时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-当风吹起的时候


英语课

  [00:04.00]It's raining! I'm going in. 下雨了!我们回去吧。

[00:08.24]Rain! Yes! 是的!下雨了!

[00:11.36]- We can save it! (Thunderclap) -我们可以接点水存起来!(霹雳声)

[00:20.04]Don't you get wet, James. You'll catch a chill. We don't want you laid up again. 你淋湿了,James。你会着凉的。我可不想你再躺下。

[00:27.08]We'll be all right for water now for a while, dear. 一段时间没有水用,我们也能过下去的,亲爱的。

[00:29.12]Do you think rainwater is all right to drink? 你觉得雨水能喝吗?

[00:31.16]Oh, yes, of course it is. 哦,是的,当然可以。

[00:34.44]There's nothing purer than rainwater, is there? Everybody knows that. 没有什么比雨水更加纯净了,不是么?人人都知道。

[00:39.52]Perhaps I'd better boil it. Best to be on the safe side. 也许我该煮一煮它。凡事安全至上。

[00:41.44]Oh, yes, I suppose so. We don't want to take unnecessary risks. 哦,好吧,最好这样。我们不必冒无谓的风险。

[00:45.76]It may prejudice our chance of survival. 否则可能会减少我们幸存的机率。

[00:47.64]What do you mean, James? We have survived, haven't we? 你说什么,James?我们不是活着吗?

[00:52.40]Yes, I know. But after the bombs on Japan, people died ages later. 对,我知道。但是在日本被轰炸很多年之后,人们还在不断死去。

[00:59.36]I... forget exactly why. 我..忘了具体是为什么。

[01:01.56]HILDA: Perhaps they didn't take precautions. 也许他们没做好预防措施。

[01:04.36]Yes. I expect they neglected to do the correct thing and... 嗯,我希望是因为他们没有做正确的事情所以...

[01:08.36]Oh, and anyway, that was years ago. 噢,不管怎么样,那是很多年前的事了。

[01:10.52]Science was in its infancy 1. 那时科学还不发达。

[01:12.68]We're better equipped to deal with the situation in the light of modern scientific knowledge. 我们最好用先进的科技之光装备自己,以应付那样的情况。

[01:16.40]Oh, yes. Nowadays, there's bound to be all sorts of anditotes and protectives. 哦,是的,现在有各种各样的消毒水和防护措施了。

[01:20.80]When the medics get through, they'll probably just spray us with some anditote, 等到医疗队进来,他们就会往我们身上喷消毒水的。

[01:27.36]give us a couple of pills, and in no time, we'll be as right as rain. 还会给我们一些药片,我们立即像是身处雨中。

[01:34.44]I'm glad we moved to the country when you retired 2, dear. 真高兴在你退休后我们搬到了乡村来居住,亲爱的。

[01:37.48]Yes. Much more peaceful. 是啊,这里安静多了。

[01:41.60]If we'd still been in London, we'd probably have been bombed out by now. 如果我们还在伦敦生活的话,很有可能遭到轰炸。

[01:46.36]Yes. Unless we'd been evacuated 3. 是啊。至少也得被疏散。

[01:47.32]Oh, that was only children. And women too, of course. 噢,只有儿童才会被疏散,当然,还有妇女。

[01:52.08]I'd have been requisitioned for essential war work. 我可能会被征用去制造军需品。

[01:56.00]You're retired. 你都退休了。

[01:56.84]But you're far too old. 但是你已经太老了啊。

[01:58.16]Yes, but all age groups are pressed into emergency service 是这样,但是所有年龄段的人在紧急情况下都必须奋起

[02:03.28]during times of national emergency, dear. 在国家遭遇危机时,亲爱的。

[02:07.04](Air-raid siren) - I'd have been an air-raid warden 4. (空袭警报响起)我曾担任过小区防空袭的管理员,

[02:11.44]Or a stretcher bearer for the Red Cross... 还有红十字会的担架工..

[02:17.20]...and St John's Ambulance Brigade, or a fireman in the docks. ..加入圣约翰急救队,以及码头消防员。

[02:23.16]Jerry up above, fire bombs raining down. 德国兵开着飞机在上方盘旋,燃烧弹像雨一样密集落下。

[02:28.24]Up the turntable ladder. 顺着圆形楼梯上去。

[02:31.32]Carrying women to safety. 把妇女们护送到安全区。

[02:35.60]HILDA: Trust you to think of that, James. 我相信你说的那些,James。

[02:41.24]I wish we had neighbours. 我真希望我们有邻居啊。

[02:42.80]I'd like to ask someone what's going on. 就可以问问他们,事情发展得怎么样了。

[02:47.04]Well, I warned you, dear. 哦,我得警告你,亲爱的。

[02:48.44]"This cottage is a bit isolated," I said. “这幢小屋有点像是被隔离的,”我说过。

[02:52.08]"You're not going to like it," I said. “你不会喜欢它的,”我也说过。

[02:55.16]I wish we didn't have to stay put. 我们不必呆在原地,不能动吧。

[02:57.32](Groans) (呻吟声)

[03:00.40]I quite fancy a pint 5. 我好想喝点啤酒啊。

[03:02.56]I said I'd see old George down the Half Moon today for a game of darts 6. 我说过,去玩射箭游戏时,可以顺带从老乔治那儿买一些回来。

[03:09.16]I expect he'll be busy with his cows after the bomb. 希望在轰炸之后,他还在忙着照顾奶牛。

[03:13.28]It might have put them off laying - milking, I mean. 我是说,可能轰炸让奶牛都不产奶了。

[03:18.56]Yes, it may have curdled 7 the milk, or something. 是哦,牛奶也许会凝结。

[03:20.48]These bombs have a terrific effect on things. 这些炸弹对任何事物都会产生可怕的效果。

[03:23.80](Chuckles) He may have switched over to yoghurt. (笑起来)他可以把凝结的牛奶做成酸奶啊。

[03:26.16]Yes. Lots of people's lives are going to be considerably 8 affected 9 by the bomb. 嗯。大多数人的生活因为这次轰炸而受到了相当大的影响。

[03:35.52]HILDA: London Airport will have been knocked out, I expect. 伦敦机场将会冷清下来,我估计它离被淘汰不远了。

[03:37.28]Yes. Bang goes a lot of people's holidays this year. 是啊。"砰"的一声炸掉了许多人今年的假期。

[03:42.68]HILDA: The Yanks won't come dropping in. 扬克一家不会来玩了。

[03:44.56]Oh, no. Not unless to help us against the Russkies. 哦,是,至少不会帮着我们打俄国佬了。

[03:46.92]Remember in the war? "Got any gum, chum?" 还记得战争那会儿吗?“要口香糖么,朋友?”

[03:49.48]We used to stand on the railway embankment, 我们曾并肩站在铁路的路堤上,

[03:52.28]and the Yanks used to shower us with gum and chocolate and K Rations 10. 扬克给我们看他的口香糖、巧克力和军用口粮。

[03:55.64]Terrific, it was. 那太可怕了。

[03:57.80]I wonder if the Russkies chew gum. 我想知道俄国佬是不是也会嚼口香糖。

[03:59.96]"Got any gumski, comrade?" “要口香糖么,同志?”

[04:02.12]You won't be able to say that, James. They're the enemy. 你不能那样说话,James。他们是我们的敌人。

[04:06.76]Oh, yes. I keep forgetting. 哦,对。我太健忘了。

[04:10.56]Crumbs! 天哪!

[04:10.96]We won't have to try and kill them, will we? 我们不必尝试杀人吧?

[04:15.84]Oh, I... I suppose so. 噢,恐怕..是的。

[04:16.92]That's what you're supposed to do to the enemy, isn't it? 那正是你想对敌人做的,不是么?

[04:20.88]Crumbs! I hadn't really thought of that. 天哪!我从来没这样想过。

[04:24.68]You mean to say if one of them comes through that door this afternoon, 你的意思是如果今天下午有人穿过门进来,

[04:28.36]I'm supposed to try and kill him? 我将会杀了他?

[04:30.52]Well, not you, James. After all, you're retired. 好吧,不是你去,James。不管怎样,你已经退休了。

[04:33.72]Well, what would I kill him with? 可是,我该用什么杀他呢?

[04:35.92]A bit of old iron, I suppose. 一只老熨斗吧,我想是。

[04:38.60]I must mend those socks for you, James. 我得替你把袜子补一补,James。

[04:42.68]They'd have Tommy guns. They always do. 他们可能用汤米枪作武器,他们一般都这样。

[04:45.52]He'd mow 11 us down, Hilda! 他会射杀我们的,Hilda!

[04:47.68]If a German sees you in these socks, he'll think you're just a peasant. 如果一个德国兵迎面撞见你,他会以为你只是个农夫。

[04:51.84]"Die, you Englishe pig dogs!" he'd say. “去死吧,你这个英国猪!”他会这样骂。

[04:52.80]"Enemies of der Fatherland! Heil Hitler!" (Makes machine-gun noise) “帝国的敌人!万岁希特勒!”(学机关枪扫射声)

[04:59.72]Oh. Oh, no, sorry. No, no, that's the last time. I keep forgetting, it's the Russkies now. 哦,哦,不。不不不,那是上次的情形。我忘了,现在是俄国佬。



1 infancy
n.婴儿期;幼年期;初期
  • He came to England in his infancy.他幼年时期来到英国。
  • Their research is only in its infancy.他们的研究处于初级阶段。
2 retired
adj.隐退的,退休的,退役的
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
3 evacuated
撤退者的
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
4 warden
n.监察员,监狱长,看守人,监护人
  • He is the warden of an old people's home.他是一家养老院的管理员。
  • The warden of the prison signed the release.监狱长签发释放令。
5 pint
n.品脱
  • I'll have a pint of beer and a packet of crisps, please.我要一品脱啤酒和一袋炸马铃薯片。
  • In the old days you could get a pint of beer for a shilling.从前,花一先令就可以买到一品脱啤酒。
6 darts
n.掷飞镖游戏;飞镖( dart的名词复数 );急驰,飞奔v.投掷,投射( dart的第三人称单数 );向前冲,飞奔
  • His darts trophy takes pride of place on the mantelpiece. 他将掷镖奖杯放在壁炉顶上最显著的地方。 来自《简明英汉词典》
  • I never saw so many darts in a bodice! 我从没见过紧身胸衣上纳了这么多的缝褶! 来自《简明英汉词典》
7 curdled
v.(使)凝结( curdle的过去式和过去分词 )
  • The milk has curdled. 牛奶凝结了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Terror curdled his blood. 恐惧使他心惊胆颤。 来自《现代英汉综合大词典》
8 considerably
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
9 affected
adj.不自然的,假装的
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
10 rations
定量( ration的名词复数 ); 配给量; 正常量; 合理的量
  • They are provisioned with seven days' rations. 他们得到了7天的给养。
  • The soldiers complained that they were getting short rations. 士兵们抱怨他们得到的配给不够数。
11 mow
v.割(草、麦等),扫射,皱眉;n.草堆,谷物堆
  • He hired a man to mow the lawn.他雇人割草。
  • We shall have to mow down the tall grass in the big field.我们得把大田里的高草割掉。
学英语单词
abscessed teeth
adamellite
administer relief
almas
aul wan
barytons
Batu Pulai, Sungai
be skilled at
beef tongues
borefest
cancer pathophysiology
carotid arch
catch a disease
centrifugal pendulum
civitated
country of residence
cromoglycate
decision support system - DSS
dial - up access
down price
ekalead
electronic pick up
emoia atrocostata
epithallus
fairy circles
feel your way
ferroelectric non-volatile memory
final working drawings
firedamp migration
go on errands
gurdfish
hemicontinuous operator
herborises
honeycomb radiator
incidence point
indolent
internal cylindrical gauge
IPG
japann
judicial separation
jump out of skin
Karkar I.
kissins
koat
la charite
Leontopolis
ligg. intercuneiformia plantaria
light repeater
linkage analysis
location variable type
longspur
magnetoresistances
marine electric power station
marine energy resource
marine refraction seismic survey
master scheduler
mercuric lactate
mercury ballast of gyrocompass
methylal resin
meyers
michelman
Molotor cocktail
monologists
multi-valued displacement
multistage scrubber
nit-pickers
Nocardia actinoides
nonfashion
nonintersecting lines
observance of good seamanship
orbifolding
ordered scattering
parental involvement
plancks
plite
pneutronic ammeter
polyether diols
purchase of goods
radial inlet
readily available
receiver operating characteristics curve
regentess
Retina Display
rinsed-out
Routh array table
Sambang
satellisation
saturn-day
sawhney
scrikes
seam-welding equipment
self compatible
semen diluter
semianaerobic condition
Sid Caesar
sphagna
subsurface burst
superhigh frequency
talk down to
tidly
unheal
xenocrystal