时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-字典情人


英语课

  [00:01.72]可以放弃我的国家  我的语言

[00:01.88]than a country, or a language,

[00:02.56]我的历史

[00:02.76]or a history.

[00:23.80]我虽不能证明  但我知道你干了什么

[00:23.96]I can’t prove it, but I know what you’ve done.

[00:24.40]我会像你做的那样来对待你的

[00:24.56]And I’m going to treat you as if you had done it!

[00:30.28]你又什么要说的?

[00:30.44]Have you anything to say?

[00:34.24]要不是为了赛希尔  我早把你关在那里了

[00:34.40]If it wasn’t for Cecil, I’d put you in there!

[00:34.56]你真他妈让人丢脸

[00:34.76]You’re a bloody 1 disgrace!

[00:42.60]走吧  去干点有用的事

[00:42.76]Get out to the dam and do something useful!

[00:45.56]走

[00:45.72]Go on.

[01:04.96]你不会对她有好感的

[01:05.12]You won’t get any sense out of her.

[01:08.56]听着  你在长屋不受欢迎

[01:08.76]Listen, you’re not welcome at the Longhouse,

[01:09.44]当然在这里也不受欢迎

[01:09.64]and you’re certainly not welcome here.

[01:13.04]希珀理.耐维尔

[01:13.24]So Shipperly-- Neville--

[01:16.60]已经同意由你来做他的睡觉的字典

[01:16.76]has very kindly 2 agreed to take you on as a sleeping dictionary.

[01:20.20]我觉得你宁愿这样也不愿进监狱吧

[01:20.40]I presume you’d prefer that to a spell in prison.

[01:31.20]现在走吧

[01:31.36]Off we go, then.

[01:48.88]今天在学校真好笑

[01:49.04]It was wonderful at the school today.

[01:50.60]我想用依班语教他们

[01:50.80]I tried teaching in Iban.

[01:51.04]And I thought I said cooking yams-- "patanta"

[01:53.88]我本来想说做山芋"patanta"

[01:56.08]but actually I said "matanta--" cooking your lover.

[01:58.92]却说成了"matanta"

[02:00.92]他们笑啊 笑啊

[02:01.08]They laughed and laughed.

[02:05.08]现在  我必须告诉你

[02:05.24]And... now I’m going to have to tell you.

[02:14.92]我怀孕了

[02:15.08]I’m pregnant.

[02:16.24]史密斯医生今天从米理赶来

[02:16.44]Doctor Smith came from Miri today and...

[02:20.60]没有什么疑问了

[02:20.76]there’s no doubt about it.

[02:27.40]看你的脸

[02:27.60]Your face.

[02:30.56]你看上去这么高兴

[02:30.76]You look so happy.

[02:32.96]当然高兴了

[02:33.16]Well, of course I’m happy.

[02:40.80]我知道我不该说的

[02:41.00]I know I shouldn’t really say this...

[02:43.48]我差点就放弃我们的事了

[02:43.64]but I nearly gave up on us.

[02:47.44]可我没有  我现在好高兴

[02:47.60]But I didn’t. And I’m so glad.

[02:53.48]要不要打开那瓶香槟?

[02:53.64]Shall we open that bottle of champagne 3?

[03:14.80]"水蛭" 呣?

[03:15.00]"Leeches." Hmmm?

[03:19.16]"Jungle."

[03:21.96]"丛林"

[03:25.04]"可恶的丛林"

[03:25.24]"Fucking jungle."

[03:30.40]"可恶的丛林里…

[03:30.60]"Fucking jungle...

[03:31.00]到处都是他妈的褐色小野人

[03:31.20]full of prick-teasing, little brown savages 4."

[03:40.12]她就要生了  像个骑兵似的诅咒着

[03:40.28]There she is, swearing like a trooper

[03:42.72]到处都是鲜血 半路出家的接生婆尖叫着

[03:42.88]blood everywhere, the cook-turned-midwife screaming,

[03:46.12]-"使劲,夫人,使劲" -亨利真是没用

[03:46.32]- "Push, lady, push!" - Henry completely useless.


  [03:48.88]也不知对着谁喊:

[03:49.04]Shouting to nobody in particular:

[03:51.40]"我们为什么不在季风来之前就把她送出去?"

[03:51.60]"Why didn’t we get her downriver before the monsoon 5?"

[03:54.04]就在这时  来了只云豹

[03:54.20]And then in walks this clouded leopard 6.

[03:58.24]它是被那些血引来的

[03:58.44]It was attracted by the blood, you see.

[04:01.60]还好  不是很危险

[04:01.76]However, not really dangerous.

[04:02.88]他开始使劲喊叫

[04:03.04]He starts shooting anyway.

[04:05.40]子弹到处飞  就是打不着豹子

[04:05.60]Bullets flying everywhere, except anywhere near the leopard.

[04:07.04]-就在这乱糟糟的时候… -我就出生了

[04:07.20]- In the middle of all this uproar-- - Out I pop.

[04:10.32]是的 机灵鬼

[04:10.48]Yes, bright pink.

[04:15.40]那时  她的声音是屋里最大的

[04:15.56]And even then, she was the loudest thing in the room.

[04:17.72]她很让人高兴 不是吗?

[04:17.92]She was wonderful, wasn’t she?

[04:20.28]是很让我们高兴  开始5年是这样的

[04:20.44]It was wonderful for us, the first five years

[04:22.28]在我们不得不送她回家之前

[04:22.44]before we had to-- you know, send you home.

[04:25.00]Yes. She was wonderful, wasn’t she?

[04:27.84]是  她很好  不是吗?

[04:30.24]你喝了多少香槟了  父亲

[04:30.44]How many glasses of champagne have you had, Daddy?

[04:33.60]哦 别  如果一个男人不能庆祝…

[04:33.76]Oh, come on, if a man can’t celebrate...

[04:35.00]听着 我曾经为你们祈祷

[04:35.16]Listen, I prayed that this would happen for both of you.

[04:39.40]一切都会不一样的

[04:39.60]It’ll make all the difference.

[04:42.04]看看他

[04:42.20]Look at him.

[04:44.92]他还在惊讶呢

[04:45.08]He’s still in shock.

[04:56.56]带上孩子快走  我会赶上你的

[04:56.72]Get baby and go! I catch you up



1 bloody
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 kindly
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
3 champagne
n.香槟酒;微黄色
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
4 savages
未开化的人,野蛮人( savage的名词复数 )
  • There're some savages living in the forest. 森林里居住着一些野人。
  • That's an island inhabited by savages. 那是一个野蛮人居住的岛屿。
5 monsoon
n.季雨,季风,大雨
  • The monsoon rains started early this year.今年季雨降雨开始得早。
  • The main climate type in that region is monsoon.那个地区主要以季风气候为主要气候类型。
6 leopard
n.豹
  • I saw a man in a leopard skin yesterday.我昨天看见一个穿着豹皮的男人。
  • The leopard's skin is marked with black spots.豹皮上有黑色斑点。
学英语单词
acetaldehyde ammomia
administrative system of material
arolla
as thing stand
at great expense
autochange turntable
beilstein test
Brocard circle
cardiac disease
Castlerobin bomb
Chaush
cintoplasm
clitoridectomized
cutoff attenuator
Daphniphyllum subverticillatum
declare an interest
dielectric heatings
ellerman
emergoes
every now and every now and again
fibrosarcoma of bladder
final condition
four part counterpoint
friability tester
gaposchkin
gas tungsten arc
graduated rheostat
grodge
Halazepamum
haplomelasma
hot acid
hypoplastic incisor
imidazobenzodiazepines
inequality constraints
ingleboroughs
insect spermatology
interleaved 2 of 5 bar code
k-gun
kind of benefits
left lead
life income policies
maggios
mediamax
memory attribute
midswing
mine carrier
multipolar synchro
multispectral line scanner
Nabberu, L.
neural chip
nonexclusionary
North American football
nosebleed seats
off-network
Ohm law
oilcans
olap
otsego
overswing
pattern positioner
pedunculus corporis mamillaris
perforated tape code
petits soins
photographic coverage
platyophthalmon (stibnite)
POART
polyrhachis rastellata
pressed pile
prim.
prior patient account number
radiobe
Reclomide
record collecting
refusal to
retention wall
Ribatejo
ribbon magnesium
roger beep
sea fox
self flashing
shared leadership
signal theft
slinging work
SMART HDD
sodium triphenylcyanboron
Stevens Point
stick locking
storm-battered
stovemaker
straight wind
swarm
sweep rate
take a ramble
take control
tetradontid
transportable missile-tracking radar
trenchfuls
unchristian
undecaying
undecene dicarboxylic acid
uriniferous tubules
vine-ripened