时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:生活大爆炸第二季


英语课

   Raj: I hate trains.


  我讨厌火车。
  -Sheldon: Don't be ridiculous, you love trains.
  ridiculous: 荒谬的,可笑的
  少胡说八道,你喜欢火车的。
  -Raj: Yes, I do. Come on. See you later, Leonard.
  好吧,是的来吧,回头见,Leonard。
  -Leonard: This could work.
  这样也不错。
  -Sheldon: This is a very old building.
  这栋建筑很老。
  -Raj: 60 years. It used to be a watch factory.
  used to be: 过去,曾经是
  有六十年了,这里曾经是个钟表厂。
  -Sheldon: Uh-oh.
  糟糕。
  -Raj: What?
  怎么了?
  -Sheldon: Don't you worry about the residual 1 radium from the luminous 2 dials?
  residual: 残余的,剩余的 radium: 镭 luminous: 发光的,发亮的
  你不担心制作荧光表盘的残余辐射吗?
  -Raj: Not until now!
  留到现在?!
  -Sheldon: I can't believe I didn't bring my Geiger counter. I had it on my bed and I didn't pack it.
  Geiger counter: 盖格计数器(用于测量放射性)
  天哪,我竟然没带盖革计数管,就放在床上竟然没放进行李!
  -Raj: Well, if you're not comfortable staying here, Sheldon...
  comfortable: 舒服的
  如果你不想待在这里,Sheldon…
  -Sheldon: I'm kidding, I packed it. It was a joke. I was subverting 4 the conversational 5 expectations.
  subvert 3: 推翻,颠覆 conversational: 对话的
  开玩笑的,我带了。刚才是个笑话,我只是在转换对话的方向。
  I believe they call that the, uh, ol' switcharoo.
  我相信这应该叫做ol' switcharoo(出其不意)。
  -Raj: Terrific.
  好极了。
  -Sheldon: Is that woman Aishwarya Rai?
  那是 Aishwarya Rai?
  -Raj: Yes, isn't she an amazing actress?
  amazing: 令人惊异的
  没错,她是个了不起的演员。
  -Sheldon: Actually, I'd say she's a poor man's Madhuri Dixit.
  其实我觉得她就是可怜鬼心中的Madhuri Dixit.
  -Raj: How dare you! Aishwarya Rai is a goddess. By comparison, Madhuri Dixit is a leprous prostitute.
  goddess: 女神 comparison: 对比 leprous: 麻疯病的 prostitute: 妓女
  你敢这么说! Aishwarya Rai是女神,和她比起来,Madhuri Dixit 就是个得了麻风病的妓女。
  -Sheldon: Sorry, I didn't mean to offend you. Obviously, you're not that familiar with Indian cinema.
  offend: 冒犯 obviously: 明显地 be familiar with: 对…熟悉
  对不起,我没有冒犯的意思,可是显然你不了解印度电影
  -Howard: Who is it?
  谁?
  -Sheldon: Stripper-Gram!
  脱衣舞女。
  -Raj: Tag, you're it.
  tag: 标签
  接着,交给你了。
  -Howard: Shouldn't you put him in a brown paper bag and set him on fire?!
  你不是应该把他用油纸包起来烧掉吗?
  -Sheldon: I've never slept on an air mattress 6 before. No lumbar support whatsoever 7.
  air mattress: 气垫,充气床 lumbar: 腰的 whatsoever: (用于否定句中以加强语气)任何
  我从来没睡过充气垫,没有任何木支架。
  -Howard: Maybe you'd be happier on a park bench.
  bench: 板凳
  可能你会更喜欢公园的长凳。
  -Sheldon: I don't see any way to get a park bench in here.
  我不知道怎样才能弄一张长凳进来。
  -Howard: Do you want to switch?
  switch: 交换
  你要换吗?
  -Sheldon: No, that's fine. I'm perfectly 8 comfortable sleeping on a bouncy castle.
  perfectly: 完美地 bouncy castle: 弹性城堡 bouncy: 跳跃的
  不,没关系,我一点也不介意睡跳跳床。
  -Howard: Get out of bed. We're switching.
  起来,我们换。怎么了?
  -Sheldon: Now, only if you want to.
  如果你真的想换。
  -Howard: Just get in the bed!
  你上床去就是了。
  -Howard’s mother: What's going on? Are you boys roughhousing?
  roughhouse: 大吵大闹,骚乱,大打出手
  你们想拆房子吗?
  -Howard: We're just talking, Ma!
  妈,我们只是在聊天。
  -Howard’s mother: If you don't settle down right now, I'm not going to let you have any more sleepovers!
  sleepover: 在别人家里过夜的人
  你们给我马上老实下来,不然下次不许带朋友回来住。
  -Howard: For God's sake, Ma, I'm 27 years old! And it's not even a school night! Comfy now?
  comfy=comfortable 舒服的,轻松的
  看在上帝的份上,妈,我二十七岁了;更何况明天又不用上课! 现在舒服了?
  -Sheldon: Meh. That poster of Halle Berry is a little unnerving.
  unnerve: 使丧失勇气,使焦躁
  恩,那张哈利-贝瑞的海报让我不舒服。
  -Howard: So don't look at it.
  那就别看。
  -Sheldon: She's like my fourth favorite Catwoman.
  她看起来像我第四喜欢的猫女。
  -Howard: No kidding.
  别开玩笑。
  -Sheldon: Yeah, Julie Newmar, Michelle Pfieffer, Eartha Kitt, and then her.
  真的,朱莉·纽玛,米歇尔·菲佛,艾萨·凯特,然后就是她。
  -Howard: What about Lee Merriweather?
  那李·玛丽维泽呢?
  -Sheldon: Oh, I forgot about Lee Merriweather.
  噢,我忘了李·玛丽维泽了。
  -Howard: Well, I'm glad that's settled.
  settle: 安放,安顿
  终于消停了。
  -Sheldon: That makes Halle Berry my fifth favorite Catwoman. It's Julie Newmar, Michelle Pfieffer, Eartha Kitt, Lee Merriweather
  那哈利-贝瑞就是我第五喜欢的猫女,朱莉·纽玛,米歇尔·菲佛,艾萨·凯特,还有李·玛丽维泽。
  -Howard: Please, I'm begging you. Go to sleep.
  我求你了,快睡觉吧。
  -Sheldon: I'm trying. I'm counting Catwomen. She did make a fine mutant in the X-Men movies, though.
  我在努力,我在数猫女,不过她在X战警里的变异人更好些。
  -Howard: Oh, for God's sake.
  for God's sake: 看在上帝面上
  天哪!
  -Sheldon: She's not my favorite of the X-Men. In order that would be: Wolverine, Cyclops--
  她不是我最喜欢的X战警,按顺序是金钢狼,雷射眼等等,
  Oh, wait, I forgot Professor X. Professor X, Wolverine, Cyclops, Iceman, then Storm, Angel, the Beast—
  我忘了X教授;X教授金钢狼雷射眼,冰人,然后是暴风女,天使,还有野兽等等,
  No, wait, Nightcrawler. Professor X, Nightcrawler, Wolverine, Cyclops, ceman, then Storm, Angel...
  还有蓝魔,X教授,蓝魔人,金钢狼,雷射眼,冰人,然后是:暴风女,天使…
  -Leonard: I'm coming!
  来了!
  -Sheldon: Hey... There he is. The my old buddy 9 bud bud.
  buddy:伙伴,好朋友;小男孩;[美口]密友
  早....他来了,我的老...老...朋...朋友。
  -Leonard: What's with him?
  他怎么了?
  -Howard: Koothrappali dumped him on me, and he couldn't get to sleep, so I gave him a glass of warm milk with a handful of my mom's Valium in it... ...
  Valium: 安定
  Koothrappali把他扔给我,他睡不着,所以我给了他一杯热牛奶,里面放了一把我妈的安定..
  but he still wouldn't shut up, so tag, you're It.
  可他还是不肯闭嘴,所以接着交给你了。
  -Sheldon: I'm ba-a-a-a-c-k.
  我回...回...来...了。
  -Leonard: I still don't know why you left
  .我还是不知道你为什么搬走。
  -Sheldon: I can't tell you.
  不能告诉你。
  -Leonard: Why not?
  为什么?
  -Sheldon: I promised Penny.
  我答应Penny了。
  -Leonard: You promised Penny what?
  你答应Penny什么?
  -Sheldon: I wouldn't tell you the secret. Shhhhh!
  我答应不告诉你她的秘密,嘘!
  -Leonard: What secret? Tell me the secret.
  什么秘密? 告诉我!
  -Sheldon: Mom smokes in the car. Jesus is okay with it but we can't tell Dad.
  妈妈在车里抽烟;主会原谅的,但我们不能告诉爸爸的。
  -Leonard: Not that secret. The other secret.
  不,不是那个,另一个。
  -Sheldon: I'm Batman-- Shh!
  我是蝙蝠侠,嘘!
  -Leonard: Damn it! Sheldon! You said Penny told you a secret. What's the secret?
  妈的!Sheldon,你说Penny告诉你一个秘密,什么秘密?
  -Sheldon: Okay, I'll tell you, but you can't tell Leonard.
  好吧,我告诉你,可是你不能告诉Leonard。
  -Leonard: I promise.
  我保证。
  -Sheldon: Penny lied about graduating from community college 'cause she's afraid she's not smart enough for Leonard.
  graduate: 毕业 community: 社区 smart: 聪明的
  Penny说她从社区大学毕业是假的,她担心她不够聪明,配不上Leonard。
  -Leonard: So it's nothing I did? It's her problem?
  所以不是我做错了什么? 是她自己的问题?
  -Sheldon: I drank milk that tasted funny.
  funny: 搞笑的
  刚才的牛奶味道很搞笑。
  -Leonard: Penny thinks I'm too smart for her. That's ridiculous.
  ridiculous: adj. 可笑的;荒谬的
  Penny觉得我太聪明了,她配不上,怎么会?
  -Sheldon: I know. Most of your work is extremely derivative 10. And don't worry, that's not a secret. Everybody knows.
  extremely: 极其,非常 derivative: 引出的,系出的
  就是的,你做的东西大都只是衍生的。放心,那不是秘密,地球人都知道。
  -Penny: Hi.
  嗨!
  -Leonard: Yeah, hi. Listen, I know what's been bothering you about us and I have the answer.
  bother: 烦恼
  我知道是什么让你烦恼了而且我已经有答案了。
  -Penny: What are you talking about?
  你在说什么?
  -Leonard: Okay, first, I want to say that it's not Sheldon's fault. He tried very hard to keep
  your secret.
  fault: 错误
  首先,我要说的是这不是Sheldon的错,他确实尽力为你保密了。
  If Howard didn't drugged him, he would've taken it to his grave.
  drug: 下药 grave: 坟墓
  要不是Howard给他下了药,他会把秘密带进坟墓去的。
  -Penny: He told you?
  他说了?
  -Leonard: Yes, but it's okay. Now that we know what the problem is there's a simple solution.
  simple: 简单的 solution: 解答
  对,但是没关系,现在我们知道问题出在哪里,有一个很简单的办法。
  -Penny: Pasadena City College?
  Pasadena社区大学?
  -Leonard: A place for fun, a place for knowledge. See, this man here is playing hackey-sack, and this girl's gonna be a paralegal.
  knowledge: 知识 gonna=going to paralegal: 律师助理
  乐趣所在,知识所在。瞧,这个男的现在在踢沙包,这个女孩将要做律师助理。
  -Penny: Oh, I get it. Because Dr. Leonard Hofstadter can't date a girl without a fancy college degree.
  哦,我明白了Leonard Hofstadter博士不能和一个没有好文凭的女孩子约会。
  -Leonard: Well, it's really not that fancy. It's just a city college.
  其实并不算好,只是一个社区大学而已
  -Penny: Right, but I have to have some sort of degree to date you?
  degree: 文凭
  好吧,就是说和你约会我得有张文凭?
  -Leonard: That doesn't matter to me at all.
  不,我半点也没所谓。
  -Penny: So it's fine with you if I'm not smart.
  所以你不介意我不够聪明?
  -Leonard: Absolutely. Okay, this time, I know where I went wrong. Oh... Bite me!
  绝对不介意,好吧,这次我知道错在哪里了。噢,你咬我啊!

adj.复播复映追加时间;存留下来的,剩余的
  • There are still a few residual problems with the computer program.电脑程序还有一些残留问题。
  • The resulting residual chromatism is known as secondary spectrum.所得到的剩余色差叫做二次光谱。
adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的
  • There are luminous knobs on all the doors in my house.我家所有门上都安有夜光把手。
  • Most clocks and watches in this shop are in luminous paint.这家商店出售的大多数钟表都涂了发光漆。
v.推翻;暗中破坏;搅乱
  • The rebel army is attempting to subvert the government.反叛军队企图颠覆政府统治。
  • They tried to subvert our state and our Party. This is the crux of the matter.他们是要颠覆我们的国家,颠覆我们的党,这是问题的实质。
v.颠覆,破坏(政治制度、宗教信仰等)( subvert的现在分词 );使(某人)道德败坏或不忠
  • This viewpoint sees the Multinational Corporation as capable of circumventing or subverting national objectives and policies. 这种观点认为,跨国公司能够遏制和破坏国家的目标和政策。 来自辞典例句
  • By simply subverting an expectation, a novelist can undermine a prejudice. 藉由完全推翻期待,一个小说家可以逐渐破坏一种歧视。 来自互联网
adj.对话的,会话的
  • The article is written in a conversational style.该文是以对话的形式写成的。
  • She values herself on her conversational powers.她常夸耀自己的能言善辩。
n.床垫,床褥
  • The straw mattress needs to be aired.草垫子该晾一晾了。
  • The new mattress I bought sags in the middle.我买的新床垫中间陷了下去。
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
n.(美口)密友,伙伴
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
n.派(衍)生物;adj.非独创性的,模仿他人的
  • His paintings are really quite derivative.他的画实在没有创意。
  • Derivative works are far more complicated.派生作品更加复杂。
标签: 生活大爆炸
学英语单词
abstracting process
acoustic conductivity
anxious delirium
AOG
association of flight attendants
averett
bakir
benigna
biased diode
Bishkek
boysie
brace for
Canucks
capital letters
check gauge
compulsory education law
coralsnake
counter-controlled photograph
counterbalance
coxswin's box
croaks
damage control locker
decimal floating point value
deep fade
demissa
demolition expense
direct-writing oscillograph
disconnection register
dolders
double-ended break without separation
endoproteinases
family ostreidaes
final working drawings
flood tuff
forced warm air heating
fractionalize
go head to head
golda
governor of velocity
hyperfiber
i'nt
id-ul-fitr
independent-counsel
knapsack lever-type sprayer
labor and management
let out a sigh
load-magnitude
measured lubrication
medical frequency band
Mikir Hills
molecular sieves adsorbing tower
mould(mold)
neutral absorber
owego
pathomolecular
pluvionivation
positive displacement metering valve
President George W. Bush
print statement
priori restrictions
pugged clay
Pulex cheopis
quite circular in outline
reaction cycle
Reblochons
red coloration
reflux ratio
Rhamnoliquiritin
rhombohedral hemimorphic class
roll feeder surge bin
S5
Saussurea robusta
scruffled
Scutellaria oligophlebia
single step call transfer
Slǎnic Moldova
Sommerfeld theory
speywoods
Spinagnostus
Staggergrass
standard voltage generator
stauntonia obovata hemsl.
superficial dentin caries
supplementary log book
sympathies
symphysions
table look up instruction
tender negotiation
the means of relay protection
Thetford-Mines
time-current characteristics
torn-apart
triggering energy
uniformly most accurate confidence interval
unparasitized
vas communicans
Vasvar
Vazzola
velum medullary
voluntary payment
vouchsafed
worthiness