BEIJING, Nov. 24 (Xinhua) -- China is mulling a ban on all forms of tobacco advertising, sponsorship and promotion of tobacco products, according to a draft regulation on Monday. The draft, published on the legislative affairs office of the State Cou

发表于:2018-12-09 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 CCTV9英语新闻2014年11月

In autumn, the ripe wheat decides the basic color of the land in North China. 辽阔的中国北方成熟的小麦决定了大地的基本色。 Wheat was introduced into the Central Plains through the Hosi Corridor. 小麦从河西走廊传入到中原

发表于:2018-12-18 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 2018年VOA慢速英语(七)月

White Cut Chicken is a classic of Cantonese cuisine. 白切鸡是粤菜的另一道看家菜 The chicken is simmered at around 90c for 15 minutes. 烹鸡需要慢火 水温控制在摄氏90度 Then the entire chicken is submerged in icy water so as t

发表于:2018-12-28 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Chili pepper, native to South America, 五味里的辣 原本是辛,泛指一切刺激性的味道 as well as ginger from Southeast Asia and Sichuan pepper, 原产于南美的辣椒,东南亚的姜和中国的花椒一样 are the most commonly us

发表于:2018-12-28 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Another fantastic form of chili pepper is Broad Bean Chili Paste. 辣椒的另一个华丽转身 同样凝结了四川人浓厚的乡情 It is also something that permeates the memory of all the Sichuan people. 这就是用一种高产的豆科植物做

发表于:2018-12-28 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

The Chinese began to it laver more than 1,000 years ago. 在中国吃紫菜已经有一千多年的历史 It is usually used to make soup. 最常见的吃法是用来做汤 The secret of its flavor-enhancing effect lies in its rich amino acids includ

发表于:2018-12-28 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

100 years ago,a Japanese scientist extracted glutamic acid from another seaweed. 一百年前日本科学家从另一种藻类植物海带中提取出谷氨酸结晶体 It's later known as MSG. 也就是俗称的味精 Although MSG has been widely us

发表于:2018-12-28 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

If pickled pepper and broad bean chili paste embody Sichuan people's creative use of chili pepper, 如果说泡椒和豆瓣是四川人对辣椒的创造性使用 then we have to acknowledge that the numbing spicy flavor 那么真正让川菜风靡中国

发表于:2018-12-28 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

In Chen's memory,his parents were always busy taking care of their business. 阿伦的记忆里,父母始终只是店里日夜忙碌的身影 Childhood was a bitter memory for him. 童年给他留下的,是辛苦的回味 They were always busy maki

发表于:2018-12-28 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Only the Chinese can appreciate the subtlety of the mixture of bitterness and fragrance 中国人喜爱陈皮苦中回甘的芳香 from the dried tangerine peel, just as they appreciate green tea for example. 这一点有些像绿茶只有中国人才能

发表于:2018-12-28 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

No matter whether in the realm of cuisine or linguistics, 不管在中餐还是在中文里 the word taste encapsulates infinite possibilities. 神奇的味字似乎都充满了无限的可能性 Besides gustatory and olfactory experiences, 除了味觉

发表于:2018-12-28 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Liang Yihu is a fine artist, and also the founder of a charity. 梁以瑚,画家同时是位慈善组织的带头人。 Artistic creation is not a motivation for her, but as release of feelings, so is her understanding to food. 创作对她来说不是

发表于:2018-12-28 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Saline water is used to remove water from inside the sliced cabbages. 切好的白菜要先用盐水渍出多余的水分。 The surface of the stone used every year has been glossy. 由于年年压泡菜石头已经变得无比光滑。 Making kimch

发表于:2018-12-28 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

At 5:00A.M., the fishermen in Kouhu Town, Yunlin County, are waiting for their most important moment in a year. 凌晨5点的台湾云林县口湖乡的渔民迎来了决定他们一年生计的关键时刻。 Mullet roe is a specialty in the areas a

发表于:2018-12-28 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

To the Miao ethnic groups, Souse Fish and Smoked Meat are more than just food. 对纯朴的苗家人来说腌鱼腊肉,不仅仅是一种食物。 They are part of their lives and memories to be remembered by history. 而且是被保存在岁月之中

发表于:2018-12-28 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

What Liu makes is coarse salt,a must-have ingredient for the average family in the area. 阿刘生产的是未经加工的大粒盐,这是粤东沿海人家厨房调味罐里的必备 Look, it's very well crystallized and transparent.Such salt from n

发表于:2018-12-28 / 阅读(38) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Smells good! 好香! The flavour Zhou Saiqun is talking about is the burnt flavour released in frying. 周赛群说的这种这香正是油炸彰显出的焦香。 Although more and more theories and tests are showing us the bad influence of overta

发表于:2018-12-28 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

You slice it, and then shred. 先切片,再切丝。 It should be completed without any mistake. 整个过程必须一气呵成容不得半点闪念。 Any hesitation will ruin the tofu. 细如毛发的豆腐丝。 When the hair-like tofu shreds ar

发表于:2018-12-28 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

Around 1000 years ago, coal became widely used as cooking fuel, 1000年前,煤作为厨房燃料开始兴起, but it is from the age of firewood when Chinese cooks developed the habit of valuing heat, 但从木柴时代起中国的厨师就养成了

发表于:2018-12-28 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季

A smooth curdled milk lump has soon been rolled. 一个光滑的牛奶团子很快就被揉了出来。 After several moves, the dough is dragged into a sheet which is then rolled up onto the bamboo rack by the wall. 三两下后,奶团子被拉扯成

发表于:2018-12-28 / 阅读(87) / 评论(0) 分类 舌尖上的中国第一季