标签:口译词汇 相关文章
高级口译笔记:称谓口译 一、以总表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。 总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总经理 general manager 总代理 general ag
一、以总表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。 总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总会计师 chief accountant 总经理 general manager 总代理 general agent 总教练 head coach 二、一
在中高级口译的第一阶段考试试卷中, 笔译的权重十分抢眼:中级口译中占100分,为整个卷面总分的40%;高级口译中占100分,为整个卷面总分的1/3。 笔译分数的高低决不仅仅是一个简单的
成绩出来,大家开始关注口试的事情了。大家来信问了很多问题,也从大家的来信里,首先发现了几个误区,在这里提个醒。 误区一:我的书要看到什么程度才可以去考口试? 看口译书对口试
口译笔译 今日翻译: 现在中国许多人在买自己的房子,在过去的几年里,房地产的价格曾经一翻再翻,但人们仍是排队等候机会来买。 翻译要点: (1)排队:美国人用in line,英国人用in q
该部分是从历届考题中找出考生和辅导班学员在做听力、听力翻译、阅读、笔译以及口译各题型中最容易出错的典型例句进行精析,以供考生在考前复习时参考。 考题题型构成: 英语高级口译
考中级口译,如果比较实际(即非常想通过考试),那么参考书就显得比较重要,可以避免少走很多弯路了。 由于口译也是一种应试(虽然在这个过程中能够学到很多东西),所以有一本书是
刚刚收到通知,说高口(高级口语翻译)过了,没想到第一次考试就这么轻松过了,以下是一点小小经验,供大家分享: 1、关于听力:做历年真题是最好的捷径 高口听力比起中口最大的改变
Rail opportunities: As I am sure you are aware, these are very exciting times for those of us who work on rail projects. 铁路方面的机会:我敢肯定,各位都清楚,对于我们这些以铁路项目为本行的人来说,眼下是个令人
By the end of 1996 annual sales exceeded 220 million US dollars. Following significant growth it was decided in 1997 to simplify the operational and trading structure of the Group into divisions under the Fuerst Day Lawson name. The Holding Company,
译界漫谈:笔译与口译的区别 【编者按】如果要想成为一名合格的口译员,还需不断体会口笔译的差异、积累口译中信息处理技巧和改进自身的思维方式。 每一位有志于从事口译工作的学习者
翻译经验:会议口译如何进行译前准备 【编者按】凡事预则立,不预则废,口译亦然。好的口译,从准备开始。前期准备做的越充分,会场上的压力越小,翻译起来越轻松。在这里与各位学口译
Passage 1 Equal Rights This is supposed to be an enlightened age, but you wouldn’t think so if you could hear what an average man thinks of an average woman. Women won their independence long ago. A
亲历者详述CATTI二口与厦大三口的区别 【编者按】一位历经了CATTI二口与厦大三口的译员,亲述这两种难易程度相当的考试异同点,与译世界诸位分享。 CATTI成绩前几天刚刚出来,可谓几家欢喜
Speech to the International Fiscal Association 中国经济介绍---国际财政协会演讲 by the Paymaster General, UK 英国主计长 Four years ago we set our central economic objective of high and stable levels of growth and employment. The two
Standard Chartered is the world's leading emerging market bank. It employs 29,000 people in over 500 offices in more than 50 countries in the Asia Pacific Region, South Asia, the Middle East, Africa, United Kingdom and the Americas. Our global headqu
成功考生应具备的条件 英译汉是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动过程。作为一个成功的考生,首先 要通晓英汉两种语言.在翻译时能比较快速自如地在英汉两种语言间进行转换;其次
中级口译 考试时间:30分钟 Part 1 English into Chinese [表示停顿] International Cooperation Against Transnational Organized Crime Organized crime groups pose challenges as never before to societies everywhere. Whether involved in drug t
Give the floor to 请发言 It is a great pleasure for me to我很荣 Relevant issues 相关问题 Updated research research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对给予重视 Lead-edge technologies领先技术 Minister Counselor公使