时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:听电影学英语-朱诺


英语课

  [00:06.70]What… what did you say your favorite band was? 你说最喜欢的乐队是?

[00:08.82]Didn’t. It’s a three-way tie between 我没说过,有三个乐队排名不分先后

[00:09.70]the Stooges, Patti Smith and the Runaways 1. Stooges,帕蒂·史密斯和Runaways

[00:13.66]I am definitely making you some CDs, 我绝对该灌几盘CD给你听听

[00:15.38]at least while my kid’s in there. 至少我孩子在你那的时候

[00:19.42]∮Don’t you remember you told me you love me, baby…∮ ∮难道忘了你爱的宣言,宝贝∮

[00:22.50]The Wizard of Gore 2? 血之魔术师?

[00:22.78]That is Herschell Gordon Lewis. 由贺邵尔·高登·刘易斯执导

[00:24.62]He’s the ultimate master of horror 他是顶级的恐怖大师

[00:26.10]Please! Dario Argento is so the ultimate master of horror. 别乱说,达里欧·阿基多才是真的,顶级的恐怖大师

[00:31.58]Argento? He’s… he’s all right. 阿基多?他还可以

[00:36.22]But Lewis is completely demented. 但刘易斯才是完全的癫狂

[00:37.74]Okay? We’re talking about buckets of goo. 我们说的是血肉模糊

[00:40.82]I mean, there’s red corn syrup 3 all over the place. 遍地都是红色血浆

[00:42.82]There’s fake brains coming out the yin-yang. 脑花从阴阳界里探出来

[00:44.26]Quite frankly 4, this looks a little stupid. 老实说,看上去有点傻



[00:48.86]Give me the tape. 把带子给我

[01:02.66]Ugh…

[01:05.86]This is even better than Suspiria. 这部比《阴风阵阵》还好看

[01:08.66]What’d I tell you? 早就跟你说过吧

[01:09.54]You have decent taste in slasher movies. 对于血腥电影你挺有品位的嘛

[01:10.22]Kudos. 酷到死!

[01:14.22]Here’s to dovetailing interests. 彼此彼此

[01:18.06]Have you guys thought of any names for the baby yet? 你们给宝宝取好名字没?

[01:20.94]Uh, sort of, yes. 想了一些

[01:24.26]Vanessa likes Madison for a girl. 凡丽莎觉得,如果是女孩就叫麦迪逊

[01:27.14]Madison? 麦迪逊?

[01:31.02]Wait, hold on. 且慢着

[01:32.78]Isn’t that, like, a little… gay? 是不是有点同性恋味道?

[01:39.46]Wow, pretentious 5 much? 好像你很专业一样?

[01:39.86]Should everyone just have a mysterious name like Juno? 正常人会用朱诺这么费解的名字吗?

[01:43.54]No… you see, my dad went through this huge obsession 6 我爸爸当时非常痴迷于

[01:48.22]with Roman and Greek mythology 7. 希腊和罗马神话故事

[01:50.10]-So he decided 8 to name me after Zeus’ wife -I got it. -所以给我用了宙斯妻子的名字 -原来如此

[01:52.26]Zeus, like, he had tons of lays, 宙斯经常沾花惹草

[01:53.18]but I’m pretty sure Juno was his only wife. 但我肯定朱诺是他唯一的妻子

[01:57.86]And she was supposed to be, like, really beautiful, but really mean. 据说她美丽但又冷酷

[02:03.30]That suits you. 蛮符合你的

[02:06.90]Thanks? 我该说谢谢?

[02:08.74]You are something else. 你很与众不同

[02:12.74]Ah… 啊…

[02:18.22]There’s Vanessa. You’d better go. 凡丽莎回来了,你该走了

[02:19.18]What? Why? 啥?为什么?

[02:20.82]She hates when I sit around and I watch movies 她不喜欢我闲坐着看电影


  [02:23.66]and I don’t contribute. 整天无所事事

[02:24.18]No, I’ll handle this. 我来帮你应付她

[02:28.14]I’m really good at defusing mom-type rage. 我善于化解老妈型的愤怒

[02:28.78]No, no, Juno… 不,不,朱诺…

[02:30.46]-Hey, seriously… -Hey, Mark, where are you?! -嘿,说真的… -嘿,马克,你在哪?

[02:31.82]-I got some stuff… -Hey, Vanessa. -我买了东西… -你好,凡丽莎

[02:33.70]-Juno. What’s going on? -Oh, nothing. -朱诺,怎么了? -没什么

[02:34.22]-What are you doing here? What’s wrong? -I went to the doctor today. -你在这干嘛?怎么回事? -今天我去了医院

[02:36.10]Is something wrong with the baby? 孩子出了什么问题?

[02:39.62]The baby’s great. 没问题

[02:40.10]I even saw its phalanges today. 我还看了他的透视图

[02:41.18]It’s the right size and everything. 宝宝一切都正常

[02:42.06]Here. 来

[02:45.06]It’s a baby. 是个可爱的宝宝

[02:46.86]-Oh… -It’s your baby. 是你的宝宝

[02:50.22]Kind of looks like it’s waving, you know. 好像正在挥手呢

[02:53.62]Like it’s saying… 好像正在说…

[02:55.98]"Hey, Vanessa, will you be my mom?" “嘿,凡丽莎,你愿意做我妈妈么?”

[02:58.18]Oh, it kind of does. 是有点像

[03:01.06]Juno was nice enough to bring that over for us today. 朱诺特地跑一趟给我们带过来

[03:01.34]Right? 对吧

[03:04.54]Yeah, I came as soon 是啊,当超声波刚从骨盘拿下来

[03:06.34]as I got that ultrasound goo off my pelvis. 我就尽快赶来了

[03:06.94]It was crazy actually. 还有个挺疯狂的事

[03:09.62]My stepmom verbally abused the ultrasound tech 继妈把那超声波技师狠狠训了一顿

[03:12.78]and we got escorted off the premises 9. 结果我们被警卫带出医院

[03:18.54]Wow, what kind of swag did you score? 你都淘了些啥?

[03:23.34]Mall madness, huh? 天生购物狂?

[03:24.90]Don’t you usually get all that stuff at like a baby shower? 不是经常收到这些吗?在宝宝聚会上

[03:25.22]It’s just some stuff I picked up for the baby. 就是些帮宝宝买的东西

[03:28.18]’Cause my stepmom-she was pregnant with my little sister 继妈怀着我小妹的时候

[03:32.18]and she got a million gifts, you know? 就收到了数不清的礼物

[03:33.66]’cause they all super lame 10. 因为那些礼物都很烂

[03:35.38]But I wasn’t jealous, 但我一点都不嫉妒

[03:35.86]I doubt anyone’s going to throw us a shower. 我想没人为我们开宝宝聚会

[03:37.34]Why wouldn’t they throw you a baby shower? 为什么他们不帮办宝宝聚会?

[03:38.54]I don’t think people know… 我想大家都不清楚…

[03:39.94]how to feel about the situation 情况会有什么变化

[03:44.62]because it’s… not set in stone. 因为还不是十拿九稳的事?

[03:45.58]What isn’t set? 什么还拿不稳?

[03:48.74]No, no, no, no, no. 不,不,不,不,不

[03:51.58]You don’t think that I’m going to flake 11 out on you? 你以为我会放你们鸽子?

[03:54.54]We went through a situation before 我们从前经历过一些情况


  [03:54.66]No, I don’t, Juno. 不,朱诺,我们没这么想

[03:56.82]where it didn’t work out. 结果无疾而终

[03:59.70]Yeah, cold feet. 是啊,一朝被蛇咬



(轻而易举的)胜利( runaway的名词复数 )
  • They failed to find any trace of the runaways. 他们未能找到逃跑者的任何踪迹。
  • Unmanageable complexity can result in massive foul-ups or spectacular budget "runaways. " 这种失控的复杂性会造成大量的故障或惊人的预算“失控”。
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶
  • The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
  • Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。
n.糖浆,糖水
  • I skimmed the foam from the boiling syrup.我撇去了煮沸糖浆上的泡沫。
  • Tinned fruit usually has a lot of syrup with it.罐头水果通常都有许多糖浆。
adv.坦白地,直率地;坦率地说
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
adj.自命不凡的,自负的,炫耀的
  • He is a talented but pretentious writer.他是一个有才华但自命不凡的作家。
  • Speaking well of yourself would only make you appear conceited and pretentious.自夸只会使你显得自负和虚伪。
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
n.神话,神话学,神话集
  • In Greek mythology,Zeus was the ruler of Gods and men.在希腊神话中,宙斯是众神和人类的统治者。
  • He is the hero of Greek mythology.他是希腊民间传说中的英雄。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.建筑物,房屋
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
v.使成薄片;雪片般落下;n.薄片
  • Drain the salmon,discard the skin,crush the bones and flake the salmon with a fork.将鲑鱼沥干,去表皮,粉碎鱼骨并用餐叉子将鱼肉切成小薄片状。
  • The paint's beginning to flake.油漆开始剥落了。
学英语单词
acetaldehyde ammomia
administrative system of material
arolla
as thing stand
at great expense
autochange turntable
beilstein test
Brocard circle
cardiac disease
Castlerobin bomb
Chaush
cintoplasm
clitoridectomized
cutoff attenuator
Daphniphyllum subverticillatum
declare an interest
dielectric heatings
ellerman
emergoes
every now and every now and again
fibrosarcoma of bladder
final condition
four part counterpoint
friability tester
gaposchkin
gas tungsten arc
graduated rheostat
grodge
Halazepamum
haplomelasma
hot acid
hypoplastic incisor
imidazobenzodiazepines
inequality constraints
ingleboroughs
insect spermatology
interleaved 2 of 5 bar code
k-gun
kind of benefits
left lead
life income policies
maggios
mediamax
memory attribute
midswing
mine carrier
multipolar synchro
multispectral line scanner
Nabberu, L.
neural chip
nonexclusionary
North American football
nosebleed seats
off-network
Ohm law
oilcans
olap
otsego
overswing
pattern positioner
pedunculus corporis mamillaris
perforated tape code
petits soins
photographic coverage
platyophthalmon (stibnite)
POART
polyrhachis rastellata
pressed pile
prim.
prior patient account number
radiobe
Reclomide
record collecting
refusal to
retention wall
Ribatejo
ribbon magnesium
roger beep
sea fox
self flashing
shared leadership
signal theft
slinging work
SMART HDD
sodium triphenylcyanboron
Stevens Point
stick locking
storm-battered
stovemaker
straight wind
swarm
sweep rate
take a ramble
take control
tetradontid
transportable missile-tracking radar
trenchfuls
unchristian
undecaying
undecene dicarboxylic acid
uriniferous tubules
vine-ripened