时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-紫罗兰


英语课

  [00:01.64]听着 人们要看这类书 他们需要这个 Look, peopIe want this kind of book. They need it.

[00:04.81]更何况 蝉联了6次的最佳销售量 Besides, after giving them six best seIIers...

[00:06.88]我想我应该有个免死金牌旁身了吧 l think l’m entitIed to a IittIe reprieve 1.

[00:09.89]说到书 你觉得最后的定稿怎么样? Speaking of the book, what’d you think of the filnaI draft?

[00:12.79]我 呃…你知道 我还没来得及看完 我… l, uhYou know, l haven’t gotten around to it yet. l

[00:17.43]你都拿去3个月了 你个鸟人  You’ve had it for three months, you prick 2.

[00:19.36]我知道 但我… l know, but you

[00:20.16]你雇我是来看合同的 又不是你的书 不是吗? You pay me to read your contracts, not your books, right?

[00:23.33]更何况 你知道我更喜欢一些有深度的故事 Besides, you know l prefer a good yarn 3 to the more esoteric stuff.

[00:27.14]对 那你现在是准备慨叹 Yeah, you faII into the

[00:28.67]"人生短暂得来不及思考"? ’’Life’s too short to think’’ category?

[00:29.67]布莱恩 我大学里就认识你了 对不? B, l’ve known you since coIIege, right?

[00:31.67]我是说 我看过你穿成啦啦队长 l mean, l’ve seen you dressed as a cheerIeader...

[00:33.68]抱着洗脸盆狂吐的样子 hugging a toiIet bowI, puking your guts 4 out.

[00:35.68]所以 要我跟你谈论深沉真的需要多点时间 Therefore, l’m gonna have a tough time taking you seriousIy.

[00:38.08]我的上帝啊 我绝对不会忘记那次的 Jesus Christ. l’m never gonna Iive that down.

[00:40.44]那次万圣节 lt was HaIIoween.

[00:41.42]可我还能扮成谁呢?      不知道  What eIse was l supposed to go as?         l don’t know.

[00:43.09]我只是觉得对一个没阴道的人来说 l just think a cheerIeader was an odd choice for somebody,

[00:45.61]扮啦啦队长是个很奇怪的选择 you know, without a vagina.

[00:47.96]家具上哪儿去了? Where’s aII the furniture?



[00:49.83]报纸的图片上看这里是很漂亮的 l mean, in the picture in the newspaper, this this pIace Iooked beautifuI.

[00:54.53]呃 他们搬走了… Uh, they moved...

[00:56.77]所以他们就带走了自己的东西 and they took their things.

[00:59.94]我没告诉过你我不喜欢这种乡巴佬吗?  WeII, didn’t l teII you l don’t Iike the West ViIIage? Huh?

[01:03.97]算了 他们要价多少? Anyway, uh, what are they askin’?

[01:07.74]4      4? 见鬼了  Four.         Four? Geez.

[01:11.38]他们疯了 脑抽 They’re crazy. Pazzo.

[01:18.55]好吧 还算有点优点 AII right, l gotta give you this.

[01:20.69]还有些风景 This is some view.

[01:22.73]那么 说说看  So, uh, teII me.

[01:25.19]你的真实想法呢? What’s your honest opinion?

[01:30.07]我不知道 我觉得这里是个很漂亮的地方 l don’t know. l think it’s another beautifuI pIace.

[01:32.77]你知道 这里是一个… You know, it couId be a great home with...


  [01:35.94]明亮 风景好 环境好的地方 great Iight, great views, great outdoor space.

[01:40.44]所以 我不懂 也许是我漏看了什么 So, l don’t know. Maybe l’m missing something...

[01:42.51]但我就是不懂为什么你不喜欢这儿 but l can’t see why you wouIdn’t be very happy here.

[01:45.62]你刚刚说什么? 什么? 什么? 什么? What are you sayInG here? What? What? What?

[01:47.82]你是不是想暗示什么? 嗯?      呃 不 是…  You tryin’ to impIy something? Huh?         Uh, no. Ye

[01:52.09]呃 事实上 萨巴缇尼先生… WeII, actuaIIy, Mr. Sabatini

[01:54.09]听着 我不知道到底是怎么了 Listen. l don’t know what it is.

[01:56.99]过去的两年里我们几乎看遍了所有的公寓 We have seen every apartment on the market in the past two years...

[01:59.66]我知道要做决定很困难… and l know it is hard to make a decision

[02:01.83]我不知道自己到底做错了什么 l don’t know what l’m doing wrong,

[02:03.30]但我开始觉得也许… but l’m starting to think that maybe

[02:06.77]也许 只是…我不知道 该怎么说呢?  Maybe,just l don’t know. How do l put this?

[02:09.17]我觉得也许我们可能… l think that maybe we’re possibIy

[02:11.44]我不知道…是不是定错了价位呢? l don’t know Iooking in the wrong price range?

[02:13.44]定错价位 你个… The WronG prIce ranGe. You lIttle

[02:16.05]什么…你知不知道自己在跟谁说话? 嗯? What Do you know who you’re taIking to here? Huh?

[02:18.48]嗯? 我都能把你卖了再买回来五十多次! Huh? l couId buy and seII you 50 times over!

[02:21.38]别跟我谈什么价位问题! Do not taIk to me about my price range!

[02:24.09]好吧! 没必要对我吼的 先生 Okay! There’s no need to scream at me, sir.

[02:30.76]若我是你 就开始担心自己的下份工作了 lf l was you, l’d begin to Iook for a new Iine of work. Hmm.

[02:36.20]我希望你能给我一个合理的解释  I Would lIke you to please explaIn to me

[02:39.80]为什么你会觉得侮辱客人 how you think that insuIting customers...

[02:42.81]会对我们的生意有所助益 is an acceptabIe way of doing business...

[02:45.47]尤其你还是为我工作的 代表着我和我的声誉 whiIe you’re working for me and representing me and my reputation.

[02:49.81]好吧 但您必须理解…      我什么? 我什么?  Okay, but you have to understand         l what? l what?

[02:53.28]您必须理解…  You have to understand

[02:54.17]不不不 你瞧 你还是没明白 亲爱的 No, no. No, you see, you don’t get it, honey.

[02:57.22]我不需要去理解任何事情 l don’t have to understand anything.

[02:58.80]我是吉尔默尔 我说了算 l’m GiImore. l’m the big guy.

[03:02.02]你要做的只是告诉我 What you have to do is teII me...


  [03:06.10]你很抱歉 that you’re sorry...

[03:08.26]给我个因为你的无能而不开除你的理由 teII me why l shouIdn’t filre you because you’re incompetent 5...

[03:11.90]比如你今天过得不顺而且以后不会再发生了 that you were having a bad day, and that you’II never do it again.

[03:16.27]好吧 但是吉尔默尔先生 Okay, but Mr. GiImore,

[03:17.92]不管什么时候我带萨巴缇尼先生 whenever l take Mr. Sabatini...

[03:19.38]去看房子…      识相点  to Iook at a pIace         Bright eyes?

[03:21.98]我就站在这儿 等你说"我很抱歉" l’m standin’ here, and l’m waiting for ’’l’m sorry.’’

[03:27.95]我很抱歉      还有呢? I’m sorry.         And?

[03:31.89]以后不会再发生了 因为我今天过得很不顺  And It Won’t happen aGaIn, because I Was havInG a bad day.

[03:34.92]很好 Very Good.

[04:24.97]我是奇斯 有事请留言      奇斯 又是我  This is Chazz. Leave a message.         Chazz, it’s me again.

[04:29.88]我很担心 都快3点了 l’m worried. lt’s aImost 3:00.

[04:31.05]你在哪儿? 这太扯了 回我电 Where are you? This is crazy. CaII me.

[04:37.65]回我电 回我电 CaII me. CaII me.

[04:56.51]谁?      哟 是墨菲 我拿报纸来了 Yeah.         Yo, it’s the Murph. l got the papers.



1 reprieve
n.暂缓执行(死刑);v.缓期执行;给…带来缓解
  • He was saved from the gallows by a lastminute reprieve.最后一刻的缓刑令把他从绞架上解救了下来。
  • The railway line, due for closure, has been granted a six-month reprieve.本应停运的铁路线获准多运行6 个月。
2 prick
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛
  • He felt a sharp prick when he stepped on an upturned nail.当他踩在一个尖朝上的钉子上时,他感到剧烈的疼痛。
  • He burst the balloon with a prick of the pin.他用针一戳,气球就爆了。
3 yarn
n.纱,纱线,纺线;奇闻漫谈,旅行轶事
  • I stopped to have a yarn with him.我停下来跟他聊天。
  • The basic structural unit of yarn is the fiber.纤维是纱的基本结构单元。
4 guts
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
5 incompetent
adj.无能力的,不能胜任的
  • He is utterly incompetent at his job.他完全不能胜任他的工作。
  • He is incompetent at working with his hands.他动手能力不行。
学英语单词
abeigh
absolute heating effect
accumulator address
acoustoelectric
aircraft wireless control
APPMPE
articular surface
arylhydroxylamine
Aso-wan
baby vamp
backward magnetic tape
beadnell b.
beta-gamma survey meter
bowel disease
calculating the charge
caveperson
cistron (benzer 1957)
clearcreekite
confidentiality key management services
contract high
corrugated hose
creamed chicken and ham soup
cunnilinctuss
decomposition curve
dedicated data
derrick head fitting
digital-camera
dimensional equation
disgorgements
ed-mund
edge of coverage
engineering control of air pollution
extractive netallurgy
fire sb up
fractured hydrocarbon reservoir
Gelidocalamus solidus
general interconnecting network
green-room
had no conception of
harmful impurity
hayel
hentoffs
Heraclitan
horizontaldischarge tube
hydrometer degree
hylobates concolor
idropise
indicated specific heat consumption
inverse circulation
junction pole transposition
Kisubi
krakoff
lay a hand on
least-integral-square error
leonensis
liner rerms
methoxygossypol
mini-stages
motive picture
normalized device coordinates
ONE OUT OF
osteochondrous
Osvaldo
oven-dry weight
perceptio
petiolary
petroleum deposit
pipelined system
position-transducer
posse
practicing license
protein paint
punchless
queynt
reflection interferometer
reflexogenic
run-time binding
Sauveterre-la-Lémance
Scotry
signal mechanic
silicon micromachining
st. pierre
stainable
Stavka
strong component
stufffed animal
T-beam
Taewang-ri
telisa
temlisartan
theobromine
toora
Topografov, Pik
trawling gear
triuncina brunnea
turn ... upside down
unturbaned
video-conference
wear-and-tear
web application manager
xantholith (staurolite)
year planner