标签:日常俚语 相关文章
大家好!欢迎光临广播学口语!这里是Andy老师,欢迎你们的加盟。这次我们接着讲一些英语中有关船的俚语--船浆的俚语。 (音乐) 船浆是早期的船只前
【俚语】 中国式英语最典型的问题是英语口语不好。从小学开始学英语,但是中国学生的英语交流能力却让人不敢恭维。要想口语好,发音少不了。但是,英语中有一些字母,在某些构词环境
【句子对照】 Show a little backbone! Don't always agree with everyone at the meeting. 表现得勇敢一点儿!开会时不要总是人云亦云。 【关键俚语】 backbone (noun) 英:courage or strength 中:勇气;力气
【句子对照】 We had the time of our lives on vacation in Las Vegas. It was fantastic! 我们在拉斯维加的度假过得非常愉快,棒极了! 【关键俚语】 have the time of one's life (expression) 英:used to describe an experience that is unusually fun or enjoya
【句子对照】 Peter and Sabah have really been on the same wavelength lately -- they agree about almost everything. 近来皮特和萨拉志趣十分相投,几乎在每件事情上都达成了一致。 【关键俚语】 on the same wavelength 英:Sharing a common understanding; thi
This CD is specialy prepared to a company the street talk to. On this CD you will hear the dialogues and vocabularies spoken in American English. First you will hear the lesson number and the title.Next, you will hear the dialogue in slam and then a
【句子对照】 He doesn't care about you -- all he wants is to make a quick buck. 他跟本就不关心你,而他所关心的是马上挣钱。 【关键俚语】 quick buck 英:Fast and easy profit; money made in a short period of time. 中:马上得到的利润或金钱
【句子对照】 We were all totally stressed out --- we thought something awful must have happened to you. Mrs. Smith was worried sick, and Chase is practically a basket case. 我们简直都紧张死了我们以为你出了什么事情。史密斯太太都急出病来了,而蔡斯简直
【句子对照】 He took French leave during the dinner party. 宴会上他不辞而别。 【关键俚语】 French leave 英:leaving without saying goodbye. 中:不辞而别
【句子对照】 We cut a deal with Sony and now we handle all of their accounts in Jersey City. 我们与索尼达成了协议,现在负责操作他们在泽西市的所有帐户。 【关键俚语】 Cut a deal 英:To make an agreement; to form a contract. 中:达成协议;签订合约
Believe it or not 信不信由你,你爱信不信的意思。 例句: Ive given up smoking, believe it or not. 我已经把烟给戒了,信不信由你。 That guy wearing the brown suit is our teacher, believe it or not. 那个穿灰色西装的
日常用语:Got it? 懂没懂?明白了吗? 例句: Well, that guy has only been here a month and hes been promoted I dont get it. 那家伙才来了一个月,凭什么提拔他,我真是搞不懂。 You've got it. 你明白了。
get over的意思是忘不了,无法从....阴影中走出来 例句: The French soccer fans cant get over the World Cup 2002. 法国的球迷很难从2002年世界杯中的失利的阴影中走出来。
释义: Long:长的,tooth:牙齿;字面来看呢,long in the tooth是牙齿长的意思; In english:Old in age. Mostly used when referring to people or horses.英文里指的是年纪大,一般指的是人或者一匹马; 来源:
释义: Flightmare: F L I G H T M A R E Flightmare refers to an unpleasant experience during air travel. A blend of the words 'flight' and 'nightmare'. flightmare(航班噩梦)指不愉快的飞行旅途,这个词是flight(航班)和night
【俚语】 burn someone up 激怒某人 注意:burn的意思大家应该都知道,表示燃烧。burn someone up连起来的意思表面上看好像是燃烧某人!听起来是不是很恐怖很terrifying! 但是呢,这个词组在俚语中的
介绍: Tell me about it! 可不是嘛! Absolutely. 的确是! Exactly. 的确是! No doubt about it. 可不是嘛! I guess so. 应该是。 I was just going to say that. 我刚正准备说来着。
1.Hello, is this the home of Mr.Chen? 1.喂,是陈先生的家吗? 2.Hello. I wish to speak to Mr.Chen? 2.喂,我想和陈先生讲话。 3.Is there anyone who can speak English. 3.请问有没有会讲英语的? 4.Can you tell me what time M