标签:商务英语翻译 相关文章
Tips for dealing with nervousness from a famous speaker The following speech was given by a famous American speaker. It is not only a good example of public speaking. It also shows us the insight into nervousness reduction in public speaking. Ladies
Receiving An Award Ladies and gentlemen, Mr. president and all the distinguished guests: I can not believe that I have been selected as the advanced employee of the year. When I was informed of my nomination, I couldn't believe my ears. I am still no
No.4 Happy Birthday! My friends, I'm truly honored and astonished by the kindness and attention you have shown me today. What a joy it is to have wonderful friends like you! The present you brought me was wonderful. I have been trying to save up to b
Get your speech well prepared Can you name the three most important things when giving any speech? No.1 preparation, No.2 preparation,No.3 preparation. Preparation is everything. With good preparation and planning, you will be totally confident and l
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal. And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I
一、先要熟悉题型。 综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有50道
佳作翻译:兰德诗歌《生与死》杨绛等英译版欣赏 【编者按】对于学者杨绛的逝世,我们最好的缅怀方式就是重温她的佳作,体会她的情思与眼中的世界。小编就带大家一起欣赏她广为流传的诗
一、 切分 英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句
省级机关有关职衔翻译 、 中国共产党山西省委员会 Shanxi Provincial Committee of the CPC 书记 Secretary 副书记 Vice Secretary 常务委员 Member of the Standing Committee 委员 Member 秘书长 Secretary-General 常务副秘书长 Executive Vice Secretary-General
必备常用商务英语(2) 常用商务英语As you know, we are a well-established firm in the line of textiles, and we enjoy good relations with all the wholesalers, chain stores and distributors in Canada. 你知道,我公司在纺织业有良
一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。 (一)考试目的来源:考试大 检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水
EDUCATION部分 1. basic framework /基础框架 2. efficiency in school management /学校 管理 的效率 3. coordinated and balanced program of development /计划发展的协调与平衡 4. input
英汉互译过程中,由于两种语言的表达方式的差别,既可能要将词类加以转换,又可能要在用词上加以增减。增词法即是迫翻译时按意义上(或修辞上)和
accept VS except accept:to receive 接收、接纳。 例:Please accept my gift. except:not including 除以外。 例:We go to school everyday except Sunday. advice VS advise advice:opinion about what should be done 忠告、劝告(名词)例
16.pleased与pleasant 两个词都是形容词表示高兴的。两者的区别是: pleasant①指(物)快乐的畅快的愉快的。如:a pleasant summer day一个愉快的夏日。②(人、态度、性情)给人好印象的令人满意的。如:
21.on sale与for sale for sale(个人所有物)出售的待售的,a house for sale房屋出售,not for sale(告示)非卖品。He put his car up for sale.他把汽车拿出来卖。on sale销售中上市廉价的特价的,如:They sell eggs o
left-skewed 左偏 negative-skewed 负偏 right-skewed 右偏 positive-skewed 正偏 contingency table 列联表 sampling distribution (of a statistic)(某个统计量的) 抽样分布point estimate 点估计值 point estimator 点估计式 unbiased