时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-当风吹起的时候


英语课

  [00:03.10]We must stay in. We must do the correct thing. 我们必须留下,我们应该做正确的事情。

[00:06.14]Come on, now. 来吧。

[00:08.74]It's late. Let's get to bed. 已经很晚了,我们去睡觉吧。

[00:19.22]Whatever is this box of sand for, James? 究竟这一盒沙子是用来干嘛的,James?

[00:21.78]It had better not be for what I think it's for. 最好别是我猜的那样。

[00:25.58]I've told you what I think about that subject already. 我已经告诉过你了,我是怎么看待这件事情的。

[00:28.94]Bomb or no bomb, Hitler or no Hitler, I'm going to go to the toilet in the proper manner! 是否有炸弹,是否有希特勒,我都要用正常的方式去上厕所!

[00:35.90]No, dear, it's not an earth tray. 不,亲爱的,这不是一个沙土盘。

[00:36.50]The governmental directive says it's for cleaning plates, an'that. 政府说明书写着,这是为清洗盘子准备的,不是吗。

[00:40.94]HILDA: Cleaning plates? 清洗盘子?

[00:43.10]Why shouldn't we wash them properly, and dry them on a nice clean tea towel? 为何我们不用常规的方式清洗它们,再拿漂亮的茶巾把它们擦干?

[00:48.06]We washed up properly all through the war. 战争期间我们一直这样洗的。

[00:50.14]JIM: Well, it's to conserve 1 emergency water supplies, dear. 嗯,这是为了在紧急状态下节约用水,亲爱的。

[00:55.58]What is the world coming to? 世界将会变成什么样儿?

[00:59.06]JIM: You see, dear... - Tuck my feet in. 你看,亲爱的... -把我的脚裹好。

[01:01.98]HILDA: My old mother would have a fit if she knew. 我妈妈要是知道了这事情肯定会大吃一惊。

[01:06.86]- Yes, but... - Drying plates in an earth tray! -是,但是... -在沙土盘里洗盘子!

[01:10.18]Catch me eating off a plate covered in sand! 让我用盖着沙子的盘子吃东西!

[01:10.98]You'd be the first to complain. 你是第一个这么抱怨的。

[01:13.14]Er... dear, um... 呃..亲爱的,嗯...

[01:15.14]HILDA: A bit of grit 2 in your winkles and you're spitting and splattering all over the place. 一些砂子在你的螺肉里,然后你把它们吐得满盘都是。

[01:20.62]Tomorrow, you can put that thing outside for someone's cat, where it belongs. 明天你就可以把那东西放在外面,给谁谁谁的猫吃。

[01:32.22]HILDA: Ooh-er! 哦~~呃!

[01:35.22]I'm getting fed up stuck in this thing! I want to get out and tidy up! 我就是这么被喂养大的!我要出去弄干净!

[01:39.94](Gasps) Just look at all that mess out there! (倒抽一口气)看看外面那些乱七八糟的东西!

[01:43.30]We must do the correct thing, dear. 我们必须做正确的事情,亲爱的。

[01:46.74]We must remain in the inner core or refuge. 我们必须躲在隐蔽处。

[01:50.90]Ours not to reason why. 这是不需要解释的事情。

[01:52.14]Our but to um... something or other. 我们..嗯..指的是什么。

[01:55.50]It tells you about this problem in the County Council directive. I'll show you. 官方手册里解释了这个问题,我找给你看。

[02:02.18]Let's see. Um... Where is it? 让我们来看看,嗯..在哪儿呢?

[02:03.42]Ah, yes. Here we are. 啊,是,就是这里。

[02:03.66]"During this period, reduced external stimuli 3 may produce problems of group behaviour." “在此期间,减少外界刺激可能导致群体性行为。”

[02:12.38]Oh, yes, I see, dear. 哦,是的,我明白了,亲爱的。

[02:14.06]"Steps to combat this may include the following: “与之战斗可能包括以下事宜:

[02:16.94]At intervals 4, stimulate 5 group activities." 不时地刺激群体活动。”

[02:21.54]Don't you dare start stimulating 6, James! I'm not in the mood. 你胆敢去做激进的事情,James!我可没心情那样。

[02:23.62]No, dear! 不,亲爱的!

[02:26.70]It means discussions, an' that. 这是指讨论,不是吗。

[02:26.82]It says, "Discussions, card games, story-telling, quizzes, etcetera." 这儿说,“讨论,打纸牌,讲故事,猜谜语,诸如此类。”

[02:35.18]Perhaps we'd better try story-telling. 也许我们该试试讲故事。

[02:35.46]You tell me one. 你给我讲一个吧。

[02:37.62]No, I can't. I'd feel funny. 不,我不会,我觉得很好笑。

[02:40.94]You're not a baby. 你已经不是个孩子了。

[02:43.10]- Well, pretend I am. - Don't be silly. -好吧,假装我是小孩不行么。 -别傻了。

[02:48.86]- Go on. - No. -来嘛。 -不。

[02:51.02]You tell me one. 你给我讲一个吧。

[02:53.18]- I don't know any. - There you are, then. -我不会讲故事啊。 -那算了吧。

[02:57.18]What about a quiz? 猜谜怎么样?

[02:59.34]- I spy with my little eye... - Oh, not that. It's childish, James. -我用我的眼睛寻找... -噢,别说了,那个太孩子气了,James。

[03:03.22]Or it says here, "Discuss the changed conditions after an attack, 或者像这样,“讨论袭击过后局势会变成什么样儿,

[03:07.30]and consider how to overcome or adapt to them." 以及考虑怎么去克服,或是适应新的情况。”

[03:12.58]Well um... um... let's start on that one, dear. 好吧,嗯..嗯..让我们开始做这个吧,亲爱的。

[03:16.22]Who's going to start the ball rolling, eh? 谁先开头呢,呃?

[03:16.66]Shall I kick off, eh? Eh? 我来吧,嗯?

[03:20.54]Right. Here goes. 好的,开始吧。

[03:21.82]I think er... we could overcome the changed conditions after an attack 我想..呃..我们能够通过增肥

[03:22.70]Um... 唔...

[03:26.82]by er... all pulling our weight, 克服袭击后的种种变化,

[03:31.38]putting our shoulders to the wheel, 把肩膀转过去,

[03:33.54]so that we all pull together, now that our backs are against the wall. 这样我们就靠在一起,现在我们背对着墙。

[03:36.78]And we can show these Jerries... 可以让那些德国人..

[03:40.38]I mean Russkies, just what we think of them. 我是说俄国人,瞧瞧我们是怎么看待他们的。

[03:43.70]And um... Well, that's all, I think. 还有,嗯..好吧,就是这些了,我想的话。

[03:46.90](Chuckles) Hooray, James! You ought to be a politician. (大笑)真不错,James!你该成为一个政治家。

[03:52.62]It says, "Reading aloud to pass the time is a good idea." 这儿说,“大声朗诵以消磨时间是不错的选择。”

[04:01.02]It's a good job I got this book from the public library. 我从图书馆借这本书回来真是太英明了。

[04:03.06]It's called "Armageddon And You." 它叫《大决战和你》

[04:05.26]There's a terrific bit in it about Western defences. 里面有一段关于西方防御战的恐怖描写。

[04:09.50]"There are three B.M.E. Ws - “有三个关键系统,B.M.E.是指—

[04:10.34]Now, just listen to this. 现在,听着吧。

[04:13.46]Ballistic Missile Early Warning systems. 弹道导弹早期预警系统。

[04:16.62]One P.R.C. S - Perimeter 7 Acquisition Radar 8 Attack Characterisation System. 一个P.R.C.S—通过雷达探测范围内袭击的系统。

[04:25.18]Then there's N.O.R.A. D - North American Air Defense 9. 还有 N.O.R.A.D—北美空袭防御。

[04:29.06]And J.S. S - Joint 10 Surveillance System. 还有J.S.S—联合监视系统。

[04:30.82]And then seven R.O.C. Cs - Regional Operation Control Centres. R.O.C.C—地区作战控制中心。

[04:35.66]Then there's N.A.D.G. E - Nato Air Defence Ground Environment, N.A.D.G.E—环北约空防阵地。

[04:40.98]and several A. W.C. S - Airborne Warning and Control Systems. A.W.C.S—空降警示和控制系统。

[04:49.02]All this is controlled by the N.C. A - National Command Authority, 以上这些全部由N.C.A—国家指挥部,

[04:52.30]by means of the N.M.C. S - National Military Command System. 以及N.M.C.S—国家军部指挥系统,

[04:58.74]And A.M.C. C - Alternative Military Command Centre. A.M.C.C—备用军事指挥中心

[05:04.34]And N.E.A.C. C - National Emergency Airborne Command Centre. N.E.A.C.C—国家紧急空降指挥中心

[05:08.22]And it all comes under W. W.M.C.C. S - Worldwide Military Command & Control System. 这些都归W.W.M.C.C.S—全球军事指挥控制中心统一管理。



1 conserve
vt.保存,保护,节约,节省,守恒,不灭
  • He writes on both sides of the sheet to conserve paper.他在纸张的两面都写字以节省用纸。
  • Conserve your energy,you'll need it!保存你的精力,你会用得着的!
2 grit
n.沙粒,决心,勇气;v.下定决心,咬紧牙关
  • The soldiers showed that they had plenty of grit. 士兵们表现得很有勇气。
  • I've got some grit in my shoe.我的鞋子里弄进了一些砂子。
3 stimuli
n.刺激(物)
  • It is necessary to curtail or alter normally coexisting stimuli.必需消除或改变正常时并存的刺激。
  • My sweat glands also respond to emotional stimuli.我的汗腺对情绪刺激也能产生反应。
4 intervals
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
5 stimulate
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
6 stimulating
adj.有启发性的,能激发人思考的
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
7 perimeter
n.周边,周长,周界
  • The river marks the eastern perimeter of our land.这条河标示我们的土地东面的边界。
  • Drinks in hands,they wandered around the perimeter of the ball field.他们手里拿着饮料在球场周围漫不经心地遛跶。
8 radar
n.雷达,无线电探测器
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
9 defense
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 joint
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
学英语单词
abjoule
aescine
airs cryogenic aerosol processor
ala of central lobule
amangkurat
ambulator
anomala loi
arietate
auger electron emission
becking
bendalloy
blunders into
bullbeggar
chain data address
CIE-C
committed effective dose equivalent
critical layer
cross colour
cylindrical chart
debit system
diffusion theory approximation
dunno.
end control
excelsior wrapper
falkow
flat tin
flower-piece
geake
Gemmatimonadetes
GM_nouns-and-prepositions
gymnosperm
hemalyke
heteroheptamers
hitchment
hoyt
indecent assault
intrasite communications
joachann
know how many beans make five
Koninckophyllum
kordell
La Trobe R.
Lauesymmetry
liquid mirror telescope
Lynenol
Marburg hemorrhagic fever
martyrs
masking tape
mating rate of virgin female meths
MCL level
meerbeke
mesodermic
minsk mazowiecki
mitochondrional
monargentic
Montreal River
municipally-owned
n.t.
operating hazard analysis
organorubidium
overall external dimension
paper wasp
pcoes
PCSA
pectinid
Pelham, Henry
physically impaired
picture demodulator
polianthes tuberosas
polycotyleden
pubococcygeal
quashed
radial-thrust force
reception facilities
recyclists
resource data subsystem
robert capa
sadi carnots
septate fiber tracheid
single-bed converter
soap bubble
Southeyville
spermatio-
spinal vein
sporidesmium magnibrachypus
squatting speed
St-Antonin
state contables
strainer vines
straw pick-up loader
subheads
suppressed output
surface-grinding
tatoin
time-line
transfer survey inmining district
troostites
V. I.
ventora
water line corrosion
Who are you wating for
X-address