[00:11.06]mute [00:19.26]mutter [00:24.75]mutual [00:29.27]myth [00:36.94]naive [00:42.20]napkin [00:45.78]narrative [00:51.69]nasty [00:58.20]navigation [01:07.15]necessitate [01:14.06]negative [01:19.15]neglect [01:24.80]negligible [01:30.52]negoti

发表于:2018-12-01 / 阅读(111) / 评论(0) 分类 英语六级词汇词根+联想记忆法

[00:08.75]Word List 3 [00:11.51]apt [00:18.08]arbitrary [00:23.56]arc [00:30.28]arena [00:36.56]argue [00:41.51]armor [00:47.80]arouse [00:54.52]arrange [01:00.84]arrangement [01:06.37]array [01:13.22]arrest [01:19.94]arrogant [01:23.99]artery [01:30

发表于:2018-12-01 / 阅读(132) / 评论(0) 分类 英语六级词汇词根+联想记忆法

[00:08.15]Word List 4 [00:11.96]attendant [00:20.41]attitude [00:25.38]attract [00:29.38]attractive [00:36.83] attribute [00:43.54]auction [00:47.30]audience [00:53.85]authentic [00:57.99]author [01:04.77]authoritative [01:09.97]authority [01:16.89]a

发表于:2018-12-01 / 阅读(139) / 评论(0) 分类 英语六级词汇词根+联想记忆法

一、学科特点 翻译是一种跨越时空的语言活动,是把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来(范存忠:漫谈翻译《翻译理论与技巧》中国对外翻译出版公司,

发表于:2018-12-12 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

一、什么是翻译批评? 翻译批评是指在一定的社会条件下、遵循一定的翻译原则、并运用一定的方法,对某一译作所作的评价。这种评价必须避免随意性和盲目性、杜绝胡批乱评和感想式的点

发表于:2018-12-12 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

三、明清时代 在明代的二百多年历史中,佛经翻译呈现一片衰落的局面。佛经译者只有智光等一、二人,译了几部经书。但到了明代万历年间直至清朝新学时期,我国出现了以徐光启、林纾(

发表于:2018-12-12 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

一、翻译批评的方法 翻译批评应采用宏观的视野和微观的剖析相结合的批评方法(许均,袁筱一:试论翻译批评,《翻译学报》,1997年第1期),换言之,批评者既要见树又要见林,切不可将

发表于:2018-12-12 / 阅读(84) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

我国的翻译有着数千年的历史。打开这一翻译史册,我们可以看到翻译高潮迭起,翻译家难以计数,翻译理论博大精深。了解这一历史不仅有助于我们继承我们的先人的优秀文化遗产,而且也

发表于:2018-12-12 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

翻译标准 翻译标准就是指翻译实践时译者所遵循的原则,也是翻译批评家批评译文时必须遵循的原则。翻译是一种社会活动,翻译标准则是从中产生的。由于社会活动受制于社会条件及译者个

发表于:2018-12-12 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

二、 翻译批评的原则 正如从事翻译实践必须遵循一定的翻译原则一样,翻译批评同样必须按照一定的原则进行。不过, 从翻译批评的历史和现状来看,我们至今还没有、实际上也不可能有一

发表于:2018-12-12 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

二、翻译批评的步骤 翻译批评的步骤大体可分为:1)分析原作,2)分析译者的目的,3)比较原文与译文,4)评估译文。 1) 分析原作。批评者必须了解原文作者的写作意图、写作态度、写作

发表于:2018-12-12 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

英语方法王 常用词法

发表于:2019-01-01 / 阅读(102) / 评论(0) 分类 英语方法王

英语学习方法-常用词法

发表于:2019-01-02 / 阅读(148) / 评论(0) 分类 英语学习方法大全

一、翻译种类和外事翻译的特点 翻译活动的范围很广。就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称汉译 外)和外语译成汉语(简称外译汉)两种。就其工作方式来说,有口头翻 译(简称口译

发表于:2019-01-08 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 英语笔译

这篇论说文的主题句是Science impinges upon ethics in at least five different ways.作者分别从四个方面来说明这一主题思想,逻辑清晰、层次分明,读后让人一目了然。 翻译英语论说文,应注意以下几点

发表于:2019-01-08 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

三、广告英语的文体特点及翻译 (一) 广告英语(advertising English)的文体特点 1) 在措词上,广告英语使用的词汇一般较为简洁,具有口语化倾向。这一方面能使读者尽快得到所需要的信息

发表于:2019-01-08 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

翻译不仅要译出原文的意思,而且还要译出原文的语言文体风格。语言文体风格不仅包括因时间、地理、阶级、性别、职业、年龄、情景等所引起的语言变体(如各种方言、正式用语,非正式

发表于:2019-01-08 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

口譯法的口語學習方法,有7大優點,相信你一定會愛不釋手。這種方法非常有效且很容易堅持口譯漢英對照(或英漢對照)的小說或其它讀物。首先我們先讀漢語部分,然后逐句直接口譯成英文

发表于:2019-02-23 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 实用英语

I was. I was afraid. I was afraid he would. I was afraid he would get sick. I was afraid he would get sick from it.

发表于:2019-03-16 / 阅读(275) / 评论(0) 分类 上楼梯英语学习法

I have. I have it. I have taken it. I have already taken it. I have already taken it just now. I have already taken it from him just now.

发表于:2019-03-16 / 阅读(334) / 评论(0) 分类 上楼梯英语学习法