标签:词海 相关文章
迷你对话: A:What do you think of his behaviour yesterday? 你怎么看他昨天的行为? B:He's a sad dog. He came to the wedding in jeans! 他是个粗野的人,竟穿牛仔裤参加婚礼。 A:I don't think so. He only had no common sens
如果你知道chum表示“(男孩之间的)好朋友”的话,你也许会奇怪chum change(一笔小钱)这种说法与chum有何渊源呢? 其实chum还有一个意思就是“鱼饵”,
我们中国人用“及时雨”或“半路杀出个程咬金”来形容那些在关键时刻出来解围的人物,在英语中这样的关键人物叫做deus ex machina 。但是这个拉丁语太
Eating a crow,难道有人喜欢吃乌鸦肉?据说乌鸦肉是很难吃的,因为乌鸦是饮食不清爽的食肉动物,可是照这个逻辑,素食主义者的肉应该很鲜美了? 其实
Soup and fish,看着这两个词,有没有感觉到要流口水了呀?可是在今天的词汇讲解里它们可不是美食呦,soup and fish是一个英语俚语,意思是“男士无尾半正
大家可能都听说过股票市场上有“熊市”和“牛市”之说,前者表示“空头市场”,而后者是“行情看涨的市场”。那么为什么要用这两种动物来代表两种
你知道green room是什么意思吗?它可不是“绿色的房子”,也不是“用草搭建的房子”,而是指剧场或电视台里供演员们化妆和休息的后台。 可是,为什么
pass the buck的意思是“把责任推给另一个人”。它的起源和poker game(纸牌游戏)有关。这里有什么故事?让我们来看个究竟吧。 据说,在19世纪的纸牌戏中
Primrose是一种淡黄色的可爱花朵,名叫樱草花。它的花呈管状,聚集在一起形成伞形花序,花冠呈漏斗形或托盘状。Primrose起源于中古拉丁文prima rosa,意思
在电影《艾弥丽的美国化》(The Americanization of Emily)中,演员詹姆士·加纳扮演了一位海军上将的仆人,在剧中他具有搞到位居高位的主人所需要的任何商
如果有人叫你jackanapes,你可得好好分辨一下,他是拿你的顽皮可爱开玩笑呢,还是看不惯你的行事作风? 据说,jackanapes源自中古英语 Jack Napis,是15世纪
doughboy是一个美国俚语,在第一次世界大战中指“美国的步兵”。你知道吗,它还有“油炸面团”的意思。步兵和面团会有什么联系呢? 1847年,doughboy首次
Pink slip,粉红色的小纸片?可别误以为是一封浪漫的情书呀,其实,pink slip是一种最残忍的东西——解雇通知书! Pink slip也叫做walking papers,可以追溯到
美国总统大选终于尘埃落定,在这场激烈的角逐中,布什连任,克里落败,媒体报道铺天盖地--这真是一场barnburner。 Barnburner表示“竞争激烈、令人兴奋
在西方国家,pied piper(花衣魔笛手)是一个常用的政治宣传标语,这个标语的政治喻意是什么呢?让我们从下面这个古老的民间传说找寻答案吧。 传说,
今天给大家介绍一个有趣的词语rodeo。不少人欣赏美国的西部牛仔风格,而rodeo恰恰表示“牛仔竞技表演,骑术表演”,怎么样,别有一番美国风味吧?