时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语:一夜大肚


英语课

  [00:02.46]Okay,so let's see Spider-Man 3 next week. 那好 我们下周去看蜘蛛侠3

[00:02.82]I don't wanna go see it now. 我现在不想去看了

[00:07.10]I don't wanna have to ask you to ask me. 我可不想求你邀请我去看

[00:10.10]I want you to just come up with it on your own. 我想要你自己想到要约我

[00:11.30]I don't even know what to say.  我都不知说什么好了

[00:14.74]What do you want me to do? 你要我怎样做?

[00:16.14]You just think because you don't yell 1 that you're not mean, 你以为你不大吵大闹就不刻薄了吗

[00:18.58]but this is mean. 你这就是刻薄

[00:19.60]I'm not being mean. I'm being honest. 我才不刻薄呢

[00:21.54]You're telling me  我只是实话实说

[00:22.10]I need to be honest. 是你要我实话实说的

[00:24.82]No,you're not. You're lying. 不 你才没说实话呢 你在撒谎

[00:26.82]I'm doing it because I need to keep my sanity 2 a little bit. 我这样做只是想保持清醒

[00:33.06]You know what? I don't want you at the house anymore,okay? 告诉你 我不想再在家里看到你了

[00:35.74]Come on. 别这样

[00:40.82]Shit,she's coming back. 靠 她回来了

[00:42.82]BEN: How come we go to the gynecologist so often? 干嘛我们得没完没了的看妇科医生?

[00:45.50]I bet we have to go so much so we can pay for  他肯定是想靠我们付那台

[00:47.86]that $300,000 machine he has. 30万的机器

[00:50.46]I cannot stop thinking about  我现在满脑子想的都是

[00:53.10]what an asshole Pete is. 皮特他妈的真不是人

[00:56.38]That's a little strong,I would say. 我觉得说得有点过分了

[00:59.82]Really? 真的吗?

[01:01.50]'Cause that had to be one of the most  那是我见过的

[01:02.30]selfish things I've ever witnessed. 最自私的恶行

[01:05.62]I even think it's kind of funny. 甚至有点搞笑

[01:06.06]It's understandable,I would say.  我则觉得可以理解

[01:08.74]What's funny about it? 那有什么搞笑的?

[01:09.94]Well,you won't laugh now,I wouldn't imagine, 我知道你现在不会觉得好笑

[01:13.54]but,you know,the situation. 不过当时的情景

[01:17.22]We break into this stranger's house 我们冲到陌生人家里

[01:17.46]thinking we're gonna find him sleeping with a woman, 以为可以捉奸在床

[01:21.38]and it's a bunch of nerds playing fantasy baseball. 结果发现是一群人在玩什么梦幻棒球

[01:23.34]If you saw that,like,on television,you would laugh. 你要是在电视上看到你肯定会笑

[01:27.06]Is that what you think? Is that what you wanna do,Ben? 你是这么想的? 你也想学他?

[01:31.02]I don't even like baseball. 我不喜欢棒球

[01:32.02]I'm just saying, 我的意思是说

[01:32.90]when you're a guy and,you know,you have a family, 当一个男人有了家庭

[01:34.98]you have responsibility, 就有了责任

[01:35.98]you lose that male camaraderie 3. 就会失去一些哥们间的友情

[01:39.38]And I get that. I totally understand where he's coming from. 我理解他 我知道他的意思

[01:42.22]Why do guys always go to that place? 为什么男人总是要去那种地方?

[01:44.90]Go hang out with your bearded freak friends.  去和你那些长胡子怪朋友混吧

[01:45.22]"We miss male camaraderie." Why do I give a shit? "我们怀念哥们之间的友情" 那重要吗?

[01:46.98]I don't care. 我才不在乎呢

[01:48.18]You wanna hang out with guys that look like the shoe bomber 4, 你想和"鞋子炸弹人"玩就去吧

[01:49.74]it's all on you,man. 随便你

[01:52.10]What the fuck am I supposed to say to that? 我他妈的该怎么回答你的话啊?

[01:52.78]You should just support me! 你应该支持我

[01:54.46]You know,you should just support everything I say 支持我说的一切

[01:58.42]I'm allowed to be wrong! 我有权犯错误!

[01:58.46]because at this juncture 5 in my life, 因为在这个非常时期

[02:00.14]So if you're wrong,I have to support it?        Yes! 即使你是错的我也得支持吗?    是的!

[02:00.82]I can't tell you that you're acting 6 like a lunatic? 我难道不能和你说你现在像个疯子吗?

[02:03.10]No.        No?        Okay. 不行    不行?    那好

[02:05.98]That's helpful. You have to do nothing! 那就谢天谢地了 你啥忙也帮不上!

[02:08.78]I've sacrificed a lot of shit to do this! 我为这个牺牲了这么多!

[02:08.86]You haven't sacrificed anything!        I have. 你什么也没牺牲    我有牺牲过

[02:12.54]I've had to sacrifice my job,my body, 我牺牲了我的工作 我的身体

[02:15.18]my youth,my vagina! 我的青春 还有我的阴道!

[02:15.26]You've sacrificed your vagina? 你牺牲了你的阴道?

[02:16.26]Yes! It will never look  是的! 它以后再也不会

[02:18.66]the same after this! 像原来那么美了

[02:18.74]Well. Fine. I'm sorry, 好吧 我道歉

[02:24.14]I'll pay for vaginal reconstructive surgery. 我会为你阴道修复手术买单

[02:27.06]You can't pay for shit!  你能买个屁啊!

[02:27.90]You can barely 7 buy spaghetti!  你连意大利面都买不起!

[02:27.94]You're right! Fine! Okay. 你说的对! 那算了!

[02:31.66]You know what? Get out of the car. 告诉你 给我下车

[02:34.74]You know what? How... 告诉你 这...

[02:36.10]Why don't you not threaten me? 你不要挟我不行是吧?

[02:37.70]I'm not gonna get out of the car in the middle of nowhere! No! 我才不要半路下车呢! 不要!

[02:38.42]You should just get out of the fucking car. 你就给我下这该死的车吧

[02:40.90]Get out of the car!        No. 给我滚下车!    不

[02:42.58]I own this car! Get out of my car!        No. 这车是我的 给我滚下去    不

[02:43.58]Get out of my car!         No. 快下去!    不

[02:45.38]Get out of my fucking car! 你他妈的给我滚下去!

[03:00.86]Can you let me back in the car,please? 让我回车上好吗?

[03:03.06]Have you calmed down? Did you take a breath? 冷静一下 深呼吸

[03:06.82]I have no clue where we are! 我完全不知道这是在哪儿!

[03:11.82]Fine. Go. 好吧 走吧

[03:16.86]Great. 很好

[03:37.54]Okay. 好的

[03:40.02]Maybe I should take my shoes off.  也许我该把鞋子脱了

[03:42.30]Or my belt buckle,my belt buckle's huge. 或者是皮带扣 我皮带扣很大

[03:44.38]Your baby wants you to gain a whole mess of weight. 你的宝宝希望你越胖越好

[03:44.50]NURSE: Don't worry about gaining weight. 不要担心变胖

[03:47.66]Are you fucking kidding me? 你他妈的拿我开玩笑?

[03:49.86]Why don't you take off your earrings,too?  你不如把耳环也摘了?

[03:50.86]They're made out of moon rocks,aren't they? 像石头做的一样 对吧?

[03:51.30]They weigh about 80 pounds. 它们重达80磅

[03:52.54]Do not make fun of me. Okay? I am hormonal 8. 别开我玩笑我现在荷尔蒙过量

[03:55.02]I am terrified,and I am falling apart, 受惊过度 情绪崩溃

[03:58.34]so stop treating everything like it's a big joke! 不要把什么事情都当成大笑话!

[04:01.98]but I just walked three fucking miles  我刚刚走了三公里

[04:02.10]Okay,I'm sorry you're freaking out, 那好 对不起  你现在有点发疯

[04:03.90]through Koreatown to get here! 穿过韩国城才到这里的!

[04:06.46]Sorry if I'm trying to lighten the mood a little. 抱歉我想缓和你的情绪

[04:08.46]Well,don't,okay? 用不着 好吗?

[04:10.26]You can't take anything seriously! 你把什么都不当回事!

[04:12.26]You know,you didn't even read the baby books. 你甚至连育婴手册都没看

[04:13.62]I didn't read the baby book! What's gonna happen? 我没看育婴手册! 那又怎样?

[04:16.50]How did anyone ever give birth without a baby book? 那些没育婴手册的人怎么办?

[04:19.10]That's right. The ancient Egyptians fucking engraved 9 是啊 古代的埃及人把育婴手册

[04:22.78]What to Expect When You're Expecting on the pyramid walls! 都刻在金字塔的墙上了!

[04:24.06]I forgot about that! 我竟然忘记了!

[04:27.06]Who gives a flying fuck about the baby books? 谁他妈的管那育婴手册里写什么?

[04:29.42]It just shows your lack of commitment,Ben! 这说明了你无法承担责任 本!

[04:30.14]That you're not in this with me! 你没有和我共同承担!

[04:34.42]Did you just say "my lack of commitment"?  你刚刚是说我"负不起责任" 吗?

[04:35.90]It almost seems as though you forgot I proposed to you, 看来你忘了我是如何

[04:36.22]'Cause that's what it sounded like. 因为听起来很像

[04:39.70]like an asshole! 像个傻子一样向你求婚!

[04:42.26]And you said no to me! 而且你还拒绝了我!

[04:43.86]If you feel that way,you should just go. 你真的这么觉得 那你就走吧

[04:46.54]Really. Just go. 真的 你走吧

[04:46.82]Because we didn't mean to do this together,okay? 反正本来就不打算会这样

[04:52.18]And... And we tried to make it work and that was good,I suppose. 我们努力过 这一点很好

[04:53.98]But it doesn't work. 但没成功

[04:57.66]Because we are two completely different people. 因为我们是完全不同的人

[04:58.26]And I think it would just be easier for both of us  我们还是别再

[05:00.10]if we stop fooling ourselves. 自欺欺人了



1 yell
vi./n.号叫,叫喊
  • This gave them a chance to yell.这给了他们大声喊叫的机会。
  • When his schoolmate made the last goal,the boy gave out with an untrammeled yell.那个男孩在他的同学踢进最后一球时不禁纵声欢呼。
2 sanity
n.心智健全,神智正常,判断正确
  • I doubt the sanity of such a plan.我怀疑这个计划是否明智。
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
3 camaraderie
n.同志之爱,友情
  • The camaraderie among fellow employees made the tedious work just bearable.同事之间的情谊使枯燥乏味的工作变得还能忍受。
  • Some bosses are formal and have occasional interactions,while others prefer continual camaraderie.有些老板很刻板,偶尔才和下属互动一下;有些则喜欢和下属打成一片。
4 bomber
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
5 juncture
n.时刻,关键时刻,紧要关头
  • The project is situated at the juncture of the new and old urban districts.该项目位于新老城区交界处。
  • It is very difficult at this juncture to predict the company's future.此时很难预料公司的前景。
6 acting
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 barely
adv.仅仅,几乎没有,几乎不
  • The male bird is barely distinguishable from the female.雄鸟和雌鸟几乎无法辨别。
  • He took barely enough money to keep the children in bread.他赚很少的钱仅够孩子们勉强糊口。
8 hormonal
adj.激素的
  • Some viral diseases are more severe during pregnancy, probably tecause of hormonal changes. 有些病毒病在妊娠期间比较严重,可能是由于激素变化引起的。
  • She underwent surgical intervention and a subsequent short period of hormonal therapy. 他接受外科手术及随后短暂荷尔蒙治疗。
9 engraved
v.在(硬物)上雕刻(字,画等)( engrave的过去式和过去分词 );将某事物深深印在(记忆或头脑中)
  • The silver cup was engraved with his name. 银杯上刻有他的名字。
  • It was prettily engraved with flowers on the back. 此件雕刻精美,背面有花饰图案。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
Abyssinian cat
aggrieving
alertor
Anzac Days
arithmetical calculations
astutely
Aventador
Bandon, R.
bequeath
blackcurrants
body-shell
carboxyl group
centron
chainsaw
Chanthaywa
coachyard
combined rice mill
compond target
concept teaching
consolidated quick shear test
controlled-access highway
cum-rag
cup leathe
CW (clockwise)
deferred processing session
depreciation methods
Djoubale
Dolicaine
double banked boat
double stepped labyrinth gland
duodenary
duplication of ureter
durative aspect
Ehime-ken
erection torque motor
exhaust-smoke
fault processor
Ferrier's method
Ficus racemosa
floogies
Frigen
Great Dalby
hurlbut
impact parameter
in-town well
inter-bourse
interosculating
intraglandular lymph nodes
kwans
leak oil pipe
liquid cargo heating
lock-horns
loxoconcha gouae
machinery for floor work
maleamide
march fracture
maturity-onset diabetes of the young (mody)
maunderings
minus value
monster home
move height
natural-looking
nonparalyzed
nuclear instruments
of use
paper patent
pause on
payroll giving
phrynosomatid
plicae glosso-epiglottica
plough layer
porciner
press secretaries
primitive procephalic appendage
psychoacoustically
pyloric orifice
pylzowii
raspies
raw waste
reclaimation survey
Replenisers
Salching
schaumgyps
scoops up
sense transformer
service duty test
share outstanding
signal intelligience
single expansion steam locomotive
sissier
smectites
stipendary
stored fuel
subject to immediate reply
tetraphyllous
the opening bank
transversospinalis
Turka
vice-treasurer
washroom
Wawasee, L.
wooden wing