时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-口是心非


英语课

  [00:07.52]Yeah, it's me. I need Duke. Now. 是的,是我,我找Duke,马上

  [00:13.96]Yeah. Well, tell him to hurry up. 好的,呃,叫他快点

  [01:39.04]What are you doing? 你在干什么?

  [01:40.04]Me? 我?

  [01:41.84]- How did you get here so fast? - Not fast enough though, right? - 你怎么这么快就到了? - 看来还不够快,是吧?

  [01:44.08]- You're leaving? - I didn't think you were coming. - 你要走了? - 我不知道你要来

  [01:46.72]I left the signal, didn't I? 我留了暗号,不是吗?

  [01:48.96]You also took your passports and the travel money. 你还拿走了你的护照和路费

  [01:51.76]Half the money. My half. 一半,我的一半

  [01:53.76]We took a vow. No one touches the mayday pouch until it's time to bail. 我们发过誓,除非要保释,否则不能去动那些钱

  [01:55.64]I trusted you. 我相信你

  [01:57.32]Which explains why you were in there checking it. 这就解释了你为什么在那检查

  [01:59.40]- When did you do this? - When? - 你什么时候干的? - 什么时候?

  [02:03.08]About five or six hours after I got done with Barbara Bofferd from B&R Travel. 在我搞定B&R旅行部的Barbara Bofferd五到六个小时之后

  [02:07.76]You're kidding. 你在开玩笑

  [02:09.28]- That's what this is about? - That? - 这就是我们要干的事? - 什么?

  [02:12.44]We're in play, for Christ's sake. We don't have time for this. 我们被卷进来了,看在上帝份上,我们没时间耗了

  [02:16.44]Why? Is it a long explanation? 为什么?这很难解释吗?

  [02:19.48]Walk. 走吧

  [02:20.80]What the hell did you just tell Garsik? 你到底和Garsik说了什么?

  [02:21.36]- You're unbelievable. - What's the secret? - 你简直不可理喻 - 到底有什么秘密?

  [02:25.56]- You screwed her! - Yeah. For us. For the project. - 你和她上床! - 对,为了我们,为了整个计划

  [02:26.84]- I can't believe you screwed her! - It was an assignment. It was nothing. - 我真不敢相信你竟然和她上床! - 这是任务之一,没什么的

  [02:30.52]Well, you're the last person I need to explain this to. 我最不愿和你解释这件事了

  [02:30.92]Well, you should see the pictures. 你该看看那些照片

  [02:32.24]The only difference between this and our first date 这件事和我们初次约会的唯一差别在于

  [02:36.08]is that no one was drugged into a coma and left for dead. 没人因此被麻醉而昏迷致死

  [02:36.28]Left for dead? You were asleep in bed with a smile on your face! 昏迷致死?你明明是面带笑容地睡在床上

  [02:41.16]- You can't get past Dubai, can you? - What's the product, Claire? - 你不能忘掉迪拜的事,对吧? - 那产品到底是什么,Claire?

  [02:41.48]- Yeah, for 18 bloody hours! - See, there it is. - 对,睡了18个小时! - 看吧,就是这个问题

  [02:44.08]- You say that you can, but you can't. - What is the product? - 你说过你可以的,但你却不能 - 那产品到底是什么?

  [02:46.24]All right, you know what, I did come back here to clear out my stuff. 好吧,你知道,我回来是要清理东西的

  [02:51.52]All right, I was gone. I was ready to bail. 好,我走,我正准备放弃

  [02:51.88]I got the pouch out, I'm halfway there, and I suddenly realize, 我拿到钱,走在半路,突然意识到

  [02:56.56]"Oh, my God! What are you doing? This is good. This could work. It's payback. “哦,天哪!你在干嘛?这很好,行得通,很值得”

  [02:58.88]"We take Dubai, the travel tramp, call it even, move on, never mention it again." “迪拜,旅行部的事,我们扯平了,再也不提了”

  [03:04.56]So, there I am, I'm loading it all back in, 所以,我才回到这,把这些都放回去

  [03:05.24]I'm putting everything away, like it never happened, 把所有东西收拾好,当做什么都没发生过

  [03:05.40]and I suddenly realize there's something missing. 突然我意识到有东西不见了

  [03:10.52]- Where's Ray's Canadian passport? - Okay, slow down. - Ray的加拿大护照去哪儿了? - 好啦 别急

  [03:11.28]Which I know for a fact is supposed to be in there 它本应该在那儿

  [03:13.28]because I'm the one who taped the whole thing together! 因为所有东西都是我捆在一起的!

  [03:16.64]Yes, okay? Yes, I took the Canadian passport. 我承认,行了吧? 我是把加拿大护照拿走了

  [03:20.24]One passport. Why? Because I was paranoid. 就是一本护照,知道为什么吗? 因为我怕了

  [03:20.72]All this probing and testing and not trusting me, it gets to you. 如果所有的测试、考验、不信任 都挡在你面前,你又会如何

  [03:24.04]I thought, what's the harm in having one little parachute 我觉得以防飞机失事

  [03:26.08]in case the plane goes down? 给自己准备一个降落伞 有什么问题?

  [03:28.12]I wanted a hole card. That's it. That's all it was. 我必须得留一手 仅此而已

  [03:29.40]And the travel lady, did I have to go that far? Maybe not. But it worked. 至于旅行部那女的,我是不是必须做到那样? 也许是不需要,但事实上管用

  [03:32.76]And you know what, that's my cover. That's always been my cover. 你知道吗,那是我的面具 一直都是

  [03:38.04]I'm a mess. I'm a horndog. I'm a slob. But that's my edge. 我是一团糟,我是色狼,我是大老粗 但这些也是我的优势

  [03:40.72]I mean, we're here trying to run a triple game 我是说,我们玩的是三角游戏

  [03:41.52]on some very smart and very motivated players. 对手非常狡猾,而且干劲十足

  [03:45.68]What do you want me to do, play with one hand behind my back? 你要我怎么做 只拿一只手和他们斗?

  [03:46.00]It wasn't your hand I was talking about. 我说的不是这个

  [03:51.08]You know what? Get over it. 懂了没? 忘了这事

  [03:52.76]You know what? I'm there. 我走

  [03:57.48]Same split, new rules. You keep your parachute. I'll keep mine. 分手 你留着你的降落伞,我也要给自己准备个

  [03:58.40]So what are you saying? 你这是这么意思?

  [04:01.16]- You're that jealous? - No, I'm that focused. - 你还在吃醋? - 不是,我是太专一了

  [04:04.08]I've got two years invested in this, 为了这我付出了两年

  [04:05.44]and the last thing I'm gonna do is let some stupid, immature personal baggage 我决不会让愚蠢的,不成熟的私人问题

  [04:09.16]compromise an otherwise successful operation. 妨碍即将成功的任务

  [04:13.44]- So we're strictly business now. - Deal with it. - 那么我们只谈公事 - 没错

  [04:15.84]Well, it might help if I knew what kind of business we were in. 告诉我是什么事 说不定我能帮上忙

  [04:17.52]Hair. They can grow hair. 头发,他们能让人长出头发

  [04:19.00]Where it belongs. 在该长的地方

  [04:23.16]Like, from now on, Ronnie Partiz will be the patron saint to all bald men. 也就是说,从今往后 Ronnie Partiz会成为所有秃顶的救星

  [04:24.36]You mean what? Like... 你什么意思? 比如...

  [04:27.20]- Except there won't be any bald men. - A cure for baldness? - 除非没人秃顶了 - 治秃顶的?

  [04:32.08]Burkett & Randle Wash and Grow Shampoo, enriched with activated Partizonol. Burkett & Randle洗发生发香波 富含活跃Partizonol因子

  [04:38.24]- Hair? That's like... - It's huge. - 头发? 这真是... - 重大发明

  [04:42.44]Huge? It's beyond huge. It makes huge look bloody microscopic. 重大? 何止重大 它使“重大”这词相形见绌

  [04:47.44]Do you have any idea what this is worth? I mean, hair. 你知不知道这值多少? 我是说,头发

  [04:52.28]To grow hair, to own that, that's the all-time Holy Grail. 生发,而且不会再脱落 这可是人们的夙愿

  [04:56.36]No wonder they've been so crazy. 怪不得他们那么紧张

  [04:56.44]I mean, we're sitting here on a cure for baldness 我想说,我们坐享着治脱发的秘方





学英语单词
almost periodic group
anisotremus surinamenses
anisotropy of visual field
as samawah (samawa)
audit reporting
auditory bone
auntlike
balloon cells
bankrupt cart
bath sample
boron-poisoning method
catastrophe point
cauterisers
centre of gravity place
child to parent linkage
circulating crosstalk
circus job
claw fossa
clipstones
congenital atresia of small intestine
Cresilas
crook warp
cuspidite
diastereoisomer
dry weir
eatable(s)
ebullioscopic methed
edward albees
elementary instruction
embarcadero
Epirots
erupt
exoerythrocytic state
export bill
fat-faced
fixedscreen
geology of Mercury
Grândola, Sa.de
haplocladium capitullum(mitt.)broth
havocked
himmy
Hofra
hot cross bun head
Hvidbjerg
hybrid computer input/output
iodine tests
Ismo
khalasi
Khunayzīr
knight of the pencil
ligamenta talofibulare anterius
listmakers
Macropinna
marking of buoyant apparatus
Marmelete
medevac-ed
microprocessor bus standard
modal power distribution
multipication rate
nail making wire
National Automated Clearing House Association
neoplastic ossification
nira
nonindustrial worker
notch tensile ratio
off-response
on-the-spot audit
opd
Pants Down
parasitic current
pharyngeal pocket (or pharyngeal pouch)
phase lock technique
plagioclase gneiss
portionists
preparatory crime
principle of equal pay for equal work
profits
pseudoumbilical
quartz-crystal clock
reactance grounded system
relative elevation
resonated impedance bond
revolving brush
Sahamandrevo
secondary destination
smooth log
snow generating cell
so long for now
solo (flight)
squalene
status register
Struer
study design
Synagrops
technical and vocational education
trendsetters
turbulent core
underscanning
unextinguished
unsprung mass
Wanli Township
woolly bear caterpillars