时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:生活大爆炸第二季


英语课

   -Sheldon: Leonard, I believe it is.


  Leonard,看来需要的。
  This is trash talk, and trash talk is a traditional component 1 in all sporting events.
  trash: <美口>轻视,诽谤 traditional: 传统的 component: 组成部分
  这是上场前嘴上较劲,是所有竞技的传统部分。
  Kripke, your robot is inferior, and it will be defeated by ours
  inferior: 低劣的
  Kripke你的机器人很差劲,会败在我们的脚下
  because ours exceeds yours in both design and execution.
  exceed: 胜过 execution: 制作
  因为我们在设计与做工上都超越你。
  Also, I'm given to understand that your mother is overweight.
  overweight: 超重的
  还有,我听说你老妈是肥婆。
  -Raj: Oh, snap.
  snap: 恶声恶气的话
  哇,够狠呀。
  -Sheldon: Now, of course, if that is the result of a glandular 2 condition and not sloth 3 and gluttony,
  glandular: 腺的 condition: 状况 sloth: 懒惰 gluttony: 暴饮暴食
  当然,如果是腺分泌的关系而没有懒散和贪食,
  I withdraw that comment.
  withdraw: 收回 comment: 批评
  我收回我的批判。
  -Raj: What difference does, it make? Fat is fat.
  哪有什么区别?胖还是胖呀。
  -Sheldon: There are boundaries.
  boundary: 分界线
  有分界线的。
  -Kripke: Tell you what, forget the S.C.R.F.L.R.R.I.
  听好了,忘了S.C.R.F.L.R.R.I.
  Wet's settle this woboto a woboto.
  woboto=roboto: 机器人
  偶棉来个机器银一对一吧。
  -Leonard: What do you mean?
  什么意思?
  -Kripke: There's no guarantee we're gonna go, against each other in the Wound Wobin,
  循环晒上我们不一定碰得上,
  so let's throw down.
  咱现在就对决吧。
  You know, unless you're afwaid.
  要是怕怕就算鸟。
  -Sheldon: We accept your challenge. Name a time and place.
  我们接受你的挑战,定个时间和地点吧。
  -Kripke: Tomorrow, 3:00, the kinetics wab.
  明天3:00,动力学实验室。
  -Sheldon: Make it so.
  就这么说定了。
  -Leonard: No, don't make it so. Barry, we can't fight you tomorrow.
  不,别定下来。Barry,我们明天不能和你战斗。
  Our engineer is incapacitated.
  incapacitated: 不能行动的
  我们的工程师崩溃了。
  -Kripke: What's wrong with him?
  他怎么了?
  -Raj: He's depressed 4 because he's pathetic and creepy and can't get girls.
  depressed: 沮丧的
  他可悲又古怪,找不到女人,所以他抑郁了。
  -Kripke: We're all pathetic and cweepy and can't get girls.
  我们都可悲又古怪,找不到女人。
  That's why we fight wobots.
  所以我们才玩机器银格斗。
  If you're not there, you'll, be exposed to widicule.
  如果不出现,就等着当笑柄吧。
  -Raj: I'm curious, what part of America is that accent from?
  accent: 口音
  我很好奇,他这说的是啥方言啊?
  [Scene: Outside Penny’s apartment]
  -Penny: Hey.
  嘿。
  -Leonard: Hey, you got a minute?
  嘿,有时间吗?
  -Penny: Yeah, come on in. What's up?
  有,进来吧,啥事呢?
  -Leonard: I need you to apologize to how...,
  apologize: 道歉
  我需要你去给Howard道...
  -Penny: Get out.
  滚出去。
  -Leonard: Come on. Wolowitz won't come out of his house and we need him for a robot battle.
  battle: 战斗
  行行好吧,Wolowitz不肯出来,我们的机器人大战需要他呀。
  -Penny: Well, then have the robot go and get him.
  那让机器人找他去。
  -Leonard: The robot didn't hurt his feelings.
  机器人又没伤他自尊。
  -Penny: His feelings needed to be hurt.
  他就是欠骂。
  -Leonard: He's been in bed for two days.
  他躺在床上两天了。
  -Penny: Yeah, probably with a blow-up doll.
  blow-up doll: 充气娃娃 blow-up: 鼓起
  那也好,可能是和充气娃娃玩呢。
  -Leonard: He's not with a...
  他没有和...
  Does it really matter who or what he's with?
  他和谁在一起玩真的重要吗?
  The guy is devastated 5.
  devastated: 摧毁的
  那家伙崩溃了。
  -Penny: Oh, please, how could I possibly devastate 6 Howard?
  请问,我怎么可能把Howard弄崩溃?
  -Leonard: Okay, don't take this as a criticism,
  criticism: 批评
  好吧,我不是批评你,
  but you do kind of have that, overexposed-to-gamma-rays thing going on.
  overexposed: 过于暴露的 gamma: 伽玛(磁场强度单位) ray: 射线
  但你有时会发生暴露在致命的伽马射线之下那种状况。
  -Penny: What does that mean?
  那啥意思?
  -Leonard: You know, like, most of the time, you're the easygoing Bruce Banner,
  easygoing: 随和的 Bruce Banner: 绿巨人,出现在惊奇漫画出版物中的反英雄虚构人物
  比如,大多数时候你是和气的Bruce Banner,
  but then, when you get angry, you kind of turn into, like, you know...
  但当你生气时,就好像变成了...
  -Penny: I turn into a bear?
  成熊了?
  -Leonard: Seriously? Gamma rays? Bruce Banner?
  不是吧? 伽马射线? Bruce Banner?
  You didn't get The Incredible Hulk from that?
  The Incredible Hulk: 无敌浩克,即绿巨人【08版电影名】
  这都联想不到绿巨人?
  Never mind. Just, please go talk to him.
  没关系,只是请你去和他谈谈。
  -Penny: And say what? That I didn't mean it, because I meant it.
  说啥呀? 说我并不是那个意思,可我就是那个意思呀。
  -Leonard: Well, maybe you can go at it, from a different angle, like, um,
  angle: 角度
  也许你可以从另外一个角度来谈,比如,嗯,
  you see a glimmer 7 of goodness in him and you only said what you said
  glimmer: 闪光 goodness: 善良
  你在他身上看到善良的闪光点,你那天那么说只是
  because you want to nurture 8 it and make it shine.
  nurture: 鼓励
  因为你想鼓舞它,让它放大闪光。
  Okay, let's try it this way.
  好吧,试试这个方法呢。
  Remember the day that we first met
  还记得我们邂逅那天
  and you asked me to go to your boyfriend's apartment to get your TV back
  apartment: 公寓,房间
  你让我去你男朋友家里替你把电视要回来
  and he was nine feet tall and he took my pants off and you said...
  feet: 英尺
  他有九英尺高,把我裤子都扒了,然后你说...
  What was that? What did you say?
  什么来着? 你说什么来着?
  Oh, yes. You said you owed me one.
  噢,对了,你说你欠我个人情。
  -Penny: Okay, come on, that's not fair.
  嗷,得了吧,这不公平。
  -Leonard: I came home with no pants.
  我没穿裤子就回家了。
  -Penny: Fine, I'll go over there tomorrow.
  得,我明天去一趟。
  -Leonard: Thank you.
  多谢。
  I should probably give you, a heads up about his mother.
  我该提醒你,要当心他妈妈。
  -Penny: What about her?
  她怎么了?
  -Leonard: She's a delightful 9 woman. You'll love her.
  delightful: 讨人喜欢的
  她是个讨喜的人。你会爱上她的。
  [Scene: Howard’s bedroom]
  -Mrs. Wolowitz: Howard, there's a blonde girl, Patsy, here to see you!
  blonde: 白肤金发碧眼女人
  Howard,有个叫Patsy的金发女郎来找你!
  -Wolowitz: Who?
  谁?
  -Mrs. Wolowitz: Okay, now she's saying it's Penny.
  噢,这回她又说自己叫Penny。
  -Wolowitz: I don't want to talk to her.
  我不想同她说话。
  -Penny: Hey.
  嘿。
  -Wolowitz: Ma!
  妈!
  -Mrs. Wolowitz: She ran past me.
  她径自跑了过去。
  Was I supposed to tackle her?
  tackle: 抱住并摔倒
  我应该把她扑倒?
  -Penny: So, I just came by to see how you were doing.
  呃,我只是过来看看你怎么样了。
  -Wolowitz: I'm fine.
  我没事。
  -Penny: Good. Your mom seems nice.
  很好,你妈妈看上去不错。
  -Wolowitz: People move away from her on the bus.
  她坐公车的时候,别人都离她远远的。
  What do you want?
  有何贵干?
  -Penny: Okay, look. Howard, I just want to apologize.
  好,听着,Howard,我是来道歉的。
  For some things that I have said.
  为我说的一些话道歉。
  About you.
  关于你的话。
  I've been informed that you have feelings.
  inform: 告诉
  有人告诉我说你也是有感情的。
  And apparently 10, I have hurt them.
  apparently: 显然地
  而显而易见的是,我伤害了它们。
  So, I'm sorry.
  所以,我很抱歉。
  Howard.
  Howard。
  -Wolowitz: Fine. You're sorry. Good-bye.
  好,你很抱歉,再见了。
  -Penny: So... you're okay?
  那么... 你还好吧?
  -Wolowitz: Hey, I'm a big boy.
  嘿,我是个大男孩。
  I'm not traumatized by some random 11 comment from some random woman.
  traumatized: 心理受到创伤的 random: 随便的
  我不会因为某个女人的随意评论而受创伤的。
  I mean, get over yourself.
  我是说,你别臭美了。
  -Penny: Okay. Well, bye.
  好,那么,再见了。
  [Howard cried loudly]
  -Penny: So close.
  就差一点儿。
  [Scene: Sheldon and Leonard’s apartment, Sheldon, Leonard and Raj are there]
  -Leonard: Oh, my God. That's Kripke's robot?
  噢,我的天呐,那是Kripke的机器人?
  -Kripke: As you can see, the Kwippler is weducing the Chevy Cavawier to wubble.
  Kwippler=Krippler weduce=reduce: 把…弄碎 Chevy Cavalier: 雪弗兰骑士(车型) rubble 12: 使化为瓦砾
  如你所见,Kwippler正把这辆雪佛兰跑车史得粉碎。
  -Raj: I can't watch anymore.
  我不能再看下去了。
  -Leonard: Sheldon, we have to call it off.
  Sheldon,我们得叫停它。
  -Sheldon: We don't have that option.
  没有这个选项。
  We've accepted the challenge.
  challenge: 挑战
  我们接受了挑战。
  We can't run away from a fight.
  我们不能临阵退缩。
  -Leonard: Oh, please, we've spent our whole lives running away from fights.
  噢,得了吧,我们不是一直都在临阵退缩么。
  Personally, I can squeeze through a hole in a fence half my size.
  personally: 就个人而言 squeeze: 硬挤 hole: 洞 fence: 篱笆
  个人而言,我都能从比我小一半的篱笆墙当中找个洞钻过去。
  -Sheldon: Impressive as that may be, Monte is not us.
  impressive: 给人以深刻印象的
  你说的可能没错,但Monte可不是我们。
  Monte has no fear.
  Monte无所畏惧。
  -Raj: Sheldon, did we all not just watch the same video?
  Sheldon,难道我们看的不是同一个录像?
  Kripke's robot just had angry sex with a mid-sized automobile 13.
  automobile: 汽车
  Kripke的机器人刚刚虐完一辆中型汽车。
  -Sheldon: You are overlooking the fact that we now know what we're up against
  overlook: 忽视
  但你忽视了一个事实,我们已经对敌人了如指掌,
  and we can modify Monte so that he's prepared.
  modify: 改装
  所以我们可以改装Monte,让他做好迎战的准备。
  -Leonard: You want to prepare him?
  你想让他做好准备?
  Install a bladder and a pair of shorts so he can wet himself.
  install: 安装 bladder: 膀胱
  给他装个膀胱再穿条短裤,他就可以吓得尿裤子了。
  -Raj: Excuse me, but how are we going to make any modifications 15 without Wolowitz?
  modification 14: 改装
  抱歉,不过没有Wolowitz我们怎么进行改装?
  Have you heard from Penny yet?
  Penny那有信了没?
  -Leonard: Not yet.
  还没。
  -Sheldon: Have faith, gentlemen. We don't need Wolowitz.
  faith: 信心
  打起自信来,先生们,我们不需要Wolowitz帮忙。
  Engineering is merely the slow, younger brother of physics.
  merely: 仅仅 physics: 物理学
  工程学只是物理学发育迟缓的小弟罢了。
  Watch and learn.
  瞧好了,学着点。
  Do either of you know how to open the toolbox?
  toolbox: 工具箱
  你们俩有谁知道怎么开工具箱么?
  [Scene: Howard’s bedroom]
  -Wolowitz: And then, when I was 14, I met Marcy Grossman.
  之后,在我十四岁的时候,我遇见了Marcy Grossman。
  She was so beautiful.
  她是拉摸美丽。
  She just got her braces 16 off but, they left a little of the overbite.
  braces: 牙套 overbite: 覆咬合【龅牙】
  她刚摘掉牙套,但还是有点龅牙。
  It was so hot.
  真是火辣。
  Like a sexy little chipmunk 17.
  chipmunk: 花栗鼠
  就像只性感的小花栗鼠。
  I didn't have the courage to ask her out,
  courage: 勇气
  我没有勇气约她出来,
  but I dedicated 18 a song to her at the ninth grade talent show.
  talent: 才能
  但我在初三的才艺表演上给她献了一首歌。
  -Penny: Aw, that sounds sweet.
  喔,真贴心。
  -Wolowitz: ” Marcy Grossman is sunshine “
  Marcy Grossman就是阴天的
  “On a cloudy day”
  一缕阳光
  “When it's cold outside”
  在天寒地冻时
  “Marcy Grossman is the month of May”
  Marcy Grossman就是那热情的五月
  -Penny: Oh, it's cute.
  噢,真是可爱。
  -Wolowitz: “I guess you'd say”
  我猜你会说
  “What can make me feel this way?”
  什么才能让我有这种感觉
  “Marcy Grossman, Marcy Grossman, Marcy Grossman”
  Marcy Grossman, Marcy Grossman, Marcy Grossman
  “Talking about Marcy “
  谈论着Marcy
  -Penny: That's great.
  真棒。
  -Wolowitz: “Grossman”
  Grossman
  -Penny: Oh, it's fun.
  噢,真有意思。
  -Wolowitz: And then she came up with that sexy little chipmunk mouth
  然后她撅着那张性感的花栗鼠小嘴
  and spit in my hair.
  spit: 吐口水
  朝我头发上淬了口唾沫。

n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
adj.腺体的
  • Terry has been laid low with glandular fever for nearly a month now.特里由于功能性高烧已卧床近一个月了。
  • A malignant tumor originating in glandular tissue.腺癌起源于腺性组织的恶性肿瘤。
n.[动]树懒;懒惰,懒散
  • Absence of competition makes for sloth.没有竞争会导致懒惰。
  • The sloth spends most of its time hanging upside down from the branches.大部分时间里树懒都是倒挂在树枝上。
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
v.使荒芜,破坏,压倒
  • A few days before,a fire had devastated large parts of Windsor Castle.几天前,温莎城堡的大部分被一场大火烧毁。
  • Earthquakes can also cause tsunamis,which devastate coastal regions.地震还引发海啸,它直接破坏海岸地区。
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光
  • I looked at her and felt a glimmer of hope.我注视她,感到了一线希望。
  • A glimmer of amusement showed in her eyes.她的眼中露出一丝笑意。
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
adj.令人高兴的,使人快乐的
  • We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
  • Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
adv.显然地;表面上,似乎
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
n.(一堆)碎石,瓦砾
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
n.汽车,机动车
  • He is repairing the brake lever of an automobile.他正在修理汽车的刹车杆。
  • The automobile slowed down to go around the curves in the road.汽车在路上转弯时放慢了速度。
n.修改,改进,缓和,减轻
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
n.缓和( modification的名词复数 );限制;更改;改变
  • The engine was pulled apart for modifications and then reassembled. 发动机被拆开改型,然后再组装起来。 来自《简明英汉词典》
  • The original plan had undergone fairly extensive modifications. 原计划已经作了相当大的修改。 来自《简明英汉词典》
n.吊带,背带;托架( brace的名词复数 );箍子;括弧;(儿童)牙箍v.支住( brace的第三人称单数 );撑牢;使自己站稳;振作起来
  • The table is shaky because the braces are loose. 这张桌子摇摇晃晃,因为支架全松了。
  • You don't need braces if you're wearing a belt! 要系腰带,就用不着吊带了。
n.花栗鼠
  • This little chipmunk is hungry.这只小花栗鼠肚子饿了。
  • Once I brought her a chipmunk with a wound on its stomach.一次,我带了只腹部受伤的花栗鼠去找她。
adj.一心一意的;献身的;热诚的
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
标签: 生活大爆炸
学英语单词
abiotically
advanced continuous simulation language
air lock tank
alternate depths
aluminium subacetate
annalss
Annella
appendication
argal
austenite crystal
bachraches
binnacle list
blowing fron
bluish-greier
breaker's
Buks
Burdach's tract
cambiums
character test
chivaris
closed cycle cascade helium refrigerator
cole seed
colo(u)rimetric determination
compulsory insurance certificate
convergent tube
counter-harmonical
crack open a bottle
creation facility program
crush out of
cumin seed
curved runner
finger spellings
flash relay
foresterhills
fusiform body
gameplaying
Glassboro meeting
grazing exit
grey snapper
hand in glove with
hand wavy
harmful radiation
have a head full of bees
heat colour
heat of hardening
hematocus
high production long setup machines
horizontal interlace
Ibuki
inductive coil
intricated
khilnani
La. R.
law of inertia
liberal model
linguistic modifiers
lisel
lithologic oil and gas pool
Lopanka
medium-speed data channel
memory glasses
Methylnitrosonitroguanidine
Michallow's tests
micoserna
mishnaic
name of insured
neutral theory of molecular evolution
niguel
ninny-hammer
NKSF
on one's high horse
outer covering of the seed
parallel brake hanger
perispome
Phaseolus coccineus
pongpaniches
preformat
pure mind
Raasay
radiant burners
reset speed
rockship
roof slope
sanding electrovalve
sargenoside
Saxifraga rufescens
severely punish
Shumagin Is.
singletrack
sound effects
stereo(regular) rubber
stiff shaft centrifugal compressor
syllabic breaks
tactical nuclear force
telediagnosis
telegraph record
to OD
trim control wheel
upper lapping plate
upperclasspeople
vascular retinopathy
vigueur