时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-口是心非


英语课

  [00:02.60]- Just give me something close. - One second. - 告诉我附近的 - 稍等

  [00:06.80]PAM: Twenty-two, 23, I know there's something in there. 22、23层 我知道那儿有

  [00:07.12]Guys, come on, we don't have a lot of time here. 伙计们,快点 时间不多了

  [00:11.16]- Human Resources, 22. - Twenty-first floor. - 人力资源部,22层 - 21层

  [00:12.04]There's a machine on the 21st floor. I marked it. It's here. 21层有台机器 我还做了记号的,就在这儿

  [00:14.96]- Where am I going? - Hang on. Just... Just hang on. - 我现在怎么办? - 稍等... 稍等

  [00:18.20]Where am I sending her? 我该让她去哪儿?

  [00:20.64]PAM: Tell me there's a system here. DINESH: Give me a second. I'm gonna find it. - 告诉我有系统能查到 - 再给我一会儿,就要找到了

  [00:22.60]21st floor, Human Resources. Get that open, give me the machine number. 21层,人力资源部 把它打开,告诉我机器编号

  [00:26.96]- Are you all right? - DINESH: (GROANS) Yeah. - 你没事吧? - 没事

  [00:34.12]Guys? 伙计们?

  [00:38.20]Guys, you're gonna blow it. Tell me where to send her! 伙计们,你们要把这事毁了 告诉我她该去哪儿!

  [00:38.80]Not a lot of time here, Ray. 没时间了,Ray

  [00:40.32]- Twenty-one, Ray! - Twenty-one. - 21层,Ray! - 21层

  [00:44.96]Can you get down to the 21st floor? 你能下到21层去吗?

  [00:53.72]DINESH: Just look for red. Anything red. I flagged the hits in red. 找红的就行 我标上了红色

  [00:55.64]- PAM: It's red. It's circled. - Just one? - 红色,用圈圈住的 - 只有一个?

  [00:55.92]There's a couple with more than just one. 肯定不止一个

  [00:58.28]No, there's just one. That's all I see. It's a number. They're all just numbers. 我看到的只有一个 是一个数字,全是数字

  [01:01.96]One minute. She needs a room, name, something. Where am I sending her? 停一下,她需要个房间号,名字 或者其它什么,我该告诉她什么?

  [01:03.68]Look for the numbers I circled. I gotta get the book. 看好我圈的数字 我去拿本书

  [01:08.12]- What are you doing? - PAM: MR... - 你这是干吗? - MR...

  [01:10.00]DINESH: No! Hang on! I need the book! 不! 别急! 我要找本书!

  [01:12.12]She's on the way, guys. We're leaving her hanging here. 她快到了,伙计们 我们把她一个人留在那儿

  [01:12.72]I'm gonna find it! 我就找到了!

  [01:17.16]- It's an MR number, right? - PAM: Yeah, MR-6432. - MR开头,对吧? - 没错,MR-6432

  [01:19.08]- So it'll be in the front. - What do you mean in the front? - 它该在前面 - 什么叫“在前面”?

  [01:23.44]- In the book! Look in the book. - I am looking in the book, - 在书里! 看书 - 我正在看

  [01:23.64]- but this thing is a mess! - Right here. Hang on. - 但这太乱了! - 就这,拿好

  [01:26.52]See, right here in the front. First page. 就在这儿,前面,第一页

  [01:30.68]Is it gonna work? If it's not gonna work, tell me now. 到底行不行? 如果不行,赶紧告诉我

  [01:31.16]All I see is a list of names! 只有一个名单!

  [01:34.16]Beside the name. Match the name to the numbers. 名字后面 把名字和号码连起来

  [01:35.16]- Is it going to work? - Get the phone out of here, Ray! - 到底行不行? - 拿着电话出去,Ray!

  [01:37.84]Are you crazy? It'll kill the phone! 你疯了吗? 电话(拿进这里)会坏的!

  [01:42.20]Okay. Where? Where am I going? 到了,现在去哪儿?

  [01:44.48]What? Shit! 怎么回事? 该死!

  [01:48.08]- DINESH: Ray. - Come on. Come on. - Ray - 快,快啊

  [01:51.40]- Hey, Ray, are the bars moving? - What? - 嘿,Ray,条形码在动吗? - 什么?

  [01:53.08]The scan trace on the Ghost. The bars, are they moving? Ghost上的扫描纪录 条形码 在动吗?

  [01:57.96]- I've lost her! - DINESH: Well, just tell me if it's working. - 电话断了! - 告诉我它是不是在动

  [01:59.12]Yeah, but it's not gonna make much... 在,但是...

  [02:00.64](PHONE RINGING) Claire?

  [02:01.12]What the hell is going on over there? Can you guys handle this or what?

  [02:02.32]Claire? 你们那边怎么了? 你们到底行不行?

  [02:05.68]Yeah, no, no, no, we're good. We're getting it. Just hang on in there. 是,不,不,没问题 就好了,别挂

  [02:09.20]Yes, the bars, they're moving. 是的,条形码在动

  [02:10.88]Clenteen, Edgar. Human Resources, 21. C-L-E-N... Clenteen Edgar,人力资源部,21层 C-L-E-N...

  [02:16.40]Claire! Claire!

  [02:19.64]There are no names. 门上没写名字

  [02:20.08]No, I'm not seeing any names. 没,我一个名字都没看见

  [02:25.08]That's great, but there's no names on the offices. Where is she going? 很好,但是办公室上没写名字 该叫她去哪儿?

  [02:25.56]DINESH: We're good! We're in! I'm in! 好了! 我连上了! 搞定!

  [02:28.92]I don't... I don't map it that way, Ray. I don't know. 我没... 我没那儿的地图,Ray 我不知道

  [02:30.64]PAM: Hang on! Hang on! 别急! 别急!

  [02:39.72]What is that? What've you got? 那是什么? 你拿的是?

  [02:41.36]Clenteen, Edgar. H.R., 21st floor. Clenteen Edgar H.R.,21层

  [02:42.44]- Where? - I don't see it. They don't list offices. - 哪儿? - 没,他们没列出办公室

  [02:46.32]- They give his number? - What? - 有他电话? - 什么?

  [02:47.10]Call him. Call the guy's phone. Now. 给他打电话,快

  [02:58.16](PHONE RINGING)

  [03:13.48]All right, I'm here. I'm ready. 我到了,准备就绪

  [03:15.28]- DINESH: How many pages? - How many pages is it? - 几页? - 有几页?

  [03:16.08]She's in. She's found it. 她找到了

  [03:17.16]One. There's just one page. 1,只有1页

  [03:19.92]One.

  [03:27.12]Ray, really, we've gotta do this now. I can't keep waiting. Ray,现在就得发了 真的,我们没时间等了

  [03:31.16]- She's ready. What are we doing? - Almost. Almost there. - 她准备好了,我们好没? - 快了,就要好了

  [03:34.64]Go over there, grab some maps, find another machine. 去那儿再找一台机器

  [03:36.16]- Why? - In case we need a backup. - 为什么? - 以防万一

  [03:48.64]DINESH: Almost there. 就要好了

  [03:54.24]- Go! I'm in! All she's gotta do is scan it! - Go. Do it. - 开始! 我好了! 叫她扫描就行! - 开始 动手

  [04:08.28](GRUNTS)

  [04:19.32]There's nothing on it. 什么都没

  [04:21.20]RAY... It's coming through, but there's nothing on it. 出来了 但是空白

  [04:25.56]RAY: Guys, what the hell is going on? 伙计们,怎么回事?

  [04:28.04]It's blank! 空白!

  [04:29.60]PAM: Shit! DINESH: It should be working! - 见鬼! - 不可能有问题!

  [04:31.72]Try it again. Do we have a backup? 再来一遍,备份找到了没?

  [04:35.16](GRUNTING)

  [04:57.24](GROANS)





学英语单词
a. perinealis
accrued charge
acoustic magnetic mine
adlecting
administration of internal affairs
Aflogualnum
ai chi
alternative procedure
ampholite
art and part
artificial caving
assidue
base of petroleum
black cottonwood
blue-green bacterium
bursting speed
cascading down
centricdiatom
cloud-bases
complementary scale
consistorial
conventional-arms
counter-cast
Crista sacralis intermedia
Cynwyl Elfed
Daphne holosericea
departmental arrangement and distribution in commodity stock
Direct Copper Blue 2R
disinflations
drip channel
event oriented simulation
eye-serve
factorization method
facular
Fentathienil
flower
geomagnetic periodic variation
go yachting.
group demodulator filter
harpending
hepatitis sequestrans
information management program
initial overburden pressure
insulation varnish
intrapore
inverse beta process
journal box lid hinge
lanatest
light pressure separator
Lothair
megalodiscs
merry-go-round
monoethanolamine(surfactant)
moving current-weighted Passche indexes
neutralizing water tank
new staff
Nihon-maru
non-specified-time relay
nuclear quadrupole spectrum
oil pressure switch
one-cancels-the-other order
orbit maneuver engine
output transfer function
Pare's suture
plain shank
plant hole
poikilosmotic character
preregeneration
progressive wave
pushback
put somebody up to
RCITR
reducing capacity
reductive alkylation
regional index call warrant
RFRNA
Rhodiola wallichiana
Richardson's ground squirrel
rosette phyllotaxy
semi-tractor
sexlessnesses
sgd.
shell tuck
sickling diathesis
simple deterministic language
spaces out
spantik
spread back
sugarcane top
system of gravitational unit
tea-tree
telephone bills
tiled mode
use test
vendibler
vertical decomposition
voltage and frequency response
wear plate
Y ligament
Yang Shiying
zori