标签:习语 相关文章
horizon n.地平线;眼界,见识 horizontal a.地平的;水平的 horn n.喇叭 horror n.恐怖;厌恶 horse n.马 horsepower n.马力 hospital n.医院 hospitality n.好客,殷勤;宜人
直译直译不仅能再现原文的意义和语言形式,还能保持其生动形象的比喻和新颖独特的表达手法,让读者体会原习语的风采,同时丰富汉语表达形式。象条条大路通罗马、特洛伊木马等就是通
大家都知道,heart就是人的心。To eat one's heart out难道是吃人心吗?具体来说,to eat one's heart out不是这个意思。但是,从某种意义上来说也确实包含着这种含义。To eat one's heart out的真正意思是:
二、英语习语的译法 总的说来,英语习语的译法大致可分为直译、直译加注法、套译、意译、直译加意译、意译加注6种。 A. 直译 直译不仅能再现原文的意义和语言形式,还能保持其生动形象
习语是民族语言中的精华。它短小精悍、寓意深刻,具有浓郁的民族文化特色。英语习语可包括成语、谚语、俗语、俚语等,其结构既有短语、又有分句、还有句子。把英语习语译成汉语首先
三、翻译英语习语应注意的几个问题 A. 准确理解习语,切毋望文生义,弄出笑话来。例如下面几例就是因为理解错了,所以译文不对: (1)John likes to pat himself on the back. 约翰喜欢捶自己的背
[00:01.20]That's not the point. [00:02.52]Just look at all this new food [00:04.40]they're experimenting with, [00:06.09]growing tomatoes the size of footballs. [00:08.53]I wouldn't touch it with a bargepole. [00:10.93]I think we need to be careful,
This is the first in a two-part Business English Pod series on idioms related to gambling. 这是有关赌博的习惯用语的2节商务英语播客的第1节。 As gambling involves money and risk, its not surprising that we use gambling idioms in
This is the second in a two-part Business English Pod lesson on football and soccer idioms. 这是2节英语商务播客中的第2节,将学到源自足球的惯用语。 Since sports and business are so similar, its easy to see how there could be
(1) T: Look at number 1. Are these your keys?这些是你的钥匙吗? S: Yes, they're mine. 是的,它们是我的,They belong to me.它们属于我。 (2) T: Number 2. Is this John's letter?这是约翰的信吗? S: Yes, it's his. 是
1.在听力完成后会有5秒倒计时,结束后开始计时10分钟的休息,休息完后让监考输入密码进入口语部分,按完第一个NEXT后别按第二个NEXT,这样中间就有无限的时间听别人答完所有的题。第1,
1. take the cake 1. 名列第一;优胜 Of all the hard-hearted women, she takes the cake. 女性中能像她那么铁石心肠的,恐怕再也没谁了。 2. eat humble pie 2.忍气吞声;低头认罪 I think I'm right, but if I'm wrong, I'll
中文中很多习语都用数词来表达,比如,七上八下,千篇一律等等,这样的习语数不胜数。在英语中,数词也同样有丰富的含义,一起看看下面这些习语吧! 1.(talk,go)nineteen to the dozen 喋喋不
介词after与behind的区别 两者均可表示在之后,其区别是: 1. after 主要用于时间或次序,behind 主要用于位置。如: He decided to leave after lunch. 他决定午饭后离开。 Summer comes after spring. 春去夏来。
英语中有很多单词的字面意思和实际意思相差甚远,如果你仅仅按照它们的字面意思进行理解和应用,不仅会词不达意,而且还可能会闹出笑话哦。 Jam session 果酱来开会?然而并不是,它的意