听电影学英语-紫罗兰 06
时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-紫罗兰
[00:01.01]但是…那她怎么样? But So how was she?
[00:03.17]我是说 她…她看上去开心吗? l mean, is she is she She seem happy?
[00:07.35]不 不算很开心 No. Not reaIIy.
[00:09.52]我今天下午碰到安东了 I ran Into Anton thIs afternoon.
[00:11.61]他是 呃 阿缪斯的头儿 He’s, uh, head chef 1 over at Amuse 2.
[00:15.52]他跟我说那天晚上某个很特别的人 He toId me someone very speciaI paid a visit
[00:18.67]上你们那桌去了 to your tabIe the other night.
[00:20.63]哦 对 凯特和我遇到了布莱恩… Oh. Yeah, Kate and l ran into Brian
[00:22.63]记得吗 就是那次你没跟我们一起吃晚饭 You know, the night you didn’t want to have dinner with us.
[00:25.30]因为你忘记跟我说 但是… Because you forgot to teII me about it, but...
[00:27.47]一笔归一笔 好吗? that’s another argument for another time, right?
[00:30.17]那个爱尔兰打字员都说了些什么? So, What dId the Great IrIsh 3 scrIbe have to say for hImself?.
[00:35.61]哦 没怎么多说 Oh, weII, not reaIIy much of anything.
[00:37.88]凯特很快就把他吓走了 Kate scared him away pretty quickIy.
[00:39.92]噢 那你 就这么碰巧忘记告诉我了? Oh, and you, uh,just forgot to teII me about it?
[00:43.85]你知道 完全忘记了 Ah, you know. SIipped my mind.
[00:46.35]会发生这种事还真是新奇 嗯? lnteresting how that happens, hmm?
[00:48.55]发生这种事? HoW What happens?
[00:49.73]你跟我刚吵完架 就遇到了你痛失的爱人? You and l get in a filght, and then you run into your IongIost Iove?
[00:52.36]怎么会 就是巧合? 没错 What,just a coincidence? Yes.
[00:55.03]就是巧合 而且他也不是我痛失的爱人 lt was just a coincidence. And he’s not my IongIost Iove.
[00:58.43]你告诉他你结婚了吗? 呃 还没聊到 Did you teII him you were married? Um, It dIdn’t come up.
[01:02.20]噢 那真的很有趣 Oh. That’s funny too.
[01:04.51]你知道 我…我肯定他看到我的戒指了 You know, l’m l’m sure he saw my ring.
[01:06.11]哦 也许吧 Oh, probabIy did.
[01:08.38]那么 你们两个聊了什么呢? So, what’d you two taIk about, hmm?
[01:10.41]书 写作 你最喜欢的作者还是诸如此类的事? Books and writing and your favorite authors and aII that shite?
[01:12.95]你是不是想暗示我做错了什么? Are you trying to impIy that l did something wrong?
[01:16.38]不不 我只是随便问问 No. No, l’m mereIy making an observation 4.
[01:19.39]不 事实上你这是在斥责 No, you know, ’cause you You’re making an accusation 5.
[01:22.96]他向你要电话号码了吗? Did he ask for your phone number?
[01:25.89]没有 因为他只是来打个招呼的 No, ’cause he just stopped by to say heIIo.
[01:28.33]你从什么时候开始这么爱吃醋了? And since when are you so jeaIous?
[01:30.33]如果他要了 你会给他吗? Ifhe dId, Would you have GIven It to hIm?
[01:32.70]你到底想干嘛 奇斯? 这是干嘛? You know, what the fuck are you doing, Chazz? What is this?
[01:36.00]因为我…我不明白了 ’Cause l don’t l don’t get it.
[01:37.92]我不是那个在外面鬼混到很晚回家的人 You know, l am not the one who stays out Iater than usuaI.
[01:40.21]也不是那个老是取消计划的人 l am not the one who canceIs pIans.
[01:42.71]也不是那个会把完美的约会日 l am not the one who thinks that a perfect date night
[01:46.30]毁在5个小时的蜘蛛侠身上的人 is filve hours of SpIderMan.
[01:48.28]少来 蜘蛛侠1和2很好看的 Oi, come on. SpIderMan 1 and 2 are great filIms.
[01:52.15]没错 如果你还是12岁的话 Yeah, if you’re 1 2.
[01:54.66]你干嘛这么不安? What are you GettIn’ so upset about, all rIGht?
[01:57.76]听着 是你那天晚上出去的 Listen. You went out the other night.
[02:00.06]你还遇到你的前男友 你却忘了告诉我 You ran into your ex. You forgot to teII me,
[02:02.48]我想知道为什么 and l wanna know why.
[02:03.77]而且我也有权知道 And l have every fuckin’ right to know.
[02:04.99]因为我完全忘记了 Because it sIipped my mind!
[02:07.44]好吧 不算个好理由 帕蒂 AII right, not good enough, Pat 6.
[02:13.91]你还有什么是完全忘记了的? What eIse sIipped your fuckin’ mind?
[02:16.44]我忘了告诉你我真的他妈的受不了你了 l forgot to teII you that l fucking can’t stand you.
[02:29.36]*扪心自问才发现* Lookin’ for a heart to break the news to
[02:35.03]*一切都已太迟了* That it’s much too Iate
[02:37.00]我们能走了吗? 我想走了 我看够了 Can we pIease get out of here? l need to go. l’ve seen enough.
[02:40.30]你说什么呢? 我们来这儿都是为了你不是吗? What are you taIkin’ about? We’re here for you, aren’t we?
[02:42.61]那我已经看到想看的了 And l’ve seen aII l need to see.
[02:44.51]我们公司绝对不可能会签这种三流歌手的 There’s no way these jackoffs are gonna get signed by my IabeI.
[02:48.44]*别让它随风而逝* Don’t bIow it
[02:52.11]我得跟你说 伯尼 我挺喜欢他们的 l’II teII you, Bernie. l Iike this guy a Iot.
[02:54.22]他唱高音的感觉颇有点史帝芬派瑞的味道 He’s got a bit of the Steve Perry thing goin’ with those high notes.
[02:57.09]再听一下嘛 也让墨菲多了解一下 GIve these Guys another lIsten. Murph mIGht be onto somethInG.
[02:59.55]大错特错了 大叔 Wrong demographic, grandpa.
[03:02.56]我受够了! l’m done!
[03:10.80]好了 听好了 我有个天大的消息 AII right. Listen up. l got huge news.
[03:13.17]你终于决定要刮腋毛了? You’re filnaIIy gonna shave those armpits?
[03:15.84]我的女性特征碍着你了吗? Does my naturaI femininity 7 bother you?
[03:17.98]不不 完全没有 No. No, not at all.
[03:18.71]只是当我吃东西或是呼吸或是喝酒的时候 Just when l’m eating or breathing or drinking.
[03:21.21]真的啦 真的很恶心 你就稍微弄一下嘛 Come on. lt’s disgusting 8. Just take care of that.
[03:23.55]你怎么还在这儿? Why are you stIll here?
[03:24.88]我知道了 那是因为你总是无处不在 l know. lt’s because you’re alWays here.
[03:27.88]因为我们从来都跟你混一块儿 但你猜怎么着? Because we never go anywhere without you. But guess what, funnyman?
[03:31.42]这些即将要改变了 That’s aII about to change.
[03:34.16]你终于决定要和这家伙分手 So you’re filnaIIy gonna break up
[03:36.05]跟个叫墨菲的人好了? with this guy and come over to the Murph?
[03:37.26]只要你开口 我这个墨菲随时候命 Give me the word. l’II throw you a Murph anytime you want.
[03:39.76]哈! 不是啦 我们要搬去西雅图 Ugh! No. We’re moving to SeattIe.
[03:42.80]我找到工作了! l got the job!
[03:44.80]我…我什么? 西…什么? 对呀 l’m l’m what? SeWhat? Yeah.
[03:46.80]什么工作? What job?
[03:48.94]什么? 什…别弄得自己好像是第一次听到这个 What? Wha Don’t act Iike this is the filrst you’re hearing of this.
[03:52.11]我几个月前就告诉过你了 他们… l toId you months ago. They’re
[03:54.61]他们就像是最棒的新生唱片公司 They’re, Iike,just the cooIest indie IabeI...
[03:57.71]而他们请我去当西海岸A&R分部的头儿 and they want me to head their West Coast A & R offilce.
[04:01.65]懂了吗? 我说今天晚上那些人很烂是有原因的 See? There’s a reason l knew that guy sucked 9 tonight.
[04:04.39]而你们这两个中年土包子还觉得他们好呢 And you two middIeaged dorks thought he was cooI
[04:06.72]33不能…不能算进中年之列 Thirtythree is hardIy hardIy middIeaged.
[04:09.52]不能 嘿 打断一下 回正题 HardIy. Hey, l’m sorry, rewind.
[04:12.36]呃 这份工作在西雅图? Uh, this job is in SeattIe?
[04:14.36]对啊 是在华盛顿的那个西雅图 Yeah. Same SeattIe that’s in Washington 10.
[04:16.80]那个在另一边的华盛顿吗? 对啊 没错 Same Washington that’s on the other side of the country? Yeah. Yes.
[04:19.77]对的 你一定会喜欢的 Yes. You’re gonna Iove it.
[04:20.80]那里很美的 到处是自然风光 lt’s so beautifuI. Tons of nature.
[04:23.54]对 而且也是美国北部自杀率最高的城市 Yeah, it’s aIso got the highest suicide 11 rate in North America
[04:26.74]甚至要比纽约还高 那儿老有孩子跳河 Even more than lthaca, New York, where the kids aIways jump off the bridge.
[04:29.91]都是常春藤的孩子们 他们… lvy League kids. They’re
[04:31.30]对 我也有听说 You know, l heard that.
[04:32.05]不是这样的 不 我…我也有听说的 lt does not. No, l l heard that too.
[04:33.92]你乱说 不 是真的 我听说过 You just make shit up. No, it’s true. l heard that.
[04:36.95]那是 呃…那是因为那儿每天都下雨 lt’s, uh lt’s because it rains every day.
[04:39.39]每天都下雨 难得不下雨就会起雾 Every day it’s rainy. When it’s not rainy, it’s foggy.
[04:41.36]没有 不是的 那里… No, it is not. This is such
[04:43.19]这不是真的 那里不下雨 那里… That is not true. lt does not rain. lt
[04:45.36]那里是下点雨 但不是每天下的 lt rains a IittIe, but not every day,
[04:46.92]而且…你干嘛在意这个? and it What do you care?
[04:48.46]总是这样 我都把你拖不出公寓 Anyway, l can’t even get you to Ieave the apartment.
[04:50.67]中央公园你都不去 You never even go to CentraI Park.
[04:52.17]你瞎说什么? 我很喜欢户外的 What are you taIking about? l Iove the outdoors.
[04:54.50]我不去中央公园 l just don’t go to CentraI Park
[04:55.61]是因为我受不了那些溜冰的孩子 ’cause it upsets me to see grown men on RoIIerbIades.
[04:58.11]为什么这些人老爱穿那么紧身短裤呢? And why do those guys aIways have to wear the tight 12 shorts?
[05:00.55]噢 我的天哪 Oh, my God.
- He started work as a trainee chef.他开始了见习厨师的工作。
- No one can become a chef without practical experience.没有实际工作经验,谁也当不了厨师长。
- Tom makes up stories to amuse his little brother.汤姆编故事逗他的小弟弟。
- I often amuse myself with reading.我常以读书自乐。
- He is from the Isle of Man in the Irish Sea.他来自爱尔兰海的马恩岛。
- The two volumes of collected Irish Stories are printed.两卷本的《爱尔兰故事集》已经印好了。
- The new breed is under observation.新品种正在观察中。
- Did you keep him under observation?你对他进行监视了吗?
- I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
- She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
- Could you hear the pat?你能听到轻轻的拍击声吗?
- He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
- Femininity affected his feelings. He was the creature of an inborn desire. 女性这个因素影响了他的情感,他的性欲是天生的。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
- Sensitive femininity was eclipsed by devoted purpose. 献身的决心使得敏感的女人气质黯然失色了。 来自辞典例句
- What a disgusting smell!多么讨厌的气味!
- The mosquito is the disgusting thing.蚊子是讨厌的东西。
- In his youth he had been sucked into a hippy cult. 他年轻的时候一度过着嬉皮士式的生活。 来自《简明英汉词典》
- The whirlpool sucked down everything floating on the water. 漩涡把水面上漂的东西都吸进去了。 来自《简明英汉词典》
- His birthplace is Washington,but he lives in San Francisco.他出生于华盛顿,但住在旧金山。
- They, together with my father,have gone to Washington.他们和我父亲一起去华盛顿了。