时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语:一夜大肚


英语课

  [00:02.14]Oh, Munich! 噢 "慕尼黑惨案"!

[00:05.02]Oh, man, Munich fucking rules. 老兄 "慕尼黑惨案"是最棒的

[00:06.18]That movie was Eric Bana kicking fucking ass 1! 埃里克 巴纳在里面演得真他妈好!

[00:07.42]Munich is awesome 2! "慕尼黑惨案"太强了!

[00:10.26]Dude, every movie with Jews,  哥们儿 只要是有犹太人的电影

[00:11.78]we're the ones getting killed. 总是我们这样的人被杀害

[00:12.98]We're capping motherfuckers. 我要打死这帮混蛋

[00:13.34]Munich flips 3 it on its ear. "慕尼黑惨案"就像是狠狠地抽了他们 一耳光

[00:14.62]Not only killing 4 but fucking, like, taking names. 不光是杀掉 还要奸掉 就是说要'奸灭'

[00:15.94]If any of us get laid tonight, it's because of Eric Bana in Munich. 若今晚有人能过上性福生活  都要归功于巴纳

[00:19.98]You know what is not helping 5 us get laid 害我们无法过性福生活的

[00:21.30]I agree with that.         I agree. 我同意      我也同意

[00:23.62]is the shoe bomber 6, Richard Reid, over here at our table. 是我们身旁这个在鞋里放炸弹的恐怖分子

[00:26.10]I don't like your shoes.        How is Burning Man this year? 我不喜欢你的鞋子     自爆人今年过得怎样?

[00:29.94]Fuck you guys. I'm glad I'm not Jewish. 操你们 还好我不是犹太人

[00:30.66]So are we.        Yeah, so are we. 我们也不是       对啊

[00:33.46]Yeah. Fine, screw it. 是啊 行 操他妈的

[00:36.02]You weren't chosen for a reason.        Yeah. 我们不是故意选上你的      是啊

[00:41.18]It's like everyone in here is 12 years old. 这的人看上去都那么年轻啊

[00:45.74]Am I too old to be here?         What? 我在这是不是太老了?       什么?

[00:47.22]Am I too old to be here?         No, of course not. 我是不是太老了?         没啊 当然不是了

[00:49.86]Does it look weird 7 that I'm here? 我在这里 看上去会不会很怪啊?

[00:52.34]Am I hotter than these little bitches? 那我是不是比这些小婊子们辣多了?

[00:53.14]No, not at all. 一点都不

[00:53.58]Yes! You look amazing. 当然了! 你太迷人了

[00:55.70]Guys in here would fuck me, right?         Yes. 这里的男人们都会想上我 对吗?     对...

[00:58.90]That's weird to say, but it makes me feel better. 说这种话怪怪的 但是我感觉好多了

[01:01.14]You look hot. 你很辣

[01:03.86]Okay. I believe you. 好吧 我信你

[01:04.26]Okay. I'm getting us drinks.         Okay. 好了 我去拿点东西来喝       好

[01:06.14]Yo, a beer over here, please? 喂 一支啤酒 谢谢

[01:07.62]You're gonna be embarrassed when you realize 你发现我是威尔莫 范德拉莫的时候

[01:11.06]I'm Wilmer Valderrama. 肯定会尴尬死的

[01:13.74]God. 天啊

[01:14.78]Hey, hey! Excuse me! 喂 喂! 这边

[01:18.78]He's literally 8 ignoring this entire half of the bar. 他把半个酒吧的人都无视了

[01:21.46]Don't even bother. 别费劲了

[01:23.86]Yeah, awesome. 真棒啊

[01:25.94]He looked at us! Did you see that?         Yeah, that was rough. 他刚看过来了! 见到了吗?     恩 真是混蛋!

[01:26.14]A beer over here, please? 请拿支啤酒过来 好吗?

[01:31.02]Oh, my God. And if you can't get service, what am I gonna do, you know? 天啊 他不理我们 那我可怎么办?

[01:31.60]Great. It's gonna be that night. 很好 今晚又糟蹋了

[01:35.34]Okay, you want a beer?          Yeah, just... 好吧 你想要支啤酒吗?      是的 只是...

[01:39.34]Well, I'm... Watch this. 恩 我来...看这招

[01:39.42]Okay? Just observe. 好吗? 好好看着

[01:44.54]There you go.         Come on, man. 好了       别这样 老兄

[01:46.38]Here you go. For your trouble.         Thank you. There you go. 给你钱 只是帮你忙      谢谢 给你了

[01:47.38]Thank you.          Okay, enjoy it. 谢谢你      好好享受吧

[01:49.46]I tried that once before at the Comedy Store, and I got punched in the ear. 我在别的店这样做过 然后被打了一巴掌

[01:49.86]Are you sure? I am sure. 这么做真的好吗?      没事啦

[01:53.78]Thanks a lot. 太谢谢了

[01:56.14]Oh, fuck, fuck! I'm supposed to get one for my sister. 噢 操 操!  我还要给我姐姐拿一支的

[01:57.42]Oh, here, take mine. 哦 这个 我的拿去吧

[01:58.50]No, that's okay. I'll wait. 不用了 没事的 我再等等

[02:00.82]Please, I very rarely look cool. 请收下 我很少有装好人的时候

[02:02.42]This is a big moment for me. Just take it. 这对我可是个重要的时刻 拿去吧

[02:05.60]I'm Allison.        I'm Ben. 我叫艾丽森      我叫本

[02:06.26]Thank you. Awesome.         No problem. 谢谢你 你太好了     没事

[02:13.26]Well, have a great night.        Yeah, you, too. 好吧 玩的开心     恩 你也一样

[02:13.70]Thanks for the beer.         Okay, enjoy, be nice to them. 谢谢你的啤酒     没事 对它们好点儿哦

[02:15.14]Bye. Thanks again.         I'll see you. No, I'll see you later. 再见 谢啦     再见...不是 等下再见

[02:19.50]No, I won't 'cause I'm a pussy 9. 不 我不会的 因为我是个胆小鬼

[02:24.66]That girl. She totally gave me an opening, man, and I locked up. 那个女孩 我完全被她迷住了

[02:24.94]What's up, Ben? 本 怎么了?

[02:28.54]I just want to get shitfaced tonight, though, you know. 我今晚只想喝个酩酊大醉

[02:30.94]I'll just jerk it later. It's cool. 然后晚点儿再打打手枪 没事的

[02:35.30]Are you fucking crazy, man? She looks smart. 你傻逼了啊? 她看起来很时髦!

[02:36.58]Who's that she's sitting with?         It's her sister. 她旁边坐着谁?       她姐姐

[02:40.46]Her sister?        Yeah. 姐姐?      是啊

[02:42.26]Dude, it's the dream. What are we doing standing 10 here, man? 哥们儿 这就是我们的梦想啊 还傻站这儿干嘛?

[02:43.02]Let's go. Come on, follow me. You stay here. Stay here. 上吧 来 跟我来 你待这儿 待这儿

[02:45.42]Why?         Because your face looks like a vagina. 为什么?       因为你的脸和下面一样多毛

[02:49.62]Dick! 混账东西!

[02:51.30]Hey, which one's the sister? 哪个是姐姐?

[02:55.86]Hey, Crockett, you still partying with Tubbs these days? 喂 克罗  最近还和塔布斯一起混吗?

[03:00.38]Come on, man. I'm getting it from all angles here. 别这样 我什么胡子笑话都听遍了

[03:01.74]I don't like it anymore.        I know. I don't, either. 我不想再听了      我知道 我也不想再讲了

[03:04.02]Was it weird when you changed your name from Cat Stevens to Yusuf Islam? 你把名字改成约瑟夫伊斯兰 不会觉得很怪吗?

[03:04.54]Yeah, it was really awkward. 是啊 超怪!

[03:07.02]All right, man. I got to take off. 好了 兄弟 我闪了

[03:09.18]See you, Scorseseoncoke. 再见啦 大胡子

[03:14.06]What's that? 那是什么意思?

[03:15.86]Chewbacca. You know, it's Chewie. 星球大战里面的那个多毛怪 那个叫丘依的

[03:16.54]Oh, another beard joke.         Fuck. 噢 又是关于胡子的笑话       我操

[03:18.94]Fucking hilarious 11! 真他妈好玩!

[03:22.62]Hi, this is my friend, Jason. 嗨 这是我朋友 杰森

[03:23.82]Hey.        Hey.  嗨       嗨

[03:25.98]I just wanted to see how my beers were doing. 我只是来探望一下我的啤酒

[03:29.66]Oh, hi, I'm Ben. 噢 你好 我叫本

[03:30.98]This is my sister, Debbie. 这是我姐姐 黛比

[03:31.18]Hi. Ben? Yes. 嗨 你是本?      对

[03:34.34]Nice to meet you. 很高兴见到你

[03:36.26]How you doing?         Good, how are you? 你好吗?       很好啊 你呢?

[03:36.34]Just trying not to stare. 尽量让自己不盯着你看咯

[03:39.22]She's married. 她结婚了

[03:40.90]What?       It's a shame. 干嘛?      太可惜了

[03:41.02]Why do you have to say that? 你干嘛一定要说出来啊?

[03:41.60]You're beautiful. 你真漂亮

[03:44.46]Thank you. 谢谢

[03:45.86]She has two kids, too. 她还有两个小孩

[03:46.90]Shut up! 闭嘴!

[03:48.74]What? It's nothing to be ashamed of. 干嘛 又不是见不得人的事

[03:51.06]You think that's gonna stop him from hitting on her? 你觉得这样说能让他放弃搭讪吗?

[03:51.86]It's not at all. 根本不行哦

[03:52.42]I love kids. 我喜欢小孩

[03:56.10]Really?         Yeah, absolutely. 真的吗?      恩 当然了

[03:57.78]Excuse me. 抱歉

[04:00.78]Hello? Cool phone. - 喂? - 好酷的手机

[04:01.06]Yeah, she's got a really cool phone. 是啊 她手机真的很酷

[04:04.30]What? Is it a rash, or is it the chicken pox? 什么? 到底是皮疹还是水痘?

[04:06.98]I don't know! Google it. 我怎么知道! 上网搜一下

[04:08.62]Okay. All right, bye. 好的 好 再见

[04:13.02]I got to go. Sadie might have the chicken pox. 我要走了 莎蒂也许长水痘了

[04:14.10]I had the chicken pox three times. I have no immunity 12 to it. 我以前得过三次水痘 完全没有抵抗力呢

[04:19.38]We don't have the heart to tell him it's herpes. 我们不忍心告诉他那些是疱疹

[04:21.66]It's not herpes if it's everywhere. 如果到处都长 那就不是疱疹

[04:23.38]Are you coming? 你来吗?

[04:27.46]You know, I'm all dressed, so I'll just hang out. 呃 难得这次好好的打扮了 所以我还玩会儿

[04:30.74]Really?         Yeah, I'll take a cab home. 真的?       恩 到时我打的士回家

[04:33.78]Okay. Be safe. 好 注意安全

[04:38.46]I will. Yeah. 我会的

[04:39.06]Bye, lovely.         Bye. 再见 美女      再见

[04:45.62]All right, I'm gonna let you two get to know each other. 好吧 你们俩好好认识认识

[04:50.86]To you. 为你而干

[04:51.22]Cheers. Cheers. 干杯  干杯

[04:56.94]No, no. You know, the, like, Entertainment News channel? 不是 不是 就像是娱乐新闻频道

[04:58.26]E! E! E!频道 E!频道



1 ass
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 awesome
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
3 flips
轻弹( flip的第三人称单数 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
  • Larry flips on the TV while he is on vacation in Budapest. 赖瑞在布达佩斯渡假时,打开电视收看节目。
  • He flips through a book before making a decision. 他在决定买下一本书前总要先草草翻阅一下。
4 killing
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 helping
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
6 bomber
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
7 weird
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
8 literally
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
9 pussy
n.(儿语)小猫,猫咪
  • Why can't they leave my pussy alone?为什么他们就不能离我小猫咪远一点?
  • The baby was playing with his pussy.孩子正和他的猫嬉戏。
10 standing
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
11 hilarious
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
  • The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
  • We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
12 immunity
n.优惠;免除;豁免,豁免权
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
学英语单词
adaptive behavior inventory
amazonias
apotheosizes
automatic lexical code
backcloths
banjo ukelele
be moved to tears
bipolar affective disorder
Bittou
black and white positive emulsion
blucks
bore rigging
bush beans
chiasmi
childsafe
chlorome
christian x
city banker
coal powder injection
coaxial stub
college english
contact clay treating
d-cystathionine
data analysis and classification
debatability
dedolomitization
dessertspoonful
destruction of turbulence
dip varnish
Dominici's tube
Eagle Peak
Eggesin
Eifelian Age
electronic jacquard interlock knitting machine
elementary wave
episcolecite
Erne, Lough
Eugeniusz
feel hard done by
fresh cracked gas
galactoglycosuria
genuant
genus haematoxylums
gnateaters
gronnd-itch
gross social production value
ground pines
high priced durable consumer goods
hydrothermal genesis
immune-response control
import duty risk
JIDA
Jumilla
laminated yoke
lashwise
line drawing display
liquid-vapor mixture
map plane
megacholedochus
melanostatins
methane carrier
micromaniacal delirium
money verdict
monosymmetry
net pattern
neutron shield plug
Northern Ireland
oil preparedness
on the bubble
order tracking date
orologists
other intangibles
out-of alignment
pale as a ghost
performance fees
pierglasses
positive displacement screw type compressor
precanceled
protour
pyritaceous
quenching form forging heat
rack panel
radzinowicz
raw edges
releyit
retinitis nyctalopia
South Fabius R.
stretcher course
taildragger
tapped hole
temporary custody
test event
traditional chinese realistic painting
troublesome
trypetomima formosina
twiste
tyninghame
unreactable naphthenes
Vicemycetin
wiping current
wish-wash