时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:生活大爆炸第二季


英语课

   -Raj:If you want to clean up your karma, go get my freaking latte.


  freaking:(用以加强语气)该死的 latte:拿铁咖啡
  要想下辈子投好胎,就给我煮杯拿铁去。
  -Howard:Hang on, I think I've got this. Help me see if we can wedge
  wedge:楔
  等下,我找到了这个,看看能否...
  this little piece of PVC behind the support rod.
  rod:棒
  把这块PVC楔进载体棒后面。
  -Sheldon:You're overestimating 1 the tensile strength of the substructure you're building.
  overestimating:高估 tensile strength:抗张强度 substructure:基础
  你高估了你做的基础部分的抗张强度。
  -Howard:Sheldon, I know what I'm doing.
  Sheldon 我知道自己在干什么。
  -Sheldon:If you knew what you were doing, there wouldn't be a space toilet where my coffee table should be.
  如果你知道,那这放咖啡桌的地方就不该摆着你的太空厕所。
  -Raj:Howard, wait.
  Howard 等等。
  Why don't you use this instead of the PVC
  为什么不用这个代替PVC,
  to keep the transverse filter assembly in place?
  transverse:横向的 filter:过滤器 assembly:装配,组装
  来保持横向滤波器装配到位呢?
  -Howard:Because this is not a spare part from the space station.
  这又不是太空站的部件,
  This is the thing from the pizza box
  这是比萨饼盒子里的,
  that keeps the lid from touching 2 the cheese.
  lid:盖子
  为了不让奶酪粘在盒子上。
  -Raj:That what that's for? In India, the lid touches the cheese.
  干这个用的? 在印度奶酪就会粘盒子啊。
  Of course, we also have rampant 3 poverty and periodic outbreaks of cholera 4,
  rampant:猖獗的,无法控制的 poverty:贫穷 periodic:定期发生的 outbreaks:爆发 cholera:霍乱
  当然了,印度那么穷还经常爆发霍乱,
  so a little cardboard in our cheese is no biggie.
  cardboard:硬纸板 biggie:大事
  所以盒子粘上奶酪也不算啥。
  -Howard:Where are you going?
  你要去哪?
  -Leonard:Comic book store.
  漫画店。
  -Sheldon:An excellent idea! I could certainly use a break.
  break:间歇
  好主意,我也要休息下。
  -Raj:Me, too.
  我也是。
  -Howard:Hold on, you can go to the Comic book store when man can once again safely poop in space.
  等宇航员能安全排便了你们才能去漫画店。
  -Sheldon:Why does Leonard get to go?
  为什么Leonard能去?
  -Howard:'Cause he's upset over his situation with Penny
  situation:情况
  因为Penny的事搞得他心烦意乱。
  and if I have to hear about it again, I'm going to kick him in his ovaries.
  kick :踢 ovary:卵巢
  如果他再讲一遍我就扁死他。
  -Leonard:Thanks for understanding, Howard.
  感谢理解 Howard。
  -Howard:I got your back, sister.
  我支持你,好姐妹。
  All right, I think we've got a prototype ready to test.
  prototype:雏形 test:测试
  好了,要模拟实验一下了,
  Hand me that Tupperware.
  Tupperware:塑料制品
  把那塑料盒给我。
  -Raj:That's heavy.
  好沉啊。
  -Howard:Damn right it's heavy. It's my mother's meat loaf.
  loaf:一条(块)面包
  当然沉了,这是我妈做的肉馅糕。
  It's been testing toilets for generations.
  一直是我测试厕所的道具。
  -Sheldon:I must say,
  容我说一句,
  I think a detailed 5 letter to MIT describing your current circumstances
  detailed:详细的 MIT:麻省理工学院 circumstances:情况
  如果跟麻省理工汇报下你现在的详细情况,
  might entitle you to a refund 6 on your master's degree.
  entitle to:赋予…做   refund:归还 master:硕士 degree:学位
  你的硕士学位就飞鸟。
  -Howard:Okay, simulated zero-gravity human waste disposal test
  simulated:模拟的
  好了,模拟零重力人类废物处理实验,
  with meat loaf analog 7 in...
  analog:类似物
  放入肉馅糕模拟物...
  three, two, one.
  三二一
  -Sheldon:Fascinating.
  Fascinating:有极大吸引力的
  好赞。
  -Raj:What do you think the problem is?
  你觉得问题在哪?
  -Howard:Not enough bread crumbs 9.
  bread crumb 8:面包屑 crumb:碎屑(尤指面包屑或糕饼屑)
  面包渣太少了
  -Leonard:Hey, Stuart, I need to talk to you.
  Stuart 咱俩要谈谈。
  -Man:Sure, what's up?
  好啊,怎么了?
  -Leonard:I thinkI gave you bad advice about Penny,
  Penny的事,我帮倒忙了,
  and I want to apologize.
  我想道歉。
  -Man:No, your advice was great.
  没,你的建议挺好啊。
  -Leonard:it was?
  啊?
  -Man:Yeah, going slow really worked.
  是啊,慢慢来很管用。
  -Leonard:You're kidding.
  开玩笑吧。
  Never worked for me.
  在我身上就不管用。
  -Man:Last night at dinner, I did what you told me.
  昨晚吃饭时,我按你说的做了,
  I went really slow, I kept my distance,
  放慢速度,保持距离,
  and two bottles of wine later, we were making out in my car.
  wine:酒,葡萄酒
  两杯酒下肚,我俩就去车里嘿咻了。
  -Leonard:Wine? I didn't say to give her wine.
  酒? 我没说给她喝酒啊。
  -Man:It doesn't matter, that's where it all went to hell.
  这不是重点,糟糕的事才开始。
  -Leonard:During the kissing?
  接吻时很糟糕?
  What did you do, sneeze in her mouth? I did that to a girl once.
  sneeze:打喷嚏
  在她嘴里打喷嚏了? 我对别的姑娘那样过。
  -Man:No, everything was good and really hot.
  没,都挺好,挺火辣的。
  And I said,
  然后我说,
  Oh, Penny,
  哦 Penny。
  and right where she was supposed to say, Oh, Stuart, she said...
  而她本该说"哦 Stuart" 但她说了...
  your name.
  你的名字
  -Leonard:Leonard?
  -Man:That is your name, right?
  这是你的名字吧?
  -Leonard:yes.I'm sorry. That must've been the last thing you wanted to hear.
  不好意思啊,你最不想听见这个了吧。
  -Man:It beats, You know I'm a dude, right?
  还不如"你知道我是爷们儿吧?"。
  Yeah, it was pretty bad.
  是啊,糟糕死了。
  -Leonard:No doubt, no doubt.
  必然的,必然的。
  I'm sorry it didn't work out.
  work out:产生结果
  不好意思,结果这么糟。
  -Man:Not your fault.
  不是你的错。
  -Leonard:Yeah, how about that?
  可不是嘛。
  See you soon.
  回头见。
  -Man:Sure.
  嗯了。
  -Howard:Yes, sir, I understand "classified."
  classified:机密的
  是的,我明白这是机密。
  We'll keep it all classified; no one has to know but you and me.
  天知地知,你知我知。
  -Penny:What's classified?
  啥机密?
  -Leonard:Howard's space toilet. I'll tell you later.
  Howard的太空厕所,回头慢慢跟你说。
  -Howard:Well, they've deployed 10 our solution.
  solution:解决办法
  他们应用了我们的补救方案,
  Let's just all hope it works.
  希望起作用。
  -Sheldon:I don't see why I have to worry.
  不知道我为啥要担心,
  My career's not hanging in the balance.
  career :事业 hanging in the balance:安危未定
  又不是我的事业悬而未决。
  That was a joke.
  开玩笑呢。
  It's funny,
  很好笑,
  because it's true.
  因为这是事实。
  -Penny:Leonard, could you pass the soy sauce, please?
  soy sauce:酱油
  Leonard 把酱油给我好吗?
  -Leonard:I'm sorry, were you talking to me?
  你是跟我说话呢吗?
  -Penny:Yeah, I said "Leonard."
  是啊,我叫的是"Leonard"。
  -Leonard:Yes, you did, didn't you?
  没错嘛,是不是?
  -Penny:What the hell is that?
  那是什么鬼东西?
  -Howard:Meatloaf.
  肉馅糕。
  -Leonard:What was it doing on the ceiling?
  ceiling:天花板
  怎么跑天花板上去了?
  -Howard:That's classified.
  这是机密。
  -Space Station:Houston, International Space Station.
  休斯顿,这里是国际空间站(休斯顿为美国国家宇航局所在地)。
  We have a little situation up here.
  我们这有点小状况,
  We'd like to make an unscheduled space walk.
  unscheduled:不按时间表的
  我们要临时安排一次太空行走。
  -Houston:I.S.S., Houston.
  I.S.S:International Space Station,国际空间站
  国际空间站,这里是休斯顿,
  Which members would be involved in this E.V.A.?
  crew:机务人员   involve:参与
  将有哪些成员出舱?
  -Space Station:Houston, we'd all like to step outside for a few minutes.
  step:行走
  我们都想出舱走走。
  -Houston:I.S.S., I'm afraid we can't authorize 11 that.
  authorize:批准
  这将不予批准。
  -Space Station:Houston, this is more of an FYI call.
  FYI:for your information,给你提供信息
  其实我们只是通知一下。
  We are basically out the door.
  我们已经被迫出舱了。

1 overestimating
对(数量)估计过高,对…作过高的评价( overestimate的现在分词 )
  • I think you're overestimating his abilities. 我看你对他的能力评价过高。
  • With hindsight, he was overestimating their desire for peace. 事后看来,他高估了他们对和平的渴望。
2 touching
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
3 rampant
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
4 cholera
n.霍乱
  • The cholera outbreak has been contained.霍乱的发生已被控制住了。
  • Cholera spread like wildfire through the camps.霍乱在营地里迅速传播。
5 detailed
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
6 refund
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
7 analog
n.类似物,模拟
  • The analog signal contains high-frequency video information,which helps make up the picture.模拟信号包括有助于构成图像的高频视频信息。
  • The analog computer measures continuously,without proceeding step by step.模拟计算机不是一步一步地进行,而是连续地进行量度。
8 crumb
n.饼屑,面包屑,小量
  • It was the only crumb of comfort he could salvage from the ordeal.这是他从这场磨难里能找到的唯一的少许安慰。
  • Ruth nearly choked on the last crumb of her pastry.鲁斯几乎被糕点的最后一块碎屑所噎住。
9 crumbs
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
10 authorize
v.授权,委任;批准,认可
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
标签: 生活大爆炸
学英语单词
abnormal phoneme
aestuum
alternative carriage
anal operculum
antiarachnolysin
backstair
banana kicks
barenboim
be under review
BISCS
bow mechanism
bursae iliopectinea
Chladni
chromium tungstate
compound oil
concentrated evaporator
conical gauge
conpsoromic acid
convergence region
countryish
debit credit mechanism
delayed time-base sweep
disarmings
discredits
distinctiveness ratio
electropositive
erewhile (s)
extended field
filament blend yarn
Flumezin
foreappoint
forest goats
formation signal
frontal-contour chart
Gaius Julius Caesar
Galton's delta
gastrique
generalife
Gentianopsis holopetala
get ... on
gnathoscope
Guy's pill
Huschke's valves
hyperegy
integrated tug-barge
it feels like
kalioun
karagandas
Kievites
KING (Kinetic Intense Neutron Generator)
layman management
line control word
lobotess
lobularities
luci
magnesium carbonate
Makhāmīr, Jab.al
microwave dryer
mimoplocia notata
MIRAPINNIDAE
modern drama
nandrolone phenylpropionate
nonimplant
Olovyannaya
one quadrant convertor
optical parallelism
overhead
p-hydroxyphenylpyruvic acid
pendler
PHLA
placida dendritica
predicator
production engine
provisional acceptance
purophobia
requisite book
reverse-commutes
rule with an iron fist
Sikkim holly
siliceous geyserite
solid error
solid lubricant
solubility parameter
spermatozoon (pl. spermatozoa)
spray chemical
stationary tangent
Stenshuvud
subdivision rules
taxation theories and principles
the Demerara
thinkos
tidal zone biology
timber drying
tropical air mass
true income
undilating
US Coast Guard
Wii Sports
wolf jaw
xterra
yard craft