标签:英语考研 相关文章
Sorry,there is not text temporarily, Please help tingroom to look for it! 如果您能找到更好的听力原文,请发贴到 听力原文收集区 ,您将会获得 10 到 30 积分的奖励 !
Sorry,there is not text temporarily, Please help tingroom to look for it! 如果您能找到更好的听力原文,请发贴到 听力原文收集区 ,您将会获得 10 到 30 积分的奖励 !
Sorry,there is not text temporarily, Please help tingroom to look for it! 如果您能找到更好的听力原文,请发贴到 听力原文收集区 ,您将会获得 10 到 30 积分的奖励 !
英语中被动使用的范围很广。凡是在不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或是为了便于连贯上下文等场合,往往使用被动语态。汉语中虽然
考察目标之比 四六级:水平之试 大学英语教学的目的是培养学生具有较强的阅读能力、一定的听的能力(理工科适用的大纲还规定一定的译的能力)以及初步的写和说的能力,使学生能以英语
由于英汉两种语言的表达方式不同,所以在我们英译汉时常遇到一些句子无法按原文的词性译成汉语;或是勉强译成汉语了,也不通顺,或根本不符合我们
由于英汉两种语言的表达方式不同,所以在我们英译汉时常遇到一些句子无法按原文的词性译成汉语;或是勉强译成汉语了,也不通顺,或根本不符合我们
英语作文 小作文范文: Dear Mr. Wang, I am writing to inform you about my decision to resign from my current position. There are a few factors involved that I find intolerable. First of all, the salary has proven to be much lower than you originall
阅读是考研英语中不可缺少的一部分。英语阅读有两种极端的情况:一种是看见英文资料就头疼,阅读速度特别慢,久而久之就形成了对英语阅读的厌恶情绪;另一种是计划贪多贪高,而且每
今天我们来看看从句的译法,首先先看看定语从句: 定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似, 因
英语和汉语中均有从正面或反面来表达一种概念的现象。就像我们常说的“ Excuse me!” 我们常译成“对不起”,就是英语正面表达而汉语则采用反面的表达
英汉互译过程中,由于两种语言的表达方式的差别,既可能要将词类加以转换,又可能要在用词上加以增减。增词法即是迫翻译时按意义上(或修辞上)和
翻译部分 1.definition n.定义, 解说, 精确度, (轮廓影像等的)清晰度 2.conform to v.符合, 遵照 3.attempt to 试图,企图 4.significant adj.有意义的, 重大的, 重要的 5.an
翻译部分: 1.by far adv.到目前为止 2.object n.物体, 目标, 宾语, 对象 vi.反对, 拒绝, 抗议 vt.提出...来反对 3.detect vt.察觉, 发觉, 侦查, 探测 v.发现 4.strip vt.剥
翻译部分: 1. in all times 一直 2. think about 思考 3. wonder at 怀疑 4. possess of 占有 5. subject to v.使服从, 使遭受 6. diversity n.差异, 多样性 7. result from 起源于 8. s
翻译部分 1. act on v.对...起作用, 按...行动, 作用于 2. welfare n.福利, 安宁, 幸福, 福利事业, 社会安全 adj.福利的 3. be bound up with 密切相关 4. rest upon 依赖于 5
56. neuroscientist n.神经科学家 57. return vi.归还 58. jump vi.跳跃,上涨 59. scary adj.引起惊慌的 60. quadruple adj.四倍的, 四重的, n.四倍 61. suspendvt.吊, 悬挂v.延缓 62