时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-当风吹起的时候


英语课

  [00:01.80]We should be all right with that lot looking after us, eh, ducks? 在他们的关照下,我们会没事的,是吗,宝贝儿?

[00:07.08]Well, it didn't stop them from bombing us, did it? 嗯,这也不能阻止他们轰炸我们啊,不是吗?

[00:08.32]Oh er... well, no er... I suppose not, really. 哦,呃...好吧,不能,呃...我希望可以,真的。

[00:13.88]Still, just think, it might have been worse. 可是,想想吧,事情可能会更糟呢。

[00:17.68]Got to look on the bright side, ducks. 记得要看事物的光明面,宝贝儿。

[00:18.00]Besides, another thing the powers that be have created is called M.A.D. 而且,权力可能衍生的另一个产物是M.A.D。

[00:25.00]M.A.D. Mutal Assured Destruction. M.A.D是指共同信仰的毁灭。

[00:25.20]- Mad? - Yes, M.A.D. -疯狂? -嗯,M.A.D。

[00:28.96]I read about it in the public library. 我在图书馆看到过相关内容。

[00:31.44]I think my old dad was in the Mutual 1 Assured Insurance. 我想我的老爸曾处于共同信仰被毁灭的情绪里。

[00:35.72]- A penny a week it was, in those days. - This isn't insurance, ducks. -那时候,每周仅有一便士的生活确实能够把人毁掉。 -这不是保险金,宝贝儿。

[00:39.72]I think it covered the cost of the funeral. 我以为它还包含了丧葬费用。

[00:41.60]Yes, well, I suppose this is similar. 是的,好吧,我假设它们比较相似。

[00:45.36]It all comes out of our taxes. 羊毛出在羊身上。

[00:47.52]He had a lovely funeral, our dad. 我们的老爸,他的葬礼非常风光。

[00:50.88]You don't pay any taxes now. You're retired 2, James. 你现在不必交税了,你已经退休了,James。

[00:53.72]No, I'm fully 3 paid up. 不,我仍然在持续交税。

[00:55.88]My funeral is fully assured. 我的葬礼是被全额保险了的。

[00:57.64]Time we went to bed. 是睡觉的时间了。

[01:00.12]It's getting dark. 天黑了。

[01:02.28]I'll sleep in my clothes. It's an all-out war situation. 我就这么和衣睡着吧,现在是全力以赴的战时状态。

[01:07.84]I might be called out in the night for an emergency. 如果遇到紧急情况,可能会半夜把我征集去呢。

[01:10.52]They may need all able-bodied men at short notice. 在短时警告里,部队可能需要健全的男人。

[01:13.20]HILDA: They'll soon change their minds when they see your pot-bellied little body. 当他们看到你的啤酒肚,立马就会打消这个念头的。

[01:20.80]Morning, dear. 早啊,亲爱的。

[01:23.96]- How do you feel? - (Yawns) Oh, dear. -你感觉如何? -(打了个呵欠)哦,亲爱的。

[01:27.80]- I ache all over. - So do I. -我浑身上下痛了一整晚。 -我也是。

[01:31.96]I've got a terrific headache. 我的头疼的非常厉害。

[01:34.96]Oh... I still feel so tired. 噢...我还是觉得很累很累。

[01:39.24]Never mind, ducks. It's probably shock. The bomb, an' that.这可能是炸弹的冲击波引起的,对吧。 别担心,宝贝儿。

[01:41.00]Oh, it's bound to upset us a bit. 噢,这让我们有点困扰。

[01:43.16]After all, you don't get a nuclear bomb every day of the week, do you? 不管怎样,这一周里任何一天,你都没遇上核炸弹,对吗?

[01:49.52]HILDA: Just as well. Never knew a bomb could give you headaches. 幸好。从来没听说过一种炸弹能引发头疼的。

[01:50.00]Oh, yes, ducks. I told you these bombs have a terrific effect on all sorts of things. 哦,是啊,宝贝儿。我告诉过你,这些炸弹能在一切东西上起非常可怕的作用。

[01:56.88](Yawns) Right. A nice cup of tea will perk 4 you up. (打呵欠)是吧。一杯好茶能让你振作起来。

[02:14.80]Funny. They've cut the water off. 有意思。他们把停止供水了。

[02:19.52]JIM: Still, that's logical. It might be contaminated. 然而,这是必然的。水源可能受到污染了。

[02:22.52]It's a wise precaution for the protection of the population. 这可真是一项聪明的预防措施啊,可以保护人们。

[02:25.68]Use the bottles, dear. 用瓶子里的水,亲爱的。

[02:27.84]Oh, yes, of course. The emergency reserve supplies. 哦,是啊,当然。那是为紧急情况而储备的。

[02:32.48]Most of them seem to have been broken in the blast, dear. 大部分瓶子都被冲击波击破了,亲爱的。

[02:37.68]The contents have been dissipated. 水都流走了。

[02:41.76]Funny. The electric's off, too. 真有意思,电源也被切断了。

[02:45.36]Still, bound to be. 还是必须的呀。

[02:47.20]Conservation of energy resources. 这是一种能源管理措施。

[02:49.36]A wise governmental precaution during the period of national emergency. 在国家紧急情况下,这是一项明智的政府性预防措施。

[02:51.76]Good job we've got that little picnic stove, eh, dear? 幸好我们带了野餐炉,嗯,亲爱的?

[02:53.64]Are there any aspirins? 还有阿司匹林么?

[02:55.32]- Mind it doesn't pop, James. I can't... (Stove pops) -别以为它不会出状况,James。我不能...(炉子砰的爆裂)

[03:01.68]...bear it when it pops. ...确定什么时候它会出状况。

[03:04.08]Mm! 唔!

[03:06.24](Chuckles) Nothing like a cup of tea, hm? (大笑)什么也比不上一杯茶,嗯?

[03:10.84]Crumbs! I must be dreaming. 哎呀!我一定是在做梦。

[03:12.08]- The news! We're just in time. (Switches radio on) -新闻时间了!我们刚刚赶得上。(打开收音机)

[03:16.88]No. Nothing. There's nothing. 不会吧。没有,什么都没有。

[03:19.64]- What about the telly? - Yes, of course. -看看电视呢? -嗯,好的。

[03:20.20]All dead. 坏了。

[03:22.16]They may have filmed it all. 可能整个事件都已经被拍成电影了也说不定。

[03:30.48]We may see our bomb on the news. 我们可以在新闻画面里看到炸弹。

[03:36.20](Switches TV on) - No. All dead. (打开电视)也没有,全坏了。

[03:39.24]- No picture? - No. -没有画面? -没有。

[03:42.52]- Not even just the voices? - No! Nothing. -连声音也没有? -没有,什么都没有。

[03:45.04]- All dead. - All dead? -全坏了。 -全坏了?

[03:47.96]- We'll have to wait for the paper. - There should be some good pictures. -那我们只好等着报纸的消息了。 -也许有些好照片也说不定。

[03:52.24]These bombs are quite spectacular. 这些炸弹的威力真是惊人呀。

[03:54.40]- He's late already. - Yes, well, that's logical. -投递员晚了。 -嗯,是的,这也是合理的。

[03:56.76]There's bound to be delays and shortages during the period of national emergency. 服务延期和物资短缺总是和国家紧急情况联系在一起的。

[04:02.28]I'll miss the serial 5 on Woman's Hour. It was just getting interesting. 我会错过“女性时间”的连续剧的。它才刚刚开始有点意思。

[04:11.52]Crumbs! I haven't tried the transistor 6. (Chuckles) 哎呀!我没试试电晶体。(大笑)

[04:14.92]No. Seems to have packed up. 不用了。看来我们最好把东西都打包收拾好。

[04:17.92]Or probably needs new batteries. 也许新的战斗就快开始了。

[04:19.12]Yes, I must pop down to Willis's. 是啊,我得去一下Willis商店。

[04:22.24]They are a price these days. 最近他们都在涨价。

[04:24.60]97p last time. Just fancy! 上次花了97镑,太贵了!

[04:28.08]We ought to get one of these new hi-fis when your endowment policy comes up. 我们改在你的保险捐赠到期前再买一套Hi-Fi。

[04:32.44]Oh, yes. Or a stereo. I've only got two years to go. 哦,对啊。或者买一套环绕音箱。我只剩两年时间来处理它了。

[04:36.64]- I hope Ron and Beryl got back all right. - Oh, yes, they'll be all right. -我希望Ron和Beryl回去的路上一切都好。 -哦,是啊,他们会没事的。

[04:43.04]- Our Ron's a very careful driver. - I didn't mean the driving so much, dear. -我们的Ron是个非常谨慎的司机。 -我不仅仅是指驾驶技术,亲爱的。

[04:45.64]More the bomb. 更担心轰炸的事情。

[04:48.40]I'll give them a ring. 我去给他们打个电话。

[04:49.64]Hello? Hello? Hello? 喂?喂?喂?

[04:53.76]No, it's not even ringing. 不,居然响都没响一下。

[04:54.32]Oh, I expect the lines are down. 哦,估计线路断了吧。

[04:56.48]JIM: They say there are red-hot winds of 500 miles an hour. 他们说那儿有炽热的风以每小时500里的速度吹过。



1 mutual
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
2 retired
adj.隐退的,退休的,退役的
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
3 fully
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 perk
n.额外津贴;赏钱;小费;
  • His perks include a car provided by the firm.他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
  • And the money is,of course,a perk.当然钱是额外津贴。
5 serial
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
6 transistor
n.晶体管,晶体管收音机
  • This make of transistor radio is small and beautifully designed.这半导体收音机小巧玲珑。
  • Every transistor has at least three electrodes.每个晶体管至少有三个电极。
学英语单词
adiabatic saturation temperature
air arc furnace
al isawiyah
anchor spike
anoa mindorenses
Antas, R.das
antijamming blackout
antimedia
artificial radioelement
astronomic
aussage experimental
Aveta
avraham
barpoint bottom
border town
brick-work
butisol sodium
canella families
carting off
celebrity candidate
Claira
classification by the type of customers
coiled lamp
compare...to
constant signal-to-noise ratio
convexity
coracobrachialis
cycle of gonad development in fishes
Dasehra
economic basis of valuation
electronic pilotage
Ephedra przewalskii
erlang b formula
etaks
feather-edge brick
fire forcible entry tool
first-in-last-out list
flexible probe
fuel handling control room
gastrohyperneuria
genus phocas
good forms
haloalkenes
Hartogs number
high test molasses
high-strung
hoot-n-holler
intraprofessional
intricate pulse
jet swelling effect
jewelle
Lexinor
Love's number
M-disc
mahzors
Malbec
medium-sized aggregate
meridian telescope
Metrocampsis
minshull
mist-like
motivated productivity level (mpl)
offset pointer
omom
ordered about
peponida
pignatti
planetographic coordinate
poromeric
portable diesel generating set
pre-emergence herbicide
raglan sleeves
reciprocable motor
red-breasted sapsuckers
reevaporation nucleus
reined
rinseds
ripened crop
roycroft
Sagami-wan
samly
sand fusion
shg
Signalling.
singular forms
soberg
sodless
subcutaneous prepalellar bursa
suspended sediment sampler
swing marks
switched output value
syndrome of stirring wind due to blood deficiency
text pattern
thorax and auricle clamps
top-down parsing language
track rail bond
travel charge
twelve-note
vacuum gauging
vapo(u)r inhibitability test
weight and measures