标签:真题译文 相关文章
11. It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town's revenue because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants. 【分析】复合句。句子主干为the playgoers brin
27. Have regular dinner-table discussions about people the family knows and how they got where they are. 【分析】多重复合句。主句主干为Have discussions。介词短语about作discussions后置定语;其中,the family knows为省略关
长难句练习: 1.These letters are filled with his wrestling with the consequences of being the part-private, part-public creature that he became, desperate to devote himself to his writing, and yet subject to endless invasions of his privacy. 2.
一、什么是词汇空缺现象 一种语言能用单个词语明确标记的东西,另一种语言却可能要兜圈子才能表达。比如在日常生活中,如果我们不知道七十年代初美国总统Nixon制造的水门事件的史实,
Unit 3 虚拟语气(二) 4. It is important that the hotel receptionist _____ that guests are registered correctly. A. has made sure B. must make sure C. made sure D. make sure 5. It was essential tha
电视节目 television program 电视选秀 selective TV trials 季(部)season 集 episode 字幕 subtitles 黄金时段 prime-time 预告片 trailer 肥皂剧soap opera 电视剧 TV show 角色characters 情节 plot 美剧 series 广告commercial 本
重复法实际上也是一种增词法,只不过,所增加的词是上文刚刚出现过的词。虽然,翻译或写作一样,本应力求简练,尽量省略一些可有无的词;但有时为
在广告英语翻译的过程中, 为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现, 译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准
1.瞒天过海 crossing the sea under camouflage2.围魏救赵 relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3.借刀杀人 killing someone with a borrowed knife4.以逸待劳 waiting at ones ease for the exhausted enemy5.趁火打劫 plun
在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话(中翻英),然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但中国味
1)英文女性外貌 Physical Appearance 描写作文范文一 Alice is 20 years old. She is a little overweight. But she is tall and fairskinned, so she looks healthy. Her hair is jet-blacked and straight. She has a very pleasant smile and she alw
练习英语口语的经典方法 这种方法非常有效且很容易坚持:口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对
Unit 3 虚拟语气(六) 16. As Commander-in-Chief of the armed forces, I have directed that all measures ____ for our defense. A. had been taken B. be taken C. would be taken D. to be taken 17. The m
一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育