标签:第二集 相关文章
雷蒙·斯尼奇的不幸历险 第三集 The Bad Beginning 第7课
雷蒙·斯尼奇的不幸历险 第三集 The Bad Beginning 第6课
雷蒙·斯尼奇的不幸历险 第三集 The Bad Beginning 第5课
我是物理系的库珀博士 I'm Dr. Cooper from the Physics Department. 等不及了 是不? Couldn't wait,huh? 什么 I'm sorry? 我还没装完东西 I haven't even packed yet, 你就已经来量我的实验室了 and you're already measuring my
谢尔顿 你错了 Sheldon,you're wrong. 金刚狼出生时没有骨爪 Wolverine was not born with bone claws. 霍华德 Howard, 你知道我是个聪明绝顶的人 you know me to be a very smart man. 我要是错了 我能不知道吗 Don't you t
神探夏洛克第一季第二集_1 茶道中人曾语 茶壶经过多道茶的浸润 The great artisans say the more the teapot is used 将愈加温润如玉 焕然有光 the more beautiful it becomes. 养壶在于重复多次地用老茶汤汁浇壶身
唐顿庄园第一季第二集_6 [EXT. DOWNTON ABBEY, FRONT WALK - NIGHT] VIOLET, DOWAGER COUNTESS OF GRANTHAM I'm sorry Mary was rather sharp this evening. [Matthew chuckles.] MATTHEW CRAWLEY I doubt Cousin Mary and I are destined to be close friend
神探夏洛克第二季第二集_9 我有幸在世界卫生组织会议上 I had the honour of meeting Mr Holmes 见过福尔摩斯先生 在...布鲁塞尔对吗? at the WHO conference in... Brussels, was it? 维也纳 维也纳 没错 Vienna. Vien
神探夏洛克第二季第二集_17 于是一个月前 And then, a month ago, 比利把他带去兽医那里... Billy took him to the vet and, you know... 他死了? He's dead? 被安乐死了 Put down. 对 实在没办法 Yeah. No choice. 一切都结
神探夏洛克第二季第二集_15 早安 今天感觉如何? Morning! Oh, how are you feeling? 我... I... 我睡的不好 太可惜了 I didn't sleep very well. Oh, that's a shame. 我来冲咖啡好吗? 你看 房子渗水了 Shall I make us som
神探夏洛克第二季第二集_9 那么你们在这具体做什么呢? So what exactly is it that you do here? 我以为你知道 长官 你不是来视察的吗 I thought you'd know, sir, this being an inspection. 唉 谁叫我不是专家呢? We
神探夏洛克第二季第二集_13 我? 我什么问题都没有 Me? There's nothing wrong with me. 夏洛克... Sherlock... 夏洛... 我没问题 Sherl... There is nothing wrong with me! 明白吗? Do you understand!? 要我证明给你看? You w
神探夏洛克第二季第二集_5 脚印 Footprints. 就在我看着父亲被撕成碎片的地方 On the exact spot where I saw my father torn apart. 男人还是女人的? Man's or a woman's? 都不是 是... Neither. They were... 就这而已? 没
神探夏洛克第二季第二集_3 母亲去世之后 我和父亲经常去散步 We used to go for walks, after my mum died, my dad and me. 每天晚上 走去沼地 Every evening, we'd go out onto the moor. 好吧 快进到你父亲被残杀那天晚
神探夏洛克第一季第二集_15 好吧 我还是不打扰你们了 Well, I think perhaps I should leave you to it. 你不必走 留下吧 对 你现在走最好 No, u don't have to go. Stay. Yes, it'd be better if u left now. 他开玩笑的 不介
神探夏洛克第一季第二集_5 他几乎是用叉子剪自己的头发 He's left trying to sort of cut his hair with a fork, 也就是根本做不到 which of course can never be done. 涂鸦是用来威胁的 It was a threat, that's what the gr
神探夏洛克第一季第二集_7 你知道这谁画的么 我认得这颜料 Know the author? I recognise the paint. 像密歇根产的 喷力强劲 It's like Michigan...hard-core propellant. 我猜含锌 I'd say zinc. 那个符号呢 你认识么
神探夏洛克第一季第二集_8 你好 Hello. 想要...招财猫吗? You want...lucky cat? 不 不用了 谢谢 No, thanks, no. 只要10镑啊 只要10镑 Ten! Ten pounds 我觉得你老婆 她会喜欢 I think your wife, she will like. 呃 谢谢
神探夏洛克第一季第二集_10 全都是成对的 约翰 瞧这个 Always in pairs, John, look. 数字... Numbers... 和图案搭配 come with partners. 天啊 我好困 God, I need to sleep. 为什么画在贴轨道的地方? Why did he paint
唐顿庄园第二季第二集_13 [INT. DRAWING ROOM - EVENING] [Edith talks with Lavinia, Isobel speaks with Robert and Cora, and Matthew talks with Mary.] EDITH Today I drove the tractor... ISOBEL CRAWLEY More serious than her [?], surely not. ROBE