英语听力:听电影学英语-口是心非 06
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-口是心非
[00:02.52]For Christ's sake, Duke! 天啊,Duke
[00:08.20]- You're getting that to go, right? - Why? - 你就要那么做了,是吗? - 什么意思?
[00:11.56]- Didn't you get the text? - I don't know. I just stepped out. - 你没收到短信吗? - 没有,我刚出来
[00:14.64]- Did you read my memo last month? - Which one? - 看了我上个月的备忘录了吗? - 哪一个?
[00:17.84]Vulnerabilities at the travel office. 旅行社的弱点
[00:21.52]I don't remember. 我不记着了
[00:23.92]See you upstairs. 楼上见
[00:30.00]DUKE: Okay, so what are we looking at here? Give me a ballpark figure. 好的,我们现在在找啥?大概跟我说一下
[00:31.76]- Around 10, 12 minutes. - And then what, I get everything? - 10到12分钟吧 - 然后呢,真相大白?
[00:34.32]Six years of travel orders. 六年的旅行凭证
[00:35.92]- Eight minutes. Eight minutes. - Great. - 8分钟,再过8分钟 - 太好了
[00:37.12]PAM: All right. 好了
[00:44.16]DUKE: Super job, Ray. Ray,干的不错
[00:47.08]Really. Outstanding. 真的,太棒了
[00:51.36](CLICKS TONGUE)
[01:00.48]- Who is this guy? - JEFF: We're not sure. - 这人是谁 - 我们还不知道
[01:06.68]NED: (CHUCKLES) Jesus. 天啊
[01:06.72]JEFF: Is that the one where they're on the desk? 是那个办公桌上的人吗?
[01:08.84]Is he an Equikrom agent? 他是Equikrom的间谍?
[01:10.92]JEFF: Yeah, if he is, he's new. We don't have him logged. 如果他是的话,也是新来的 我们没有他的任何档案
[01:12.44]We think they're running some fresh players out there. 我们觉着他们安派了一些新间谍
[01:15.80]NED: Wow. Get this woman over here. 哇,把这女的叫来
[01:19.20]I was thinking I should conduct the interview at the travel office. 我还是觉得该跟旅行公司谈谈
[01:22.16]Rattle their cages. See if anybody... 搅乱秩序,看看是不是有人...
[01:24.52]No, I want her over here. And don't tell her a damn thing. 不,让她过来 不过事先别透露给她任何风声
[01:29.12]- I was just thinking... - And Claire's doing the interview. - 我只是在想... - 交给Claire了
[01:32.32]- But, Ned, I wrote the memo. - No. - 但Ned,是我写的备忘录啊 - 不
[01:35.28]I want her to talk to a woman. 只是想让她和一个女的谈谈
[01:47.84]PAM: Okay, assumption A, Burkett & Randle has a new product. 好的,假定A Burkeett & Randle有了个新产品
[01:50.68]Assumption B, they didn't develop it internally. 假设B,不是在内部研发的
[01:52.56]PAM: So, we took every company B&R bought in the last 18 months. 我们搜集了过去18个月间B&R收购的所有公司的资料
[01:53.76]DUKE: I agree. 我同意
[01:58.36]They made 57 acquisitions. 一共57家
[01:59.56]We tossed out anything where the product was known or already on the market. 刨除了已经为人所知或是已经上市的产品
[02:03.24]- We ended up with... - Twenty-eight, the 28 companies. - 还有... - 28,28家公司
[02:06.76]So we're scanning for patterns. 所以我们在寻找其中的规律
[02:06.80]We can't dig deep on any of them. We don't have time. 不可能每个都调查得很彻底,时间很紧
[02:09.40]Last night, Dale ran a timeline, and we found a day last March Dale昨晚做了个时间表,我们发现去年3月的某一天
[02:12.64]when B&R bought seven companies in one afternoon. B&R一下午收购了7家公司
[02:15.52]- Is that normal? - No. - 这正常吗? - 不正常
[02:18.52]So they're hiding something. 所以他们隐藏了什么
[02:22.20]- What are they hiding? - I think it's Dunwoody, Georgia. - 会是什么呢? - 我觉着那是佐治亚州的Dunwoddy
[02:24.36]We just laid the travel office records over our calendar. 我们刚翻了翻差旅纪录
[02:27.04]You can't believe the amount of traffic last summer 几乎不敢相信,去年夏天
[02:30.52]between New York City and Dunwoody, Georgia. 纽约市到乔治亚Dunwoody的往返特别频繁
[02:32.04]Howard Tully made at least six separate visits, Howard Tully先后至少去了6次
[02:36.12]none of which were reported in his official schedule. 并且没一次记录在案
[02:38.08]So what the hell's down there? 他为什么去那呢?
[02:43.24]Something called Formavale Labs. 有一个叫做Formavale实验室
[02:46.52]I think we need to get the boys down there right away. 有必要派人立马过去看看
[02:51.80](DOOR OPENING)
[02:56.52]DUKE: Where's he going? 他去哪?
[03:21.96]It was the way, when he talked about the children, you know. 就是这样,你知道的,当他谈论到孩子的时候
[03:25.32]Helping the little children and mending their broken hearts. 帮助孩子们抚慰那受伤的心灵
[03:27.00](CRYING) And I know, I do, how I should know better, and I'm not... 我知道,是的,我该怎样做的更好,但我没有...
[03:34.48]I'm really not a gullible person. 我真不是那么好骗的人
[03:35.84]But... But the children and their little hearts... 但是...但是那孩子还有他们的心灵...
[03:43.88]And... And, yes, I felt special, you know, that I could help him and the children. 还有...还有,对,我感觉很荣幸 能帮助他还有孩子们
[03:51.76]And, yes, he was cute, I'll admit it. 还有,对,他很帅,这我承认
[03:55.76]Everything falling out of his pockets, and charming. 举手投足之间魅力十足
[03:59.80]You know, I mean special. 真的很特别
[04:03.20]Special, like there was no one in the world but me. 就好像世界上除了我没有其他人
[04:05.88]Hasn't anyone ever made you feel special? 没有男人让你有这种感觉吗?
[04:10.64](CHUCKLING)
[04:12.92]Maybe for you it happens all the time. 也许对你来说习以为常
[04:15.24]Yeah, you probably have someone making you feel that way all the time. 恩,可能有人让你一直有那种感觉
[04:20.12]You know what? I don't even care. 你知道吗?我其实都不在乎
[04:20.80]Do whatever you're gonna do. 'Cause you know what? 随你们便把,你知道为什么吗?
[04:25.36]It was worth it. 它很值
[04:25.84]I loved it! 我爱这种感觉!
[04:29.32]It was so very worth it. 非常值
[04:31.24]It was incredibly worth it. 真的非常值