时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:生活大爆炸第二季


英语课

   -Rajesh: “I don't ever want to feel


  ever: 永远 feel: 感受
  “我再也不想有
  Like I did that day
  如那天般的感受
  Take me to the place I love
  place: 地方
  带我去我爱的地方
  Take me all the way
  all the way: 一路
  带我一路走
  I don't ever want to feel
  我再也不想有
  Like I did that day
  如那天般的感受
  Take me to the place I lo...”
  带我去我爱的地……”
  -Penny: Fellas, please.
  fella: 伙伴,伙计
  伙计们,消停点儿吧。
  -Howard: Penny, come on. We were, just finding our sound.
  come on: 别这样 just: 刚 find: 找到 sound: 声音
  算了吧,Penny,我们刚开始唱呢。
  -Penny: You found it. It's the sound of a, cat being run over by a lawn mower 1.
  run over: 碾过  lawn mower: 割草机
  你自己听听吧,不知道的还以为,哪只猫被卷进割草机里了呢。
  -Leonard: I'm really very busy.
  busy: 忙
  我真的很忙。
  Is there any way that we can put this off until I have more time to prepare?
  put..off: 推迟  until: 直到 prepare: 准备
  我们能否推迟一下?我好有点时间来准备。
  Of course. But, uh, you, understand my trepidation 2.
  understand: 理解 trepidation: 忧虑
  当然了,可你知道我有些啥顾虑。
  -Penny: What's that about?
  他又在干嘛?
  -Howard: Not a clue.
  clue: 线索
  毫无头绪。
  -Leonard: Can't we just postpone 3, it till the spring?
  postpone: 推迟 spring: 春天
  就不能推迟到开春吗?
  Maybe next summer?
  maybe: 或许 summer: 夏天
  或者明年夏天?
  -Sheldon: This should be fairly easy to deduce.
  should be: 应该  fairly: 相当地 easy: 容易 deduce: 推断
  这个应该很好推断的。
  He's holding the phone to his left ear.
  hold: 持有  phone: 电话 left: 左边 ear: 耳朵
  他把电话搁在左耳旁边。
  Ears do not cross hemispheres,
  cross: 交叉 hemisphere 大脑半球:
  左耳还是左脑控制的。
  So he's using the analytical 4 rather than the emotional side of the brain,
  analytical: 分析的 rather than: 而不是 emotional: 情绪化的 side: 边 brain: 头脑
  所以他是在理性分析而不是感情用事。
  suggesting that he has no personal, relationship with the caller.
  suggest: 表明 personal: 私人的 relationship: 关系 caller: 呼叫者
  表明他和来电者没有私人关系。
  -Leonard: No, I didn't realize, it had been so long.
  realize: 意识到
  不,我没想到已经这么久了。
  Sure, I guess there's no other, choice but to just go ahead and do it.
  guess: 猜 choice: 选择 go ahead: 开始
  好吧,那就只好这么办了。
  -Leonard: He's referring to an activity he has done before.
  refer to: 提及 activity: 活动
  他谈到了一件以前做过的事。
  It's unpleasant and, needs to be repeated.
  unpleasant: 不愉快 need: 需要 repeat: 重复
  那件事不怎么令人愉快,但又不得不再来一遍。
  This suggests some sort of invasive, medical test, like perhaps a colonoscopy.
  suggest: 表明 sort of: 有点  invasive: 侵入的 medical: 医学的 test: 检验 perhaps: 或许 colonoscopy: 结肠镜检查
  表明这件事应该是某种侵入性,医疗检查,比如说,结肠镜检查。
  -Leonard: Aren't there any other options?
  option: 选择
  就没有其他选择了么?
  There's not a lot of room, It's gonna be uncomfortable.
  a lot of: 许多 gonna: gonna=going to: 将要 uncomfortable: 不舒服
  没多大地方,肯定很不舒服的。
  -Sheldon: Yes, yes.
  没错,没错。
  I'm definitely going with colonoscopy.
  definitely: 确定的
  我敢肯定是结肠镜检查。
  -Leonard: Okay, bye.
  好吧,再见。
  My mother's coming to visit.
  visit: 访问
  我妈要来看我。
  -Howard: How about that, you were right.
  听听,你说得没错啊。
  -Penny: It's out of order.
  out of order: 出故障
  电梯坏了。
  -Beverly: Yes, I can read the sign. I'm, just pondering the implications.
  sign: 符号  ponder: 沉思  implication: 含义
  嗯,我识字的,我只是在沉思,其背后的深意。
  -Penny: I think it implies that, the elevator doesn't work.
  imply: 暗示 elevator: 电梯
  我觉得这意味着电梯不工作了。
  -Beverly: Again, I can read the sign.
  再说一遍,我识字的。
  But the sign and the tape are, coated with a layer of dust,
  tape: 胶带 coat: 覆盖的表面  layer: 层 dust: 灰尘
  不过标签和胶带上都有厚厚一层灰了。
  which indicates that the elevator has been, nonfunctional for a significant amount of time.
  indicate: 表明 elevator: 电梯 nonfunctional: 不运行 significant: 象征  amount of: 数量
  这表示电梯已经坏了,有相当长的一段时间了。
  Which suggests either a remarkable 5 passivity among the,
  suggest: 暗示  either: 任何一个 remarkable: 显著 passivity: 被动性 among: 之中
  也就暗示着这栋大楼里的。
  I assume, 24 to 36, residents of this building,
  assume: 假设  resident: 居民 building: 楼房
  大约24到36位居民十分不主动。
  based on the number of mailboxes and, given typical urban population density 6
  base on: 根据  mailbox: 邮箱  typical: 典型的 urban: 城市 population: 人口 density: 密度
  噢,居民数我是从邮箱的数目以及,普通城镇人口密度推断出来的。
  or a shared delusion 7 of functionality.
  shared: 共享的 delusion: 错觉 functionality: 功能性
  或者说这些人都有功能性错觉。
  -Penny: You must be Leonard's mother.
  你一定是Leonard他母亲。
  -Beverly: Oh, I don't know if I must be, but yes.
  噢,不知道是不是非得是,不过是的。
  -Penny: Uh, I'm Penny. I'm his neighbor.
  neighbor: 邻居
  我是Penny他的邻居。
  -Beverly: Oh, Dr. Beverly Hofstadter.
  噢,Beverly Hofstadter博士。
  -Penny: Oh, nice to meet you.
  很高兴见到你。
  -Beverly: Oh, you're a hand shaker. Interesting.
  shaker: 振动器 interesting: 有趣
  噢,你习惯握手啊。真有趣。
  -Penny: Uh, why don't you come with me., I'll walk you to the apartment.
  apartment: 房间
  你跟我一起走吧,我带你去他们房间。
  -Beverly: Oh, all right. Would you like to, exchange pleasantries on the way?
  exchange: 交换 pleasantry: 幽默,有礼貌的话
  噢,好啊。路上咱先寒暄寒暄吧?
  -Penny: Yeah, sure, I guess.
  嗯,好啊。
  -Beverly: All right, you start.
  那好,你先说吧。
  -Penny: Okay. You know, I've, always been curious.
  curious: 好奇
  行,你要知道,我一直都好奇心很重。
  What was Leonard like, when he was little?
  little: 小的
  Leonard小时候是什么样的?
  -Beverly: Oh, I think you mean young. He's always been little.
  young: 年轻
  噢我想你是指他年轻的时候他一直都是个小不点儿
  -Penny: Right, okay. What was he, like when he was young?
  没错,他年轻的时候是什么样的?
  -Beverly: You'll have to be more specific.
  specific: 具体
  你得再说具体点儿。
  -Penny: Um, okay, like, five or six.
  呃,好吧,比如说,五六岁的时候。
  Five.
  五岁。
  -Beverly: Oh, well, at that age, he was well enmeshed in what Freud,
  age: 年龄 enmesh: 陷入 Freud: 弗洛伊德(Sigmund, 1856-1939, 奥地利神经学家、精神病医学家、精神分析的创始人)
  那时他正深陷于弗洛伊德所谓的。
  would call the phallic stage of psychosexual development.
  phallic: 生殖器  psychosexual: 性心理的  development: 发展
  心理性发展之生殖器崇拜阶段。
  An outmoded theory, of course, but the, boy did spend most of his waking hours
  outmoded: 过时的 theory: 理论 spend: 花时间 waking: 醒着的
  当然是个过时的理论了,不过那孩子确实在大部分醒着的时候。
  with a tight grasp on his penis.
  tight: 紧紧 grasp: 抓住 penis: 阴茎
  牢牢地抓住自己的小弟弟不放。
  -Penny: Yeah, Leonard mentioned, you were a psychiatrist 8.
  mention: 提及 psychiatrist: 精神病学家
  是啊 Leonard说起过,你是个精神病学家。
  -Beverly: Well, that is one of my degrees., My primary field is neuroscience.
  degree: 学位  primary: 主要 field: 领域 neuroscience: 神经系统学
  那只是其中一个学位罢了,我主要涉及的领域是神经系统学。
  -Penny: Well, I'm an actress.
  actress: 演员
  我是个演员。
  -Beverly: Why?
  为什么?
  -Penny: What do you mean why?
  什么叫为什么?
  -Beverly: Well, there are studies, that suggest that many
  study: 研究 suggest: 表明
  有研究表明,
  who go into the performing arts suffer, from an external locus 9 of identity.
  performing arts: 表演艺术  suffer: 忍受 external: 外部的  locus: 轨迹  identity: 特征
  许多演艺界的人士都有外控性格。
  -Penny: Yeah, I don't know what that means.
  我不知道你在说什么。
  -Beverly: Well, it means you value, yourself only as others value you,
  value: 价值
  是说当别人重视你时你才会重视自己。
  which is often the result of, unmet childhood emotional needs.
  result: 结果 unmet: 未满足的 childhood: 童年 emotional: 情感 need: 需要
  通常是童年未满足的情感需求导致的。
  -Penny: Oh, well, I had a wonderful childhood.
  wonderful: 棒的
  噢我的童年可了不得了。
  -Beverly: Tell me about it.
  是么。
  -Penny: I know my dad wanted a boy.
  我知道老爸想要个儿子。
  I-I just, I tried being good at, sports, but I hated getting dirty!
  good at: 擅长 sports: 体育 hate: 讨厌 dirty: 脏
  我,我努力让自己变成体育健将,可我真的讨厌把自己弄脏!
  And then, I'm assuming you entered adolescence 10.
  assume: 假设  enter: 进入 adolescence: 青春期
  然后,我想你进入了青春期。
  He called me Slugger until, I got my first training bra.
  Slugger: 种子选手,重击手  first: 第一个 training: 训练 bra: 胸衣
  在我得到第一件运动内衣之前,他都管我叫“重击手”来着。
  -Beverly: And then he just stopped, playing catch with me.
  之后他就不和我玩传接球了。
  I wasn't Slugger anymore.
  anymore: 不再
  我再也不是“重击手”了。
  Your mother's here!
  你妈妈来了!
  -Beverly: If you want to have intercourse 11 with that girl,,
  intercourse: 性交
  如果你想和那个姑娘上床。
  find out what kind of cologne her father wore.
  find out: 找出 cologne: 古龙香水 wore: wear的过去式,穿,戴,擦(香水)
  查查他老爸擦的是哪种古龙水。
  -Leonard: Good to see you, Mother.
  见到你真好,妈妈。
  Here's your tea, Mother.
  这是你要的茶,妈妈。
  -Beverly: Oolong?,
  oolong: 乌龙茶
  乌龙茶?
  -Leonard: Yes.
  嗯。
  -Beverly: Loose, Not bagged?
  bagged: 袋的
  散装的,不是袋泡的?
  -Leonard: Yes.
  嗯。
  -Beverly: Steeped three minutes?,
  steep: 泡 minute: 分钟
  泡了三分钟?
  -Leonard: Yes.
  嗯。
  -Beverly: Two-percent, milk?
  percent: 百分之 milk: 牛奶
  加了2%的牛奶?
  -Leonard: Yes.
  嗯。
  -Beverly: Warmed separately?,
  warm: 热的 separately: 分离地
  分开加热的?
  -Leonard: Yes.
  嗯。
  -Beverly: One teaspoon 12 sugar?,
  teaspoon: 茶匙 sugar: 糖
  一茶勺糖?
  -Leonard: Yes.
  嗯。
  -Beverly: Raw sugar?
  raw sugar: 原糖
  原糖?
  -Leonard: Yes.
  嗯。
  -Beverly: It's cold.
  凉了。
  -Leonard: I'll start again.
  我再来一回。
  -Sheldon: I have the same problem with him.
  我也有同样的困扰。
  My theory is that his lack of focus stems from an over-developed sex drive.
  theory: 理论  lack of: 缺乏 focus: 集中 stem: 茎  over-developed: 过度发达 sex drive: 性冲动
  我的看法是他无法集中精力,是因为过度发达的性冲动造成的。
  -Beverly: Oh, I don't know where, he would've gotten that.
  他怎么会有那玩意儿。
  Aside from a pro 13 forma, consummation of our marriage,
  aside from: 除..以外  pro forma: 形式 consummation: 圆满 marriage: 婚姻
  除却一段形式上完满的婚姻。
  his father and I only had intercourse, for the purposes of reproduction.
  intercourse: 性交 purpose: 目的  reproduction: 繁殖
  他的父亲和我交髯只是为了繁殖。
  -Sheldon: That seems a fairly, efficient arrangement.
  fairly: 相当地 efficient: 有效率的 arrangement: 安排
  这样还真是高效哈。
  -Beverly: Yes, we think so. We've, both done papers on it.
  both: 两者都 paper: 论文
  是啊。我们也这么想,我们曾为这事做了论文研究。
  Mine from the neuroscientific point of view and his from an anthropological 14.
  neuroscientific: 神经系统科学的  point of view: 观点 anthropological: 人类学的
  我从神经系统科学观点出发,他是从人类学观点出发。
  Mine, of course, was the, only one worth reading.
  worth: 价值
  当然,我的才有阅读价值。
  -Sheldon: Of course.
  当然。
  I would very much like to, read about your sex life.
  我非常希望可以拜读一下你的性生活。
  Well, it's all online or you can order, it from the Princeton University Press.
  online: 在线 order: 订购 Princeton University Press: 普林斯顿大学出版社
  你可以在线阅读或者,你可以从普林斯顿大学出版社订购。
  -Leonard: Here's your tea, Mother.
  这是你的茶,妈妈。
  So, what are you guys talking about?
  你们在聊什么呢?
  -Sheldon: The frequency with which, your parents had intercourse.
  frequency: 频率  intercourse: 性交
  你父母性交的频率。
  -Leonard: Swell 15.
  哦
  If you're lucky, maybe she'll show, you the PowerPoint presentation.
  lucky: 幸运 powerpoint: 演示文稿 presentation: 介绍
  幸运的话,她会给你做幻灯片演讲哦。
  -Beverly: I'm sorry, it's on my other laptop.
  laptop: 笔记本电脑
  对不起。那在我另一个笔记本里。
  -Leonard: So, Mother... what's new?
  妈妈,有什么新鲜事?
  -Beverly: You'll have to be more specific.
  specific: 特定的
  你应该要有针对性地问。
  -Leonard: All right. Uh, what's new with you?
  好吧。你有什么新鲜事?
  -Beverly: Oh, well, I've been having some, fascinating menopausal symptoms recently.
  fascinating: 迷人的 menopausal: 更年期的 symptoms: 症状  recently: 最近
  哦,我最近有一些令人着迷的,更年期征兆。
  -Leonard: Maybe something less personal.
  less: 较少的 personal: 私人的
  说些不是太私人的事。

n.割草机
  • We need a lawn mower to cut the grass.我们需要一台草坪修剪机来割草。
  • Your big lawn mower is just the job for the high grass.割高草时正需要你的大割草机。
n.惊恐,惶恐
  • The men set off in fear and trepidation.这群人惊慌失措地出发了。
  • The threat of an epidemic caused great alarm and trepidation.流行病猖獗因而人心惶惶。
v.延期,推迟
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
adj.分析的;用分析法的
  • I have an analytical approach to every survey.对每项调查我都采用分析方法。
  • As a result,analytical data obtained by analysts were often in disagreement.结果各个分析家所得的分析数据常常不一致。
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
n.密集,密度,浓度
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
n.谬见,欺骗,幻觉,迷惑
  • He is under the delusion that he is Napoleon.他患了妄想症,认为自己是拿破仑。
  • I was under the delusion that he intended to marry me.我误认为他要娶我。
n.精神病专家;精神病医师
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
n.中心
  • Barcelona is the locus of Spanish industry.巴塞罗那是西班牙工业中心。
  • Thereafter,the military remained the locus of real power.自此之后,军方一直掌握着实权。
n.青春期,青少年
  • Adolescence is the process of going from childhood to maturity.青春期是从少年到成年的过渡期。
  • The film is about the trials and tribulations of adolescence.这部电影讲述了青春期的麻烦和苦恼。
n.性交;交流,交往,交际
  • The magazine becomes a cultural medium of intercourse between the two peoples.该杂志成为两民族间文化交流的媒介。
  • There was close intercourse between them.他们过往很密。
n.茶匙
  • Add one teaspoon of sugar.加一小茶匙糖。
  • I need a teaspoon to stir my tea.我需要一把茶匙搅一搅茶。
n.赞成,赞成的意见,赞成者
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
adj.人类学的
  • These facts of responsibility are an anthropological datums- varied and multiform. 这些道德事实是一种人类学资料——性质不同,形式各异。 来自哲学部分
  • It is the most difficult of all anthropological data on which to "draw" the old Negro. 在所有的人类学资料中,最困难的事莫过于“刻划”古代的黑人。 来自辞典例句
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
标签: 生活大爆炸
学英语单词
.jpeg
accelerated application valve portion
acromial network
affiliating
alarm window
any old thing
asynchronous gyro motor
asynchronous transfer
ballistic laser holographic system
big amount
bobbin support bolt
bromononane
bypass capacitors
canalboat
chaetomium gangligerum
climate engineering
clitocybe dealbatas
coastal industry
coaxial termination
crabwisest
cross rafter
cull-tie
cyclic-inscriptable
derats
detecton
dichlorodimethylhydantoin
DILFs
direct (out-of-pocket) expenses
Discount Note
dryosaurids
duboy's bed load equation
dyf-
ecosystem type
exfoliant
file detail
forward multiple
fracture by crushing off
frim fram
given horse power
gospellers
haddam
havelis
high bars
high speed vertical miller
Hokinson, Helen
hydrothermal vent community
immediate device control block
immunostainer
information-theories
iridomalacia
isoalloxazine
local pressure gradient
local-governments
Metapan
MHHW
Mihla
naifer
neckweed
nickel-iron core
nodi lymphatici bronchopulmonales
non contractual liability
non-uniform rotor blade
over square
over the mark
palm push fit
paralecanium expansum expansum
paulingite
positive infinite product
postscripts
Power-efficiency
privilege of parliament
productive energy of feed
pulp magazine
pulseconverter
reexhumations
regio palpebralis superior
rhacomitrium dicarpum broth
sachemship
Salamīyah
save one's carcass
scleroma
scrawl
self-assembling
shipbuilder's computing center
social-development
soil erosion prediction model
spinnah
steel-cored aluminum cable
straight muscle of abdomen
symmetrical minor
terzic
theory of categories
thermal measurement
Thornton Dale
Turkey opium
tuzzle
venae scrotales
Vichy water
war horse
waspless
widowhoods
will ye , nill I