神探夏洛克第二季第二集_13
时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:神探夏洛克第二季
英语课
神探夏洛克第二季第二集_13
我? 我什么问题都没有
Me? There's nothing wrong with me.
夏洛克...
Sherlock...
夏洛... 我没问题
Sherl... There is nothing wrong with me!
明白吗?
Do you understand!?
要我证明给你看?
You want me to prove it, yes?
我们在找狗 对吗? 你的伟大论断
We're looking for a dog, yes? A great big dog,
庞然大狗 (法语)在找狗
that's your brilliant theory. Cherchez le chien!
从哪入手 从他们如何?
Where shall we start? How about them?
善感的寡妇和她儿子 无业渔民
The sentimental 1 widow and her son, the unemployed 2 fisherman.
没错 没错?
The answer's yes. Yes?
她有条西部高地白梗 叫威士忌
She's got a West Highland 3 Terrier called Whisky,
不是我们要找的
not what we're looking for!
拜托夏洛克
For God's sake!
看他的毛衣 几乎新的 他显然不舒服
Look at his jumper, hardly worn. Clearly he's uncomfortable.
材质或花纹的问题
Could be the material or the hideous 4 pattern,
是别人送的 多半是圣诞礼物
suggests it's a present.
他想讨好母亲 为什么? 多半为钱
He wants into his mother's good books. Why? Probably money.
他请她吃饭 可他自己那份很少
He's treating her to a meal, but his own portion is small.
他想感动她
He wants to impress her,
却要在自己那份上省钱
but he's trying to economise on his own food.
没准他不饿
Maybe he's not hungry.
不 一小盘前菜 他盘子都快舔光了
No, small plate, starter. He's practically licked it clean.
她才快吃完蛋白水果蛋糕
She's nearly finished her pavlova.
如果是她请客 他可以放开了吃
If she'd treated him, he'd have had as much as he wanted.
他又饿又落魄 看他袖扣和鞋就知道
He's hungry and not well-off, you can tell by his cuffs 5 and shoes.
为什么是妈? 只有当妈的才会送他
Only a mother would give him
那种圣诞礼物
a Christmas present like that.
也许是姨妈或大姐 不过亲妈更可能
It could be an aunt or older sister, but mother's more likely.
他曾是渔民
He was a fisherman,
手上的伤疤显然是鱼钩弄的
the scarring on his hands is distinctive 6, fish hooks.
伤疤很旧 所以失业很久了
They're old, suggesting long-term unemployment.
这里没什么工业
Not much industry here,
他只能找寡妇老妈求援 寡妇?
so he's turned to his widowed mother for help. Widowed?
对 她脖子上挂着一枚男士婚戒
She's got a man's wedding ring on a chain around her neck,
显然是先夫遗物
clearly her late husband's
她戴也嫌太大了 她衣着体面
and too big for her finger. She's well-dressed,
可珠宝很廉价
but her jewellery is cheap.
能买高级珠宝却留着这些 说明她多愁善感
She could afford better, but she's kept it, sentimental.
狗呢? 她腿上有些细毛 膝盖以上却没有
The dog? There are tiny hairs on her leg but none above the knees,
说明是小狗 多半是梗犬
suggesting it's a small dog, probably a terrier.
叫威士忌的西高地梗犬
It is a West Highland Terrier called Whisky.
"你怎么知道 夏洛克?"
"How do you know that?"
她和我们同一班火车来的
She was on the same train as us and
我听到她唤狗了 这不是作弊 是机警
I heard her call its name. That's listening.
我会利用感官 不像某些人
I use my senses, unlike some people,
所以你看 我好得很
so you see, I am fine.
真的 不能再好了 所以让我清净点吧
In fact, I've never been better, so just leave me alone!
呃 行啊
Yeah, OK.
行
OK.
你何必听我话呢 我只是你的朋友罢了
Why would you listen to me? I'm just your friend.
我没有朋友
I don't have friends.
确实没有
No.
真不知道为什么
I wonder why.
adj.多愁善感的,感伤的
- She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
- We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
- There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
- The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
n.(pl.)高地,山地
- The highland game is part of Scotland's cultural heritage.苏格兰高地游戏是苏格兰文化遗产的一部分。
- The highland forests where few hunters venture have long been the bear's sanctuary.这片只有少数猎人涉险的高山森林,一直都是黑熊的避难所。
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
- The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
- They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
n.袖口( cuff的名词复数 )v.掌打,拳打( cuff的第三人称单数 )
- a collar and cuffs of white lace 带白色蕾丝花边的衣领和袖口
- The cuffs of his shirt were fraying. 他衬衣的袖口磨破了。
adj.特别的,有特色的,与众不同的
- She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
- This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
标签:
神探夏洛克