时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语:一夜大肚


英语课

  [00:02.14]Oh, Munich! 噢 "慕尼黑惨案"!

[00:05.02]Oh, man, Munich fucking rules. 老兄 "慕尼黑惨案"是最棒的

[00:06.18]That movie was Eric Bana kicking fucking ass 1! 埃里克 巴纳在里面演得真他妈好!

[00:07.42]Munich is awesome 2! "慕尼黑惨案"太强了!

[00:10.26]Dude, every movie with Jews,  哥们儿 只要是有犹太人的电影

[00:11.78]we're the ones getting killed. 总是我们这样的人被杀害

[00:12.98]We're capping motherfuckers. 我要打死这帮混蛋

[00:13.34]Munich flips 3 it on its ear. "慕尼黑惨案"就像是狠狠地抽了他们 一耳光

[00:14.62]Not only killing 4 but fucking, like, taking names. 不光是杀掉 还要奸掉 就是说要'奸灭'

[00:15.94]If any of us get laid tonight, it's because of Eric Bana in Munich. 若今晚有人能过上性福生活  都要归功于巴纳

[00:19.98]You know what is not helping 5 us get laid 害我们无法过性福生活的

[00:21.30]I agree with that.         I agree. 我同意      我也同意

[00:23.62]is the shoe bomber 6, Richard Reid, over here at our table. 是我们身旁这个在鞋里放炸弹的恐怖分子

[00:26.10]I don't like your shoes.        How is Burning Man this year? 我不喜欢你的鞋子     自爆人今年过得怎样?

[00:29.94]Fuck you guys. I'm glad I'm not Jewish. 操你们 还好我不是犹太人

[00:30.66]So are we.        Yeah, so are we. 我们也不是       对啊

[00:33.46]Yeah. Fine, screw it. 是啊 行 操他妈的

[00:36.02]You weren't chosen for a reason.        Yeah. 我们不是故意选上你的      是啊

[00:41.18]It's like everyone in here is 12 years old. 这的人看上去都那么年轻啊

[00:45.74]Am I too old to be here?         What? 我在这是不是太老了?       什么?

[00:47.22]Am I too old to be here?         No, of course not. 我是不是太老了?         没啊 当然不是了

[00:49.86]Does it look weird 7 that I'm here? 我在这里 看上去会不会很怪啊?

[00:52.34]Am I hotter than these little bitches? 那我是不是比这些小婊子们辣多了?

[00:53.14]No, not at all. 一点都不

[00:53.58]Yes! You look amazing. 当然了! 你太迷人了

[00:55.70]Guys in here would fuck me, right?         Yes. 这里的男人们都会想上我 对吗?     对...

[00:58.90]That's weird to say, but it makes me feel better. 说这种话怪怪的 但是我感觉好多了

[01:01.14]You look hot. 你很辣

[01:03.86]Okay. I believe you. 好吧 我信你

[01:04.26]Okay. I'm getting us drinks.         Okay. 好了 我去拿点东西来喝       好

[01:06.14]Yo, a beer over here, please? 喂 一支啤酒 谢谢

[01:07.62]You're gonna be embarrassed when you realize 你发现我是威尔莫 范德拉莫的时候

[01:11.06]I'm Wilmer Valderrama. 肯定会尴尬死的

[01:13.74]God. 天啊

[01:14.78]Hey, hey! Excuse me! 喂 喂! 这边

[01:18.78]He's literally 8 ignoring this entire half of the bar. 他把半个酒吧的人都无视了

[01:21.46]Don't even bother. 别费劲了

[01:23.86]Yeah, awesome. 真棒啊

[01:25.94]He looked at us! Did you see that?         Yeah, that was rough. 他刚看过来了! 见到了吗?     恩 真是混蛋!

[01:26.14]A beer over here, please? 请拿支啤酒过来 好吗?

[01:31.02]Oh, my God. And if you can't get service, what am I gonna do, you know? 天啊 他不理我们 那我可怎么办?

[01:31.60]Great. It's gonna be that night. 很好 今晚又糟蹋了

[01:35.34]Okay, you want a beer?          Yeah, just... 好吧 你想要支啤酒吗?      是的 只是...

[01:39.34]Well, I'm... Watch this. 恩 我来...看这招

[01:39.42]Okay? Just observe. 好吗? 好好看着

[01:44.54]There you go.         Come on, man. 好了       别这样 老兄

[01:46.38]Here you go. For your trouble.         Thank you. There you go. 给你钱 只是帮你忙      谢谢 给你了

[01:47.38]Thank you.          Okay, enjoy it. 谢谢你      好好享受吧

[01:49.46]I tried that once before at the Comedy Store, and I got punched in the ear. 我在别的店这样做过 然后被打了一巴掌

[01:49.86]Are you sure? I am sure. 这么做真的好吗?      没事啦

[01:53.78]Thanks a lot. 太谢谢了

[01:56.14]Oh, fuck, fuck! I'm supposed to get one for my sister. 噢 操 操!  我还要给我姐姐拿一支的

[01:57.42]Oh, here, take mine. 哦 这个 我的拿去吧

[01:58.50]No, that's okay. I'll wait. 不用了 没事的 我再等等

[02:00.82]Please, I very rarely look cool. 请收下 我很少有装好人的时候

[02:02.42]This is a big moment for me. Just take it. 这对我可是个重要的时刻 拿去吧

[02:05.60]I'm Allison.        I'm Ben. 我叫艾丽森      我叫本

[02:06.26]Thank you. Awesome.         No problem. 谢谢你 你太好了     没事

[02:13.26]Well, have a great night.        Yeah, you, too. 好吧 玩的开心     恩 你也一样

[02:13.70]Thanks for the beer.         Okay, enjoy, be nice to them. 谢谢你的啤酒     没事 对它们好点儿哦

[02:15.14]Bye. Thanks again.         I'll see you. No, I'll see you later. 再见 谢啦     再见...不是 等下再见

[02:19.50]No, I won't 'cause I'm a pussy 9. 不 我不会的 因为我是个胆小鬼

[02:24.66]That girl. She totally gave me an opening, man, and I locked up. 那个女孩 我完全被她迷住了

[02:24.94]What's up, Ben? 本 怎么了?

[02:28.54]I just want to get shitfaced tonight, though, you know. 我今晚只想喝个酩酊大醉

[02:30.94]I'll just jerk it later. It's cool. 然后晚点儿再打打手枪 没事的

[02:35.30]Are you fucking crazy, man? She looks smart. 你傻逼了啊? 她看起来很时髦!

[02:36.58]Who's that she's sitting with?         It's her sister. 她旁边坐着谁?       她姐姐

[02:40.46]Her sister?        Yeah. 姐姐?      是啊

[02:42.26]Dude, it's the dream. What are we doing standing 10 here, man? 哥们儿 这就是我们的梦想啊 还傻站这儿干嘛?

[02:43.02]Let's go. Come on, follow me. You stay here. Stay here. 上吧 来 跟我来 你待这儿 待这儿

[02:45.42]Why?         Because your face looks like a vagina. 为什么?       因为你的脸和下面一样多毛

[02:49.62]Dick! 混账东西!

[02:51.30]Hey, which one's the sister? 哪个是姐姐?

[02:55.86]Hey, Crockett, you still partying with Tubbs these days? 喂 克罗  最近还和塔布斯一起混吗?

[03:00.38]Come on, man. I'm getting it from all angles here. 别这样 我什么胡子笑话都听遍了

[03:01.74]I don't like it anymore.        I know. I don't, either. 我不想再听了      我知道 我也不想再讲了

[03:04.02]Was it weird when you changed your name from Cat Stevens to Yusuf Islam? 你把名字改成约瑟夫伊斯兰 不会觉得很怪吗?

[03:04.54]Yeah, it was really awkward. 是啊 超怪!

[03:07.02]All right, man. I got to take off. 好了 兄弟 我闪了

[03:09.18]See you, Scorseseoncoke. 再见啦 大胡子

[03:14.06]What's that? 那是什么意思?

[03:15.86]Chewbacca. You know, it's Chewie. 星球大战里面的那个多毛怪 那个叫丘依的

[03:16.54]Oh, another beard joke.         Fuck. 噢 又是关于胡子的笑话       我操

[03:18.94]Fucking hilarious 11! 真他妈好玩!

[03:22.62]Hi, this is my friend, Jason. 嗨 这是我朋友 杰森

[03:23.82]Hey.        Hey.  嗨       嗨

[03:25.98]I just wanted to see how my beers were doing. 我只是来探望一下我的啤酒

[03:29.66]Oh, hi, I'm Ben. 噢 你好 我叫本

[03:30.98]This is my sister, Debbie. 这是我姐姐 黛比

[03:31.18]Hi. Ben? Yes. 嗨 你是本?      对

[03:34.34]Nice to meet you. 很高兴见到你

[03:36.26]How you doing?         Good, how are you? 你好吗?       很好啊 你呢?

[03:36.34]Just trying not to stare. 尽量让自己不盯着你看咯

[03:39.22]She's married. 她结婚了

[03:40.90]What?       It's a shame. 干嘛?      太可惜了

[03:41.02]Why do you have to say that? 你干嘛一定要说出来啊?

[03:41.60]You're beautiful. 你真漂亮

[03:44.46]Thank you. 谢谢

[03:45.86]She has two kids, too. 她还有两个小孩

[03:46.90]Shut up! 闭嘴!

[03:48.74]What? It's nothing to be ashamed of. 干嘛 又不是见不得人的事

[03:51.06]You think that's gonna stop him from hitting on her? 你觉得这样说能让他放弃搭讪吗?

[03:51.86]It's not at all. 根本不行哦

[03:52.42]I love kids. 我喜欢小孩

[03:56.10]Really?         Yeah, absolutely. 真的吗?      恩 当然了

[03:57.78]Excuse me. 抱歉

[04:00.78]Hello? Cool phone. - 喂? - 好酷的手机

[04:01.06]Yeah, she's got a really cool phone. 是啊 她手机真的很酷

[04:04.30]What? Is it a rash, or is it the chicken pox? 什么? 到底是皮疹还是水痘?

[04:06.98]I don't know! Google it. 我怎么知道! 上网搜一下

[04:08.62]Okay. All right, bye. 好的 好 再见

[04:13.02]I got to go. Sadie might have the chicken pox. 我要走了 莎蒂也许长水痘了

[04:14.10]I had the chicken pox three times. I have no immunity 12 to it. 我以前得过三次水痘 完全没有抵抗力呢

[04:19.38]We don't have the heart to tell him it's herpes. 我们不忍心告诉他那些是疱疹

[04:21.66]It's not herpes if it's everywhere. 如果到处都长 那就不是疱疹

[04:23.38]Are you coming? 你来吗?

[04:27.46]You know, I'm all dressed, so I'll just hang out. 呃 难得这次好好的打扮了 所以我还玩会儿

[04:30.74]Really?         Yeah, I'll take a cab home. 真的?       恩 到时我打的士回家

[04:33.78]Okay. Be safe. 好 注意安全

[04:38.46]I will. Yeah. 我会的

[04:39.06]Bye, lovely.         Bye. 再见 美女      再见

[04:45.62]All right, I'm gonna let you two get to know each other. 好吧 你们俩好好认识认识

[04:50.86]To you. 为你而干

[04:51.22]Cheers. Cheers. 干杯  干杯

[04:56.94]No, no. You know, the, like, Entertainment News channel? 不是 不是 就像是娱乐新闻频道

[04:58.26]E! E! E!频道 E!频道



1 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 awesome
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
3 flips
轻弹( flip的第三人称单数 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
  • Larry flips on the TV while he is on vacation in Budapest. 赖瑞在布达佩斯渡假时,打开电视收看节目。
  • He flips through a book before making a decision. 他在决定买下一本书前总要先草草翻阅一下。
4 killing
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 helping
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
6 bomber
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
7 weird
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
8 literally
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
9 pussy
n.(儿语)小猫,猫咪
  • Why can't they leave my pussy alone?为什么他们就不能离我小猫咪远一点?
  • The baby was playing with his pussy.孩子正和他的猫嬉戏。
10 standing
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
11 hilarious
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
  • The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
  • We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
12 immunity
n.优惠;免除;豁免,豁免权
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
学英语单词
3-butenyl
A-zone(A-horizon)
access-to-plant
algebra homomorphism
Aminex resin
angle measure
antivirbin
Antseranana
auto-decrementing
bananadine
barrel of puppethead
beat generator
ben hogans
beyond-the-object art
blind to the world
boy-wonders
butterfly style
cantilever gantry
carboniums
casesiumphotocell
catharosine
caution board
Chrome OS
clasterosporium eriobotryae hara
clutch disk
complete controllability
continuous wave generator
conversion scales
cts-v
curvemeter
dental vessel
descendence
deuterium oxide
Eadmund I
enstamped
Entosiphon
ethyl phenylbarbiturate
exsudation cyst
FALCIDIAN LAW
firenadoes
Flame Wars
genus kennedyas
glatthaar
graftling
hair-pin
Impatiens paradoxa
inversion factor
ir (infrared)
japopinic acid
laccifer lacca parasite
land jobber
liopelmas
locustae
low-temperature production
made an impression on
March of Time
mass rapid transit systems
MBR-O (memory buffer register,odd)
medium ring
minifloppy mass storage
morbillivirus canine distemper
naupathia
no message
non-linear semi-group
Osiander's sign
oxalic acid poisoning
pantaloons
Pedro Ximenez
perfect electrolyte
Pierry
plantier
post-deng
pylie
red-fin pargo
Rhinopteridae
safeguard practice
sandry
schistosomiasis mekongi
secret harbour
shellee
sinter cake
sky surfing
soda sanidinire
software company
solid fat index
stipulaceous
supersonic combustion ramjet (scramjet)
supplanters
taper-thread
thermo-magnetic alloy
transphosphorylate
twelt
unifunctional circuit
universal judgment
vacuum-cleaner alloy
wasband
watch your language
white-dot generator
wonks
yashiki
year-high