标签:票房 相关文章
Hollywood, like everyone else, loves a good Christmas movie, and this holiday season is no exception. A plethora of films are being offered up to Americans, who have a little extra time and money on their hands. For Americans the holiday season means
《美人鱼》以24.7亿元票房超越《捉妖记》创中国影史新纪录Director Stephen Chow's fantasy comedy movie Mermaid grossed 2.45 billion Yuan ($375.6 million) by Friday evening, making history as the highest-grossing film ever in Chin
《美人鱼》于大年初一上映,仅4天破10亿,小编也为电影贡献了票房了呢!如果说春节档电影图的就是一个欢乐,那星爷的这部《美人鱼》除了笑点还有泪点,寓意还蛮深刻的,至少比隔壁空
China came late to Star Wars but arrived in a big way when the latest film in the series broke Chinese box office records on Saturday, according to Walt Disney. 《星球大战》(Star Wars)虽较晚登陆中国,但来势汹汹。据迪士尼公司
本月4日零点,《阿凡达》正式登录各大影院。连日大雪并未将影迷留在家中,北京各大影院的IMAX和3D影厅都已提前三天被预订一空。而为迎接这部被普遍看好的票房大鳄,北京不少影院对放映
The Great Wall, Chinas first effort at a western-style celebrity blockbuster, starring actor Matt Damon, scored a box office success in its first weekend at home, making Rmb460m ($66m) since Friday. 由马特.达蒙(Matt Damon)主演的中国首部西方
It will come as a relief to her fans and there are tens of millions of them to know that Bai Baihe is gearing up to take one of the (human) lead roles in Monster Hunt 2, a sequel to the hybrid live action-animation film that last year grossed an unhe
The newest film in the Stars Wars franchise has set a box office record for an opening weekend in the US and Canada. 《星球大战》系列最新电影《原力觉醒》在美国、加拿大上映首周末就打破票房纪录。 Revenue from the o
China's film watchdog said on Friday it will take further action against box office fraud. 中国电影监管机构在周五表示,他们将会采取进一步的措施来抵制票房造假现象 The State Administration of Press, Publication, Radio
平时看到哪部影片大牌云集,我们常说这是票房的保证,但可不是所有明星都能带来这么好的运气,比如豪门艳女帕丽斯?希尔顿就常成为票房毒药。 请看相关报道: The producers of movie 'Pledge
今天我们要学的词是box office。 Box office, 是票房的意思。成龙和李连杰首度联袂出演的武打片《功夫之王》在北美上映第一个周末,票房高居榜首, The Forbidden Kingdom topped the U.S. box office on its
The Great Wall, an epic action-adventure by Zhang Yimou, ruled the Chinese box office in the last week, China Film News reported Tuesday. 据《中国电影报》本周二报道,由张艺谋执导的史诗动作冒险电影《长城》在过去一周
Ip Man 3, the third installment of the hit kung fu franchise based on the life of a martial arts master, has enjoyed massive success on its opening weekend in China. According to estimates from the Beijing-based box office monitor Ent Group, the figh
消失5年的熊猫阿宝这一次又重返江湖,而且他终于意识到自己真正的身份。比起之前两部,《功夫熊猫3》在中国元素上可谓做足了功夫,也更加贴近中国观众。 The success of Kung Fu Panda 3 is rea
Director Stephen Chows fantasy comedy movie Mermaid grossed 2.45 billion Yuan ($375.6 million) by early Friday evening, making history as the highest-grossing film ever in Chinese box office history. 截止至上周五傍晚早时,周星驰的奇幻喜
The Captain America: Civil War continued its domination of the Chinese film market in the week ending May 15, earning 389 million yuan (59.7 million U.S. dollars), China Film News reported on Tuesday. 据《中国电影报》本周二报道,《美国
《功夫熊猫3》将于1月29日正式上映,它绝对是一部值得期待的电影。 Kung Fu Panda 3 set a new high in box office records in China, pocketing 41.26 million yuan ($6.27 million) from more than 1.17 million moviegoers in just
Walt Disney Animation Studios witnesses a wonderful start of its 3D animated film Zootopia this weekend. 由华特迪士尼出品的3D动画电影《疯狂动物城》在上周末迎来了一个完美的开局。 Zootopia opened with an estimated 73.
BEIJING, March 25 (Xinhua) -- The comedy Finding Mr. Right starring acclaimed actress Tang Wei, who shot to fame in Ang Lee's 2007 spy thriller Lust, Caution, raked in 70 million yuan (11.3 million U.S. dollars) during its weekend debut. Producer Jia
地道口语:炒作怎么说 JESSICA 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是怡茹要问的:炒作。 YR: JESSICA, 你看,这两个电影明星被偷拍到一起吃饭