound right either.
这个听起来也不对劲。
-Penny:Just tell her you need the relationship to move
relationship:关系
就直接告诉她你想要
at a pace that you both are comfortable with.
慢慢来。
-Leonard:Yeah, I could say something like that to her.
好吧,我可以这么和她说。
I'll go do that.
我这就去说。
Thank you.
谢了。
-Penny:Sure
没事。
-Leonard:You have a really good grasp on this.
grasp:理解,领会
你很擅长这个嘛。
Maybe you could talk to her?
你和她谈谈是不是更好?
-Penny:You're kidding, right?
你开玩笑呢吧。
-Leonard:No, but that's okay.
没有,不过没关系。
I'll go talk to her.
我去和她谈。
Want to come with?
你想和我一起去嘛?
-Penny:Go!
快去!
-Stephanie:Oh, no.
不是吧。
-Sheldon:Whaa??
怎么咧?
-Stephanie:You were right. Your larynx is terribly inflamed 19.
larynx:喉,嗓子 inflamed:发炎的
你说对了,你嗓子发炎了。
I mean, I've never seen anything like it.
我是说,我从来没见过更糟糕的了。
-Sheldon:I knew it!
我就知道。
What do I do?!
我该怎么办?
-Stephanie:You're going to need to stop talking immediately.
你必须马上停止说话。
-Sheldon:For how--
要多久…
-Stephanie:Dut-dut-dut. Immediately.
现在开始。
-Leonard:Hey.
亲爱的。
-Stephanie:Oh, hi,
-Leonard:Sheldon.
谢尔顿。
What's going on?
出什么事了?
-Stephanie:I just performed a "Sheldonectomy."
perform:执行
我刚给他来了个谢尔顿切除手术。
-Leonard:Careful, if you don't get it all, it'll only come back worse.
小心点,如果没痊愈下次会更厉害。
-Stephanie:Got that.
知道了。
-Leonard:Listen, we need to talk.
听着,我们得谈谈。
-Stephanie:Do we need to talk or "do we need to talk"?
我们谈谈吧,还是我们得谈谈。
-Leonard:I don't know what that means.
你说什么呢?
-Stephanie:Okay, why don't you just tell me
好吧,你为什么不直接告诉我
what it is you have to tell me?
你想要告诉我什么。
-Leonard:Okay, um, well, look, it's just that...
好的,那个,就是…
things between you and me have been going pretty quick.
你我的进展太快了。
-Stephanie:And...?
然后捏…?
-Leonard:It's just a little scary.
scary:可怕的
我有点怕怕。
-Stephanie:Well, yeah, but scary good, right?
又惊又喜那种对吧?
-Leonard:Sure...
当然。
When is scary not good?
怕怕什么时候不是又惊又喜呢?
But... okay, um, I have feelings, right?
但是,我也有感受的对吧?
Okay, and it's perfectly 20 okay
perfectly:完全的
好的,那么我表述我的感觉
to express those feelings, right?
应该没有关系对吧?
-Stephanie:Of course honey why don't you tell me
当然,亲爱的你为什么不
what it is you're feeling?
告诉我你的感受呢?
-Leonard:Okay, well, I ju... I think it's important to remember
好的,我就是觉得我们得
that we move at a pace that is our speed
pace:步子
按照我们的步调前进。
and-- Oh, shoot, I had it!
囧,我背下来的。
-Stephanie:Okay, how about this?
好吧,这样如何?
How about I tell you what I'm feeling?
让我说说我的感觉如何?
-Leonard:What's that?
是什么?
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词)
- I let my lungs fill with the scented air. 我呼吸着芬芳的空气。 来自《简明英汉词典》
- The police dog scented about till he found the trail. 警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。 来自《现代汉英综合大词典》
n.拖鞋
- I rescued the remains of my slipper from the dog.我从那狗的口中夺回了我拖鞋的残留部分。
- The puppy chewed a hole in the slipper.小狗在拖鞋上啃了一个洞。
n. 拖鞋
- a pair of slippers 一双拖鞋
- He kicked his slippers off and dropped on to the bed. 他踢掉了拖鞋,倒在床上。
n.洗剂
- The lotion should be applied sparingly to the skin.这种洗液应均匀地涂在皮肤上。
- She lubricates her hands with a lotion.她用一种洗剂来滑润她的手。
n.(jewllery)(总称)珠宝
- The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
- Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.自助餐;饮食柜台;餐台
- Are you having a sit-down meal or a buffet at the wedding?你想在婚礼中摆桌宴还是搞自助餐?
- Could you tell me what specialties you have for the buffet?你能告诉我你们的自助餐有什么特色菜吗?
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
- He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
- I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
a.秘密的,不公开的
- She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
- She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
n.袖口;手铐;护腕;vt.用手铐铐;上袖口
- She hoped they wouldn't cuff her hands behind her back.她希望他们不要把她反铐起来。
- Would you please draw together the snag in my cuff?请你把我袖口上的裂口缝上好吗?
v.授权,委任;批准,认可
- He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
- Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
n.洪亮;共鸣;共振
- Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments.一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。
- The areas under the two resonance envelopes are unequal.两个共振峰下面的面积是不相等的。
n.葡萄糖
- I gave him an extra dose of glucose to pep him up.我给他多注射了一剂葡萄糖以增强他的活力。
- The doctor injected glucose into his patient's veins.医生将葡萄糖注入病人的静脉。
n.打嗝
- When you have to hiccup,drink a glass of cold water.当你不得不打嗝时,喝一杯冷水就好了。
- How long did he hiccup?他打嗝打了多久?
n.嗝( hiccup的名词复数 );连续地打嗝;暂时性的小问题;短暂的停顿v.嗝( hiccup的第三人称单数 );连续地打嗝;暂时性的小问题;短暂的停顿
- I cannot find a rhyme to "hiccups". 我不能找到和hiccups同韵的词。 来自《简明英汉词典》
- Can we rhyme 'hiccups'with 'pick-ups'? 我们能把‘hiccups’同‘pick-ups’放在一起押韵吗? 来自辞典例句
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
- The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
- I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
n.起软化作用的东西,软化剂,柔软剂
- This is a good fabric softener for woolens. 这是一种很好的羊毛织物柔软剂。
- Ion exchange softening Series: If Mobile-bed tower, Combined softener and Automatic softener. 离子交换软化系列:如三塔流动床、组合式软水器和全自动软水器。
adj.发炎的,红肿的v.(使)变红,发怒,过热( inflame的过去式和过去分词 )
- His comments have inflamed teachers all over the country. 他的评论激怒了全国教师。
- Her joints are severely inflamed. 她的关节严重发炎。 来自《简明英汉词典》
标签:
生活大爆炸