时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:生活大爆炸第二季


英语课

   killer 1: 杀手 robot: 机器人 instability: 不稳定性


  [Scene: Leonard and Sheldon’s apartment, Leonard, Sheldon, Raj and Wolowitz are there.]
  -Wolowitz: All right, that's the last servo.
  servo: 伺服(电动机)系统
  好了,最后一个部件。
  Behold 2 the Mobile Omnidirectional Neutralization 3 and Termination Eradicator 4.
  behold: 瞧,看 mobile: 活动的 omnidirectional: 全方向的 neutralization: 平衡termination: 终端 eradicator: 根除者
  人家看到的,是全方位运动销毁终结切割器。
  Or....
  或者…
  -All: MONTE
  MONT-E
  -Wolowitz: Featuring one articulated razor-sharp, killing 5 saw, one polycarbonate grinding, and flipping 6 wheel,
  feature: 是…的特征 articulate: 结成有机整体的 razor-sharp: 锋利的 saw: 锯状工具 polycarbonate: 聚碳酸酯 grinding: 磨的 flipping: 转动 wheel: 轮子
  装有铰接式锋利锯齿,聚碳酸脂磨刀和转动轮,
  steel-armor plate exoskeleton, top and bottom, and enough horsepower to drive, a 110 pounds of mechanized death,
  steel-armor: 钢甲控制的 plate: 金属板 exoskeleton: 外壳 bottom: 底部 horsepower: 马力 mechanized: 用机械操作的
  从上到下为钢制金属板外壳,其马力足以将110磅的机械
  from zero to holy crap, in 4.8 seconds.
  holy: 可怕的 crap: 废物
  彻底毁灭,只需短短4.8秒。
  -Sheldon: Is it wrong to say I love our killer robot?
  如果说我爱我们的机器人杀手,是不是大罪过?
  -Raj: As with my father, I both love and fear it.
  跟对我爸爸一样,我既爱它又怕它。
  -Wolowitz: All right, enough chitchat. Let's destroy something.
  chitchat: 废话
  好了,废话少说,我们来搞点破坏。
  -All: 1, 2, 3.
  1,2,3.
  -Raj: Okay. What shall be first, to taste the wrath 7 of Monte?
  taste: 尝 wrath: 愤怒
  好了,让谁先来尝尝Monte的厉害?
  -Leonard: Maybe we should start small.
  也许我们该从小的东西开始。
  -Raj: Ok, oh, perhaps today is the day we finally find out what’s inside the magic ball.
  好吧,也许今天我们最终可以搞清楚这个魔法球里有什么了。
  -Sheldon: Did it when I was four.
  我四岁时就做过了。
  It's an icosahedral dye, floating in tinted 8 blue water.
  icosahedral: 二十面体的 dye: 燃料 float: 漂浮 tinted: 着色的
  是个二十面体染色物在蓝水里漂浮。
  -Raj: Man, call "spoiler alert", before you say things like that.
  spoiler alert: 剧情透露 spoiler: 破坏者 alert: 警告
  老兄,说之前给个"剧透"警告好吧。
  -Leonard: How about the toaster oven?
  toaster oven: 烤箱
  烤面包机怎么样?
  -Sheldon: What did the toaster oven ever do to you?
  烤面包机咋得罪你了?
  -Leonard: What did I ever do to Jimmy Mullins in the third grade?
  三年级时我又咋得罪Jimmy Mullins了?
  He still punched me in, the face with my own fists.
  punch: 用拳猛击 fist: 拳头
  他照样用我的拳头朝我的脸打了一拳。
  Sorry, you little nerd, you were just in the wrong boys' room at the wrong time.
  nerd: 呆子
  抱歉,可爱的小呆子,你在错误的时间出现错误的房间。
  -Wolowitz: Gentlemen, goggles 10.
  goggle 9: 护目镜
  同志们,护眼镜。
  -Sheldon: This is an auspicious 11 moment.
  auspicious: 吉兆的【见证历史的】
  这可是个历史性的时刻。
  Like Robert Oppenheimer, or Neil Armstrong,
  Robert Oppenheimer: 罗伯特·奥本海默,制造第一枚核武器的人 Neil Armstrong: 尼尔·阿姆斯特朗,第一次登月的人
  就像Robert Oppenheimer和Neil Armstrong。
  we need the appropriate words to mark this historic scientific event.
  appropriate: 适当的 mark: 作记号【纪念】 historic: 有历史意义的 event: 事件
  我们得编句合适的台词来纪念这个有历史意义的科学事件。
  -Raj: How about "Die, toaster, die"?
  死吧,烤面包机,去死吧!怎么样?
  -Leonard: That'll do it.
  我看行。
  [MONTE destroyed the toaster]
  -Raj: All right, what's next?
  好啦,接下来砍什么?
  [Penny is talking on the phone while MONTE breaks out]
  -Penny: No, I think I'm just going to stay in tonight and do laundry. Ah!!!!!!!!
  laundry: 洗衣
  不了,我今晚要呆在家里洗衣服。啊!!!!
  -Wolowitz: Oh, yeah, this door got the full Monte.
  噢,耶,这门被Monte毁了。
  -Penny: Leonard?
  Leonard?
  What the hell?
  怎么回事?
  -Leonard: Killer robot. We built it.
  机器人杀手,我们造的。
  -Penny: Yeah, well, it almost killed me.
  是吗,它差点杀了我。
  -Sheldon: If it wanted to kill you, you'd be dead.
  它要是想杀你,你早死了。
  -Penny: So, who exactly does it want to kill?
  exactly: 确切地
  那么,它到底想杀谁?
  -Sheldon: I'm sorry, are you unaware 12 of the upcoming Southern California Robot Fighting
  League Round Robin 13 Invitational?
  unware: 不知道的 upcoming: 即将来临的 California: 加利福尼亚(美国西部的州)fighting: 搏斗  league: 联盟 round robin: 循环赛  invitational: 只限于被邀请的
  抱歉,难道你不知道即将举行的南加州机器人格斗循环邀请赛?
  -Penny: You know, since I moved last year, not all my mail has been forwarded.
  forward: 转寄
  知道吗,从我去年搬来以后,不是所有的邮件都被转寄掉。
  -Wolowitz: It's a big deal.
  这可是件大事。
  There's an awards banquet and a dance afterward 14.
  awards: 授予奖励 banquent: 宴会 afterward: 后来【接着宴会后的活动】
  会有颁奖宴会还有舞会。
  Perhaps you'd like to come with me.
  也许你会想跟我一起去。
  I know the other fellas would be really excited to see a girl there.
  fella: 小伙子
  我相信其他人看见女生肯定会很兴奋。
  -Penny: How is it supposed to be a dance if I'm the only girl?
  如果就我一个女生去,怎么能叫舞会呢?
  -Wolowitz: Well, that may be a slight exaggeration.
  slight: 轻微的【有点】 exaggeration: 夸张
  好吧,也许这么说有点夸张。
  You'd be the only doable girl.
  你是唯一可以上的女孩。
  -Penny: You're a pig, Howard.
  你是头猪,Howard。
  -Wolowitz: How is "doable" anything, but a compliment?
  compliment: 赞美辞
  可以上是在赞美你,没别的意思。
  -Leonard: Howard, why don't we just work on the robot?
  Howard,我们还是搞机器人吧。
  -Wolowitz: Please, Leonard, not now.
  拜托,Leonard,现在不是时候。
  Once again, Penny and I have begun our little tango.
  tango: 探戈舞
  又一次,Penny和我开始了我们的双人探戈。
  -Penny: Our tango?
  我们的探戈?
  -Wolowitz: The carnal repartee 15, the erotic to and fro.
  carnal: 肉体的 repartee: 机敏的回答【巧妙的辗转】 erotic: 性欲的 to and fro: 来回地 fro: 向后
  肉体的博弈,性欲的推拉。
  But as delicious as the appetizer 16 might be,
  appetizer: 开胃品
  尽管开胃菜很美味,
  at some point we will have to succumb 17 and eat the entry while it's still...
  succumb: 屈服 entry: 主体【主菜】
  我们还是该屈从吃下主菜,趁它还是...
  hot.
  热的。
  -Leonard: I'm begging you, stop talking.
  求你了,不要再说了。
  -Penny: Look, normally I can just ignore you.
  ignore: 无视
  听着,通常呢,我无视你就好了。
  I mean, I get it-- you're a little peculiar 18.
  peculiar: 怪癖的
  我知道,你有点古怪。
  You know, like Sheldon.
  就像Sheldon。
  -Sheldon: Excuse me, Penny, but in this room, you're the one who's peculiar.
  抱歉,Penny,但是在这间屋里,你才是古怪的那个。
  -Penny: Yeah, you might be right.
  嗯,也许你说的对。
  But back to you.
  但是回到你身上。
  I know you think you're some sort of smooth-talking ladies' man,
  smooth-talking: 能言善道的
  我知道你认为自己是个能言善辩的少女杀手,
  but the truth is, you are just pathetic and creepy.
  pathetic: 可悲的 creepy: 令人毛骨悚然的
  但事实是,你很可悲又恶心。
  -Wolowitz: So what are you saying?
  那么啥意思呢?
  -Penny: I am saying it is not a compliment to call me "doable."
  我的意思是说我是"可以上的"根本就不是啥赞美。
  It's not sexy to stare at my ass 19 and say, Ooh,
  stare: 盯着看
  盯着我的屁股看并说,喔~这肯定是果冻,
  it must be jelly, because jam don't shake like that.
  jelly: 果冻 jam: 果酱
  因为果酱不会这样晃动,一点也不性感。
  And most important, we are not dancing a tango, we're not to'ing and fro'ing.
  还有最重要的,我们没有在跳探戈,我们没有你推我拉。
  Nothing is ever going to happen between us. Ever.
  我们之间不会有什么,永远不会。
  -Wolowitz: Wait a minute. This isn't flirting 20. You're serious.
  flirt 21: 调情
  等一下,这不是在调情,你在说真的?
  -Penny: Flirting? You think I'm flirting with you?
  调情? 你认为我在跟你调情?
  I am not flirting with you.
  我根本没有在和你调情。
  No woman is ever gonna flirt with you.
  gonna=going to
  没有女人会和你调情。
  You're just gonna grow old and die alone.
  你只会慢慢变老,孤独而终。
  -Wolowitz: Thanks for the heads up.
  heads up: 提醒
  谢谢你的提醒。
  -Leonard: Howard, where you going?
  Howard,你去哪里?
  -Wolowitz: I'm going home to live my creepy, pathetic life.
  我回家继续过我的恶心的,可悲的人生。
  -Penny: Well, someone had to say it.
  总得有人说吧。
  What?
  什么?
  -Leonard: He said maybe we should enter you in the killer robot competition.
  competition: 比赛
  他说也许我们该拿你参加机器人杀手大赛。
  [Scene: Howard’s bedroom]
  -Mrs. Wolowitz: Howard, the phone is ringing!
  Howard,电话在响!
  -Wolowitz: Here's a crazy idea, Ma: Answer it!
  crazy: 疯狂的
  我有个疯狂的主意,老妈,接电话如何!
  -Mrs. Wolowitz: Hello?
  你好?
  All right, hold on.
  好的,稍等。
  It's your friend, Leonard!
  是你朋友,Leonard!
  He wants to know why you're not at school today!
  他想知道你为什么今天没去上学!
  -Wolowitz: I don't go to school, Ma, I work at a university.
  我不是去上学,老妈,我在大学就职。
  -Mrs. Wolowitz: That's a school! Now pick up the phone!
  那就是学校! 快接电话!
  -Wolowitz: I don't want to talk to anybody.
  我谁都不想理。
  -Mrs. Wolowitz: Should I ask Leonard to bring over your homework?
  要我叫Leonard把你的家庭作业带来吗?
  -Wolowitz: I don't have homework.
  我没什么家庭作业的。
  I'm a grown man with a master's degree in engineering!
  master: 硕士 degree: 学位 engineering: 工程学
  我是个拥有工程学硕士的大爷们!
  -Mrs. Wolowitz: Excuse me, Mr. Fancy-Pants.
  fancy pants: <美俚>装腔作势的人
  抱歉,了不起先生。
  Want me to get you a Popsicle?
  Popsicle: (商标)波普希克尔(一种香味冰棍)
  想吃冰棒吗?
  -Wolowitz: Cherry, please!
  cherry: 樱桃
  樱桃味的,好吧!
  -Mrs. Wolowitz: I ate the cherry. All that's left is green.
  樱桃味的我吃了,只剩蔬菜味的了。
  -Wolowitz: You make me want to kill myself.
  你让我真想自杀呀。
  -Raj: What's going on?
  怎么了?
  -Leonard: I don't know, now they're just yelling about Popsicles.
  不知道,他们正为冰棒问题吵呢。
  Sounds like Penny really got to him.
  好像Penny真地伤到他了。
  -Raj: I'm not surprised.
  我觉得不意外呀。
  Despite his hard and crusty shell, Howard is a very sensitive man.
  despite: 尽管 crusty: 执拗的 shell: 外壳 sensitive: 敏感的
  尽管Howard用坚强的外壳来保护自己,其实他是个非常敏感的人。
  Do you know he writes poetry?
  poetry: 诗
  知道他还写诗吗?
  Mostly about men from Nantucket, and hermits 23 named Dave,
  Nantucket: 楠塔基特岛(位于美国马萨诸塞州东南沿海的岛屿) hermit 22: 隐居者
  大多是关于来自楠塔基特岛的人,和叫Dave的隐居士,
  but he does it with real sensitivity.
  但他是用心去写的。
  -Kripke: Hey, Hofstadter.
  嘿,Hofstadter。
  Word around the pwasma wab is you built a wobot?
  pwasma=plasma: 等离子区【Kripke说话口齿不清,r、l不分,都讲成w】 wab=lab: 实验室 wobot=robot: 机器人
  等离子实验室谣传你们在造机器银。
  -Leonard: Yes, we did, Kripke.
  对,我们造了,Kripke。
  -Sheldon: His name is Monte.
  他名叫Monte。
  -Kripke: Well, if you have any dewusions about entering him against my wobot,
  如果你着梦操控他来南加州机器银格斗循环邀请晒,
  dewusions=delusions: 妄想 wobot=robot
  the Kwipke Kwippler in the Southern California, Robot Fighting League Wound Wobin Invitational,
  Kwipke Kwippler=Kripke Krippler wobin=robin
  对抗我Kwipke Kwippler的机器银,
  AKA the S.C.R.F.L.R.R.I.,
  AKA=also known as: 又叫做
  又简称S.C.R.F.L.R.R.I,
  his name is gonna be Swrap Metal.
  swrap metal: 废铜烂铁 swrap: 包面包用纸 metal: 金属
  他就该改名叫金属废物银了。
  -Leonard: Come on, is that really necessary?
  得了吧,真的非要这样吗?

n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
v.看,注视,看到
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
n.中立化,中立状态,中和
  • Neutralization is the interaction of a base and an acid. 中和作用是碱和酸的相互作用。 来自辞典例句
  • The neutralization equivalent of the polymer is 750(theoretical-681). 聚和物的中和当量为750(理论上为681)。 来自辞典例句
根除者,褪色灵
  • Disintegrator-This will give your Eradicator Hexapod a close range anti-vehicle weapon. 分解者——这将给你的根除者提供一架近程反装甲武器。
  • The Eradicator Hexapod's initial weapons are plasma discs that resemble closely the Devastator Warship's weapon. 根除者六足机甲的初始武器是类似于毁灭战舰的粒子飞盘。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
讨厌之极的
  • I hate this flipping hotel! 我讨厌这个该死的旅馆!
  • Don't go flipping your lid. 别发火。
n.愤怒,愤慨,暴怒
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
n.瞪眼,转动眼珠,护目镜;v.瞪眼看,转眼珠
  • His insincerity is revealed by the quick goggle of his eyes.他眼睛的快速转动泄露了他的不诚实。
  • His eyes seemed to goggle larger than usual behind the heavy lenses.在厚厚的镜片后面,眼睛瞪得比平时大得多。
n.护目镜
  • Skiers wear goggles to protect their eyes from the sun.滑雪者都戴上护目镜使眼睛不受阳光伤害。
  • My swimming goggles keep steaming up so I can't see.我的护目镜一直有水雾,所以我看不见。
adj.吉利的;幸运的,吉兆的
  • The publication of my first book was an auspicious beginning of my career.我的第一本书的出版是我事业吉祥的开始。
  • With favorable weather conditions it was an auspicious moment to set sail.风和日丽,正是扬帆出海的黄道吉日。
a.不知道的,未意识到的
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
n.知更鸟,红襟鸟
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
adv.后来;以后
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
n.机敏的应答
  • This diplomat possessed an excellent gift for repartee.这位外交官具有卓越的应对才能。
  • He was a brilliant debater and his gift of repartee was celebrated.他擅长辩论,以敏于应答著称。
n.小吃,开胃品
  • We served some crackers and cheese as an appetizer.我们上了些饼干和奶酪作为开胃品。
  • I would like a cucumber salad for an appetizer.我要一份黄瓜沙拉作开胃菜。
v.屈服,屈从;死
  • They will never succumb to the enemies.他们决不向敌人屈服。
  • Will business leaders succumb to these ideas?商业领袖们会被这些观点折服吗?
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
v.调情,打情骂俏( flirt的现在分词 )
  • Don't take her too seriously; she's only flirting with you. 别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • 'she's always flirting with that new fellow Tseng!" “她还同新来厂里那个姓曾的吊膀子! 来自子夜部分
v.调情,挑逗,调戏;n.调情者,卖俏者
  • He used to flirt with every girl he met.过去他总是看到一个姑娘便跟她调情。
  • He watched the stranger flirt with his girlfriend and got fighting mad.看着那个陌生人和他女朋友调情,他都要抓狂了。
n.隐士,修道者;隐居
  • He became a hermit after he was dismissed from office.他被解职后成了隐士。
  • Chinese ancient landscape poetry was in natural connections with hermit culture.中国古代山水诗与隐士文化有着天然联系。
(尤指早期基督教的)隐居修道士,隐士,遁世者( hermit的名词复数 )
  • In the ancient China,hermits usually lived in hamlets. 在古代中国,隐士们通常都住在小村子里。
  • Some Buddhist monks live in solitude as hermits. 有些和尚在僻静处隐居。
标签: 生活大爆炸
学英语单词
.jpeg
accelerated application valve portion
acromial network
affiliating
alarm window
any old thing
asynchronous gyro motor
asynchronous transfer
ballistic laser holographic system
big amount
bobbin support bolt
bromononane
bypass capacitors
canalboat
chaetomium gangligerum
climate engineering
clitocybe dealbatas
coastal industry
coaxial termination
crabwisest
cross rafter
cull-tie
cyclic-inscriptable
derats
detecton
dichlorodimethylhydantoin
DILFs
direct (out-of-pocket) expenses
Discount Note
dryosaurids
duboy's bed load equation
dyf-
ecosystem type
exfoliant
file detail
forward multiple
fracture by crushing off
frim fram
given horse power
gospellers
haddam
havelis
high bars
high speed vertical miller
Hokinson, Helen
hydrothermal vent community
immediate device control block
immunostainer
information-theories
iridomalacia
isoalloxazine
local pressure gradient
local-governments
Metapan
MHHW
Mihla
naifer
neckweed
nickel-iron core
nodi lymphatici bronchopulmonales
non contractual liability
non-uniform rotor blade
over square
over the mark
palm push fit
paralecanium expansum expansum
paulingite
positive infinite product
postscripts
Power-efficiency
privilege of parliament
productive energy of feed
pulp magazine
pulseconverter
reexhumations
regio palpebralis superior
rhacomitrium dicarpum broth
sachemship
Salamīyah
save one's carcass
scleroma
scrawl
self-assembling
shipbuilder's computing center
social-development
soil erosion prediction model
spinnah
steel-cored aluminum cable
straight muscle of abdomen
symmetrical minor
terzic
theory of categories
thermal measurement
Thornton Dale
Turkey opium
tuzzle
venae scrotales
Vichy water
war horse
waspless
widowhoods
will ye , nill I