时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-紫罗兰


英语课

  [00:04.31]大苹果 Big AppIe.

[00:12.05]慢慢来 需要我的时候就叫我 Take as much time as you want. Buzz 1 me when you need me.

[00:15.89]谢谢 Thank you.

[00:59.40]需要我的时候就叫我 Buzz me When you need me.

[01:01.40]你好? 打扰一下 你好?  Hello? Excuse me. Hello?

[01:04.57]呃 嘿      呃 你是谁?  Uh, hey.         And, uh, Who are you?

[01:08.14]我是帕蒂 是吉尔默尔房地产公司的 l’m Patti. l’m with GiImore ReaIty.

[01:10.17]我过来看下环境 l’m here doing a preview.

[01:11.68]是吗? 我还以为我们对这里有专属权 ReaIIy? l thought we had an excIusive on this property.

[01:14.98]我不这么认为 噢 我的天 Not to my understanding. Oh, my gosh.

[01:17.61]一定是开玩笑的吧 You gotta be kidding me.

[01:19.02]瞧瞧你啊      哈 墨菲  Look at you.         Aw, Murph.

[01:21.39]一个月里面2次      看上去很错嘛  Twice in one month.         Lookin’ gorgeous 2, huh?

[01:23.49]哈 谢谢 不好意思那天没能聊上 Aw, thanks. Sorry we didn’t reaIIy taIk.

[01:26.53]没事 布莱恩跟我说那天凯特很不爽  Yeah, Brian toId me Kate was in rare form that night.

[01:29.48]对 你也知道的 Yeah. You know how that gets.

[01:32.20]那是什么状况? 你卖房地产了?      对  So what’s the deaI? You seIIin’ reaI estate now?         Yeah.

[01:37.27]没错 为了写书 赚点钱糊口 Yeah, you know, heIps pay the biIIs whiIe l’m working on my new noveI.

[01:41.61]嗯 你知道的 我很喜欢你的处女作 WeII, you know, l Ioved the filrst one.

[01:43.78]尽管 我得跟你说 我不怎么喜欢… AIthough, l gotta teII you, l did not take too kindIy...

[01:46.22]里面那个以墨菲为原型的角色 to your representation 3 of the Murph.

[01:48.22]对 抱歉抱歉 我已经把他尽量粉饰了 Yeah, sorry. Sorry about that. l tried to mask that as best l couId.

[01:52.15]是啊 不怎么显著 Yeah, hardIy.



[01:55.29]那听着 你能 呃…你能不能在这儿等一下? So Iook. What do you, uhYou mind maybe just stickin’ around for a IittIe bit?

[01:59.39]我们可以叙叙旧  We couId catch up.

[02:00.86]好啊 当然 可以 就在这儿呆着 Yeah, sure. Yep. Right here. Stick.

[02:04.20]那么门罗 跟我说说 这里有什么好的? So Monroe, taIk to me. What are we Iookin’ at here?

[02:07.44]好的好的 充足的阳光 来来往往的邻居… Okay. Okay. Terrifilc Iight, upandcoming neighborhood...

[02:12.41]很棒的古代法国的古董 reaIIy terrifilc oId French country antiques 4,

[02:14.99]而且左邻右舍也在增加中 and the neighborhood is growing.

[02:16.51]街角还有个星巴克 There is a Starbucks on the corner.


  [02:18.58]这里只是需要一点修缮 Just needs a IittIe bit of work.

[02:20.99]我得说可不止一点修缮 l’d say it needs more than a IittIe bit.

[02:22.72]呃 墨菲先生 WeII, uh, Mr. Murphy

[02:23.55]我的确有跟你说过这里需要再装修的 l did teII you that it requires a IittIe refurbishing.

[02:25.75]只需要 呃 做一点杂活就好了 lt’s a, uh, handyman speciaI.

[02:27.76]哦 那我看上去像个杂工吗?  Oh, and l Iook Iike a handyman to you?

[02:30.23]当然 我并不是指你 ObviousIy, l didn’t mean you.

[02:31.89]门罗 少来了 我只是开你玩笑的 Monroe, come on. l’m just breakin’ your baIIs.

[02:34.16]我只是…我有点吓到 l’m just l’m in shock.

[02:35.36]这就是你花了200万弄到的? This is what you get for two miIIion doIIars, huh?

[02:37.60]太让我伤心了 lt breaks my heart.

[02:38.99]我有跟你提过我在西边的公寓吗? Did l ever teII you about the apartment l had on the Upper West Side?

[02:41.50]全是90年代的风格 Got it in the mid’90s for a song?

[02:44.21]现在都给我前妻了 所以那是两个亏本投资 Now the exwife has it, so that’s two bad investments.

[02:47.98]只要装修好了 这里会成为很好的住所的 You know, uh, with the right kind of vision, this couId be a very speciaI home.

[02:52.25]邻里都在变化呢 The neighborhood is changing.

[02:59.92]我们为什么不 呃…谈一下呢? Why don’t we have a, uh a taIk?

[03:04.16]跟你说了这里是私有的 ToId you it was an excIusive.

[03:07.20]那么听着 我有…一个坏消息 门罗 So Iook, l got l got some bad news, Monroe.

[03:11.60]我是这位女士的大学同学 l went to coIIege with this woman,

[03:13.36]甚至还跟她的好朋友交往过 even dated her best friend, okay?

[03:14.60]我觉得我们合作得很愉快 So l’m thinkin’, you and l have had a pretty good run here.

[03:17.17]事情进展得也很顺利 但是 呃 l thought things went weII, but, uh,

[03:19.42]我不能再接受你的服务了 l’m not gonna need your services anymore.

[03:21.88]这么做是不恰当的 墨菲先生 That’s reaIIy inappropriate, Mr. Murphy.

[03:23.80]我可是为你奔波很久了 l work very hard for you.

[03:24.91]我知道 但是 她是老朋友 我…我必须这么做 l know, l know. But Iook, she’s an oId friend. l l gotta do this.

[03:29.79]滚开  Fuck off.

[03:31.37]那不是…我是说 你怎么能这么说 ? That’s not l mean, why wouId you say that?

[03:32.65]你怎么能这么说?      滚吧  Why wouId you say that?         Fuck off’.

[03:40.90]那么 帕蒂… So, PattI

[03:43.67]我不得不 呃 让门罗走人了 l just had to, uh, Iet Monroe go.

[03:46.57]所以我要找新的房地产代理商了 So l’m Iookin’ for new reaI estate agent.

[03:48.67]我想也许你能帮我 你说呢? l thought maybe you might be my girI. What do you say?


  [03:51.21]我很高兴…能帮到你 l wouId be pIeased... to heIp you.

[03:54.01]噢 谢谢 这样太好了 墨菲  Aw, thanks. That’s great, Murph.

[03:56.01]如果要我再花一个下午跟那家伙一起 lf l had to spend another afternoon with that guy,

[03:57.61]我一定会把他从屋顶上扔下去 l was gonna toss 5 him off the roof.

[03:59.75]瞧瞧他带我看的这种烂房子 Look at these shithoIes that he shows me.

[04:01.85]噢 这样真的太好了 Oh, this couId be great.

[04:02.80]你真的可以终结我的真空期了 You couId reaIIy heIp end my dry speII.

[04:04.52]我已经8个月没卖出过房子了  l haven’t had a saIe in eight months.

[04:06.17]那太好了 瞧见没? AII right, you see?

[04:06.99]这是件好事 这次偶遇 This is a good thing a fortuitous meeting.

[04:10.09]她在卖房地产? 怎么会这样? She’s In real estate? HoWdId that happen?

[04:12.06]我不知道 我也没问 Look, l don’t know, and l was not about to ask.

[04:15.60]是没错 可是那天晚上 Yeah, but when we ran into her that night,

[04:17.48]她还说她在准备写新作呢 she said she was workin’ on a new noveI.

[04:19.47]对 可是 她已经10年没有出版过了 不是吗? Yeah, weII, Iook. She hasn’t pubIished anything in 1 0 years, right?

[04:22.00]所以她可能就需要份工作了 So she probabIy just needed the job.

[04:24.11]可这说不通啊 她是个很棒的作家 lt doesn’t make any sense though. She’s a great writer.

[04:26.27]她居然卖房地产…给你 She’s seIIing reaI estate... to you.

[04:28.54]你也读过她以前的东西 Look, you read her shit in the past.

[04:31.30]我是说 全是些深沉的废话 l mean, aII that esoteric nonsense.

[04:32.65]也许她只是没法出版它们吧  She probabIy just can’t get pubIished.

[04:34.17]什么? 噢 拜托 看到没? 这… What? Oh, come on. See? That’s

[04:35.38]你…这就是问题所在 就是这个 "深沉的废话" You areThat is the probIem, right there. ’’Esoteric nonsense.’’

[04:39.05]不是这样的 喜欢文学的人都上哪儿去了? No. See, where is Where are the peopIe that want Iiterature?

[04:42.62]是…我们是不是 这个社会 人们所要追求的… lsAre we, as a society, the type of peopIe that aII we want...

[04:46.50]就是些庸俗的类似爆米花式的垃圾呢? is puIp and popcorn 6 and the same crap?

[04:50.07]难道我们不再对文化有所思考了吗?  Are we not an ideas cuIture anymore?

[04:52.10]布莱恩 我不会再跟你谈论什么"思考" Brian, l’m not gonna have the ’’ideas’’

[04:53.80]之类的话题了 行吗? conversation with you again, aII right?

[04:56.41]让它去吧 Let it rest.



1 buzz
v.充满了激动或活动的声音,发出低沉的声音
  • My brain was in buzz.我的脑袋嗡嗡响。
  • A buzz went through the crowded courtroom.拥挤的法庭里响起了一片乱哄哄的说话声。
2 gorgeous
adj.华丽的,灿烂的,美丽的,宜人的,棒的
  • The gorgeous costume added to the brilliance of the dance.华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。
  • What a gorgeous day it is today!今天天气多好啊!
3 representation
n.表现某人(或某事物)的东西,图画,雕塑
  • The painting is a representation of a storm at sea.这幅画描绘的是海上的暴风雨。
  • All parties won representation in the national assembly.所有政党在国民大会中都赢得了代表资格。
4 antiques
n.古玩,古董,古物( antique的名词复数 )
  • The room was furnished with antiques. 房间里摆放了古董。
  • a priceless collection of antiques 价值连城的古文物收藏
5 toss
n./v.突然抬起,摇摆,扔
  • Let's toss to see who pays it.让我们来掷钱币决定谁付账吧。
  • The matter made him toss in the bed.那件事使他在床上翻来覆去。
6 popcorn
n.爆米花
  • I like to eat popcorn when I am watching TV play at home.当我在家观看电视剧时,喜欢吃爆米花。
  • He still stood behind his cash register stuffing his mouth with popcorn.他仍站在收银机后,嘴里塞满了爆米花。
学英语单词
accorded with
adughter radioisotope
air exhaust system
altitude and aziimuth circle
aminoacetic acid
among the number
anauntrins
ante-ambulate
antelmint
arithmetric-geometric series
Armeno-
arthroplasty of interphalangeal joint
automobile race
bassiest
be on one's feet
bed-rests
bullyproofing
bunt ball
calponin
Calycophyllum
ceilometers
ch'i
chamotte stone
compound rod
customs free zone
cutanea superficialis lateralis arteria
decours
dimuon
direct blood matching
dividing lines
dolorogenic zone
Durgerdam
econometric studies of consumer demand
eidetic reduction
electrofishing
end-to-end transit delay
enquoted
eocrystal
fictitious liability
field activation item
flightstick
freezing preservation
fuel addition
galactobolic
galenoceratite
gaming-house
go in one ear and out the other
Gwendie
hassiba
herodotos
hfd
hillestad
Houghton's test
hyacinthoside
inter-office
iron nitride
job-controls
keratoma palmare et plantare
lampara
laser distance meter
less-attractive
lupus atrophicans
main-hold
malagueta
Markovskaya
maxi boats
molecular sieve catalyst
moonsail
nano instruction
non-practitioners
official confirmation act
on supply
operational objectives
out-thrusting
overdisperses
photodisintegrate
polychromatic normoblast
pre-recorded tape
preset flow limit valve
prevar
prosthetic device
punto di roma
purchasing-retaining ratio
QTLs
qualified teacher status (qts)
quenching strain
radioactive electrostatic voltmeter
Ree group
rosecolored
sextravaganzas
side saddle
Spicaria
stacking crane
steam cock body
sught
thiylation
underdug
unsquarable
urethral bulbar vein
woik
y-disk
yobbishly