时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-当风吹起的时候


英语课

  [00:01.98]No. Molotov's just a cocktail 1, I think. 不,我想Molotov只是个懦弱的蜗牛。

[00:05.94]Krushef. Yes, that's right. Krushef.嗯,就是他。

[00:08.14]B and K. B和K

[00:10.30]Bulgania and Krushef, that's them. Bulgania和Krushef,那就是他们吧。

[00:12.78]JIM: And that bloke Marx has got something to do with it. 还有那个家伙,马克思也得有点事情做。

[00:18.86]HILDA: What are you doing, dear? 你在干什么呢,亲爱的?

[00:19.94]Blocking out the windows, in compliance 2 with the governmental directive. 标出窗户的位置,按照政府手册上说的。

[00:26.06]It's the correct thing. 这是该做的事儿。

[00:28.22](Pants) Er... yes. Then there's the er... usual committee, of course, (气喘吁吁地)呃..好吧,这儿是...嗯,常务委员会。

[00:31.14]the Common Term, they call it - the Soviet 3 Supreme 4. 普通任期,他们叫做—至高无上的苏维埃。

[00:36.38]They're in charge of the BJ Kee. 他们接管了BJ Kee。

[00:37.94]That's the Secret Service. SS for short. 那是秘密任务,用SS做简称。

[00:41.90]Our lot is called EMl-5. 我们这边通常叫它EMl-5。

[00:43.94]Oh, it's all very complicated, ducks. 哦,那都是一样的复杂,宝贝儿。

[00:48.18]Well, mind you don't scratch the polish! 好吧,你别把光泽给刮花了!

[00:53.34]Is it any good writing him a letter, do you think? 是否该给他写封信呢?

[00:54.30]- Who, dear? - This leader. BJ Whatshisname. -给谁写,亲爱的? -领导人啊。你称为BJ的。

[01:01.38]- What are you going to say, dear? - Oh, I don't know. -你想说什么,亲爱的? -哦,我也不知道。

[01:05.18]Um... Dear Sir, 嗯...尊敬的先生,

[01:07.86]Mr B J thing er... BJ先生,呃...

[01:11.34]We, the people of Britain, are fed up with being bombed. 我们,作为大不列颠国的子民,在战火中成长。

[01:14.70]We had enough of it last time, with old Hitler, so will you just leave us in peace? 我们已经厌倦了炸弹,希特勒之类的东西,你可以让我们平静地生活下去么?

[01:19.74]You live your life and we'll live ours. 你有你的生活,同样我们有我们自己的生活。

[01:21.94]Hope you are well. 祝你一切都好。

[01:22.82]Please don't drop any bombs. Yours sincerely, Mr and Mrs J Bloggs. 请不要再扔炸弹了。您忠诚的J Bloggs夫妇。

[01:30.38]Very good, dear. Very nice. Yes. 写得好,亲爱的。是的,非常好。

[01:34.02]You might be a bit late for the post. 可是现在才寄是不是晚了点。

[01:36.14]First class might just get there. 第一班车可能刚刚到。

[01:36.18]You know what the post is like these days. 你也知道最近邮政服务很差。

[01:40.58]But I must do this list. 可是我必须按照这个清单做。

[01:42.74]"Dustbin, calendar, books, games, paper, pencils, shovel 5, spade, crowbar, axe 6, hatchet 7, “垃圾箱,日历,书,游戏,纸,铅笔,铁锹,铁棍,大斧头,轻便斧,

[01:48.62]saw, whistle and/or gong for alarms, 锯子,口哨或者警钟,

[01:53.34]suitcases for furniture or evacuation, 撤离时可以用的箱子,

[01:56.02]string, pliers... 线,钳子...

[01:56.98]...first-aid kits 8, safety pins, scissors, flints, aspirins, diarrhoea remedy, ...急救箱,安全别针,剪刀,打火石,阿司匹林,止泻药,

[02:02.94]tweezers, calamine lotion 9, war crisis editions, lice-flea powder, 镊子,外用药水,袖珍版战争危机手册,跳蚤粉,

[02:06.66]rodent poison, insulin, blood-pressure tablets, 毒剂,胰岛素,血压药,

[02:12.34]rubber gloves, sanitary 10 towels, mirror, toilet paper, eyewash." 橡胶手套,清洁毛巾,镜子,厕纸,眼药水。”

[02:16.10]I wonder if it's true about the paper bags. 我想知道真的需要纸袋吗,

[02:19.50]I never know if it's just a joke or not. 我从来搞不清楚这是笑话还是认真的。

[02:19.54]Or is it a joke? 还是只是个笑话?

[02:23.14]What's that, dear? 那是什么,亲爱的?

[02:25.30]Well, they say you should get into a paper bag just before the bomb goes off. 噢,据说你应该在炸弹爆炸前躲进纸袋里。

[02:32.38]Whatever for? 这有什么用?

[02:34.14]I suppose it's like the white paint. It er... deflects 11 the heat a bit. 我想跟涂白漆是一样的效果吧。呃...使辐射偏向别的地方。

[02:39.74]- Sounds silly to me. - There are some paper bags. -听起来真傻啊。 -这儿有些纸袋。

[02:44.38]We had spuds from the farm in them. There should be four. 我们有新鲜的马铃薯。应该有四个吧。

[02:47.74]They'll be filthy 12, James. 它们很脏啊,James。

[02:49.82]Are you sure your bag is clean, James? 你确定纸袋是干净的吗,James?

[02:53.94]Yes, dear, I... cleaned it thoroughly 13. 是的,亲爱的,我..彻底清洁了它们的。

[03:01.22](Laughs) You do look silly! (笑)你看上去真傻啊!

[03:05.54]I wonder if it's all right to have eyeholes. 我想知道是否该留一个观察孔。

[03:09.10]They say it's the correct thing to wear white. 他们说最好穿上白色的衣服。

[03:11.30]People in Hiroshima with patterned clothes got burned where the pattern was, 广岛的人们,凡是穿着有图案衣服的,就会从图案处燃烧起来。

[03:17.06]and not so much on the white bits. 白色的部分就不会。

[03:19.22]Even the buttons showed up. 纽扣也会暴露出来。

[03:19.78]Yes, but they were Japanese. 是,但是他们是日本人。

[03:24.86]Is there a clean white shirt, dear, ready for the bomb? 还有干净的白衬衫么,亲爱的,为爆炸准备着。

[03:26.74]You're not going to wear that nice new one I gave you for Christmas! 最好别穿那件新的,那是我为你过圣诞准备的!

[03:29.78]I don't want that spoiled. 我不想它被糟蹋了。

[03:30.98]You can wear your old clothes for the bomb and save the best for afterwards. 在轰炸期间,你可以穿那些旧衣服,把新的留给以后嘛。

[03:36.70]All right, dear. Well, is there an old white one, without stripes? 好吧,亲爱的。那还有旧的白衬衫,完全没有条纹的吗?

[03:40.86]I don't want stripes all over me. 我可不想条纹布满我的全身。

[03:41.74]I've never heard such nonsense. 我再也不要听到那些胡言乱语了。

[03:43.90]We didn't think what colour clothes we had on in the war. 我们从不考虑在战争期间我们应该穿着什么颜色的衣服。

[03:47.54]Lucky to have any clothes at all, with everything on coupons 14. 能够有任何颜色的衣服穿,还有配给券可以买到东西就足够幸运了。

[03:49.62]RADIO: We interrupt this programme for an official government announcement. 收音机:现在节目暂停,播出政府通告。

[03:53.30]An enemy missile attack has been launched against this country. 敌方导弹已射向我们的国家。

[03:56.94](Turns volume up) - It is estimated that the missiles (调小音量)预计这枚导弹

[04:01.02]will arrive in approximately three minutes. Three minutes. 将在大约3分钟后到达。3分钟。

[04:01.82]God almighty 15, ducks! There's only three minutes to go! 全能的上帝啊,宝贝儿!只有3分钟了!

[04:06.54]Oh, dear. I'll just put the washing on. 哦,亲爱的。我刚要去晒衣服呢。

[04:08.22]Come back, you stupid bitch, and get in the shelter! 快回来,你这个傻子,躲进隐蔽处里!

[04:10.26]- How dare you talk to me like that, James! - Shut up and get in! -你怎么能这么呼喝我,James! -闭嘴,快进来!

[04:14.54]There's no need to forget our manners just because there's a war on. 战争已经开始了,还管那些繁文缛节干嘛。

[04:18.18]Shut up! I'm trying to listen! 快闭嘴!我要听清楚消息!

[04:18.42]RADIO: Take shelter immediately. 收音机:请立刻躲进隐蔽处。

[04:19.78]- I've never heard such language in all my life. - For God's sake, shut up! -我一辈子都没听过那种话。 -看在上帝份上,快闭嘴!

[04:24.86]Oh, dear! I've left the oven on! 哦,亲爱的!我忘了关炉子!

[04:25.46]Get in! Get in! Get in! 进来!进来!快进来!

[04:27.62]HILDA: The cake will be burned! 蛋糕会烧起来的!

[04:31.18]RADIO: Lie down. Keep away from windows. 收音机:现在请躺下,远离窗户。

[04:34.02]Cover your head and eyes. 用东西盖住你的头部和眼睛。

[04:36.18](Air-raid siren) - Do not look at the sky or through windows. (空袭警报笛)不要看天空或者窗外。

[04:38.86]Take shelter immediately. 请立刻躲进隐蔽处。

[04:40.26]Repeat: Stay indoors. 重复:待在室内。

[04:43.22]Do not leave your home. 不要离开你的家。



1 cocktail
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
2 compliance
n.顺从;服从;附和;屈从
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
3 Soviet
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
4 supreme
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
5 shovel
n.铁锨,铲子,一铲之量;v.铲,铲出
  • He was working with a pick and shovel.他在用镐和铲干活。
  • He seized a shovel and set to.他拿起一把铲就干上了。
6 axe
n.斧子;v.用斧头砍,削减
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
7 hatchet
n.短柄小斧;v.扼杀
  • I shall have to take a hatchet to that stump.我得用一把短柄斧来劈这树桩。
  • Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet.别用斧头拍打朋友额头上的苍蝇。
8 kits
衣物和装备( kit的名词复数 ); 成套用品; 配套元件
  • Keep your kits closed and locked when not in use. 不用的话把你的装备都锁好放好。
  • Gifts Articles, Toy and Games, Wooden Toys, Puzzles, Craft Kits. 采购产品礼品,玩具和游戏,木制的玩具,智力玩具,手艺装备。
9 lotion
n.洗剂
  • The lotion should be applied sparingly to the skin.这种洗液应均匀地涂在皮肤上。
  • She lubricates her hands with a lotion.她用一种洗剂来滑润她的手。
10 sanitary
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
11 deflects
(使)偏斜, (使)偏离, (使)转向( deflect的第三人称单数 )
  • This love is so bright that it deflects all darkness. 这个爱如此光明而可以照亮黑暗。
  • Level 3-Deflects 15% of damage taken onto a 600 AoE. 三级-将15%的所受伤害反弹给600范围内的所有敌方单位。
12 filthy
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的
  • The whole river has been fouled up with filthy waste from factories.整条河都被工厂的污秽废物污染了。
  • You really should throw out that filthy old sofa and get a new one.你真的应该扔掉那张肮脏的旧沙发,然后再去买张新的。
13 thoroughly
adv.完全地,彻底地,十足地
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
14 coupons
n.礼券( coupon的名词复数 );优惠券;订货单;参赛表
  • The company gives away free coupons for drinks or other items. 公司为饮料或其它项目发放免费赠券。 来自辞典例句
  • Do you have any coupons? 你们有优惠卡吗? 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
15 almighty
adj.全能的,万能的;很大的,很强的
  • Those rebels did not really challenge Gods almighty power.这些叛徒没有对上帝的全能力量表示怀疑。
  • It's almighty cold outside.外面冷得要命。
学英语单词
Aegeriidae
alarm bell
alcoholic mass
all-around loading
and therefore
antifriction ball bearing
art cinema
arthroscopes
atrio-ventricular ring
bacteriological examination
bangin
Bilipac
binary insertion sort
bitumen-insulated wire
blast shock wave pressure
bluto
Boswellian
Botevgrad
bread wrapper
bull-nose stretcher
CCALI
cement setting
chinoiseries
cicatricial trachoma
compound arbitrage
consignment agency
correlation echo sounder processor
coxie
cutaway shot
dAlembert inertial force
deemphasized
determinable interest
dick conche
dovetail copacitor
Dunmow flitch
E. G. Marshall
echo ranging
Elatia
eye MDs
fanfold paper
feature code menu
fedtschenkoana
feed up (with)
feeding floors
form class volume table
full auto-bonding
funerally
galgate
glass-toppeds
grave-digging
hemping
human factors engineering
hunger swelling
infantile genitalia
internal standard
irreducible invariant subgroup
leakage method
leptobryum pyriforme
liman kati
low-speed agitator
making out
manual acting
McCutchenville
molybdenum dioxydichloride
Moraceae
myelolipomas
NAVAEROMEDRSCHLAB
non-core
non-stocked land
not make head or tail of
obsessive-compulsive
on-site reprocessing
orthohexagonal axis
passion-flowers
photosurface
pilot operated directional control valve
pogo-stick
polarization by reflection
portable belt conveyor
Pseudoraphis
pseudosulum
Quai
reinforced casting
rotor ground
Rānipur
salicylosalicylic acid
soldering flux paste
steam fitting
straight-line link motion
suction branch
sulmona
superfine grain developer
Terrinches
tetranucleotialase
township enterprises
trepanning
unconsiderance
under false pretenses
varec
warhead-booster
Wrockwardine
zero density