听电影学英语-字典情人 16
时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-字典情人
[00:31.00]So, Truscott.
[00:33.84]那么 托斯卡
[00:34.36]是不是有什么好消息你没有告诉我们?
[00:34.56]Is there some good news you’re not telling us?
[00:40.48]我以为你已经让我女儿怀孕了
[00:40.64]I presume 1 you’ve impregnated my daughter.
[00:44.88]哦 不
[00:45.04]Oh... no.
[00:48.64]还没有
[00:48.80]Not yet.
[00:49.36]那只是万一
[00:49.56]It’s just in case.
[00:58.80]让我告诉你我为什么留下来陪亨利
[00:58.96]Let me tell you why I stayed here with Henry,
[00:59.36]而让赛希尔一个人长大
[00:59.52]and let Cecil grow up alone.
[01:03.88]我告诉过你是因为职责
[01:04.08]I told you it was duty.
[01:05.00]I told myself it was duty,
[01:07.84]我也告诉我是因为职责
[01:08.56]但那不是职责
[01:08.76]but it wasn’t duty.
[01:11.52]我从来不敢让亨利单独留下
[01:11.68]I never dared leave Henry alone...
[01:14.40]我害怕他又回到他的当地女孩那里去
[01:14.56]for fear he’d go back to his native girl.
[01:27.32]我不会让这
[01:27.48]I won’t let that...
[01:27.52]记住:
[01:27.68]So be warned.
[01:32.68]毁了下一代的
[01:32.84]wreck another generation.
[02:40.20]-约翰 -啊
[02:40.40]- John! - Ah!
[02:49.04]They’ve cornered him--
[02:51.84]他们把它逼到
[02:53.72]长屋的阁楼上去了
[02:53.88]at the Longhouse loft 2 at Baritsai.
[02:57.56]笨蛋
[02:57.72]The damn 3 fool!
[03:02.76]我还希望他翻过山跑到荷属婆罗洲去了呢
[03:02.92]I hoped he’d run over the mountains to Dutch Borneo.
[03:04.64]都是你引起的!
[03:04.80]You caused all this!
[03:08.00]现在我们必须处死他
[03:08.16]Now we’re going to have to execute him.
[03:09.92]我知道的好人之一
[03:10.12]One of the best men I know.
[03:12.68]你会是他的法官
[03:12.84]Well, you can damn well be his judge.
[03:15.68]他没有选择了
[03:15.84]He had no choice.
[03:16.64]我知道
[03:16.80]I know that!
[03:20.84]我知道的
[03:21.00]I know that.
[03:23.44]可他竟想杀害一个政府官员
[03:23.60]But he tried to kill a colonial 4 official
[03:24.64]那就得处死
[03:24.84]and that has to mean death.
[03:28.68]尽管这个问题官员值得他这样做
[03:28.84]Even though the colonial official in question
[03:30.28]因为官员跟他的妻子幽会
[03:30.44]deserved having his throat cut for sneaking 5 around with his wife!
[03:35.04]我不是去看她的 我去看我儿子
[03:35.20]It wasn’t her I was seeing, it was my son!
[03:38.52]我的儿子 你从来没告诉过我
[03:38.68]My son, who you never told me about!
[03:40.64]你想让我假装他不存在吗?
[03:40.84]Am I supposed to pretend he doesn’t exist?
[03:42.60]你的后半生都要这样做
[03:42.76]For the rest of your life.
[03:42.80]是的 就得这样
[03:42.96]Yes, you are!
[03:46.20]是的
[03:46.40]Yes.
[03:51.04]你有过
[03:51.20]Have you--?
[03:55.16]Another daughter?
[03:57.96]另一个女儿吗?
[03:58.24]是的
[03:58.44]Yes.
[04:04.16]睡觉字典的女儿
[04:04.32]The daughters of sleeping dictionaries
[04:07.96]又成了睡觉的字典
[04:08.12]become sleeping dictionaries.
[04:13.92]我觉得你人不错
[04:14.08]I thought you were kind,
[04:15.04]会对她好的
[04:15.24]that you’d treat her well.
[04:21.60]当然是如果你不离开她的话
[04:21.80]Not quite as well as you ended up treating her, of course.
[04:23.48]她不知道吗?
[04:23.68]And she doesn’t know?
[04:28.04]是的
[04:28.20]No.
[04:29.24]我让她母亲告诉她
[04:29.40]I told her mother to tell her
[04:30.12]我已经回英国了
[04:30.28]that I was back in England.
[04:35.10]It’s normal.
[04:35.80]这很正常
[04:39.20]这是最好的办法
[04:39.40]This way is best.
[04:41.48]安琪…
[04:41.68]Aggie--
[04:44.16]这对她不公平
[04:44.36]it wouldn’t be fair on her.
[04:48.64]我尽了我的职责
[04:48.84]I did my duty.
[04:53.08]至少我没有杀任何人
[04:53.24]At least I didn’t kill anyone!
- We mustn't presume too much upon the reliability of such sources.我们不应过分指望这类消息来源的可靠性。
- You had better presume no such thing.你最好不要这样设想。
- We could see up into the loft from bottom of the stairs.我们能从楼梯脚边望到阁楼的内部。
- By converting the loft,they were able to have two extra bedrooms.把阁楼改造一下,他们就可以多出两间卧室。
- Damn this useless typewriter!这台破打字机真该死!
- I knew damn well what he was going to say.我非常清楚他要说什么。