标签:英语日记 相关文章
Thurs., June 14 [00:06.75]6月14日 星期四 [00:13.50]I was at my friend Ginger's birthday party at the park. [00:16.47]我朋友金杰在公园开生日会. [00:19.44]Ginger,our friend Annie and I decided to walk on the nature trail. [00:22.86]我
核心句型: Everything here is hunky-dory. 这里一切都没问题。 hunky-dory就是好极了,太棒了的意思,是美国人经常用到的一个口语表达,显得活泼而俏皮。Everything here is hunky-dory的正确意思是:这里
核心句型: I'm psyched for you. 我真替你高兴。 psyched的意思是兴奋的,激动的,所以,psyched for you这个短语表达的意思是:我真替你高兴。因此,当美国人说I'm psyched for you.时,他/她要表达的意
核心句型: Don't jump the gun. 不要草率行事。 jump the gun直译过来就是:发令枪未响就起跑,这个短语的正确意思是:行动过早,操之过急。因此,当美国人说Don't jump the gun.时,他/她要表达的意
核心句型: I'm having a bad hair day. 我今天很不顺。 a bad hair day直译过来就是:今天的发型很糟糕,这个短语的正确意思是,很不顺利的一天。因此,当美国人说I'm having a bad hair day.时,他/她要表
核心句型: I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息千真万确。 straight from the horse's mouth这个短语最早出现于上世纪20年代。据说,马的乳门齿、乳中齿会随着年岁的增长被永久门齿、永久
核心句型: Let's concentrate on big pictures. 我们来讨论一下重点问题。 big picture直译过来就是:大照片,大图片,这个短语的正确意思是:全局,大局;(事情的)主要部分,重点。因此,当美国
核心句型: Your last shipment wasn't up to scratch. 你上次送去的货不合格。 up to scratch 这个习惯用语起源于九十多年前在室外举行拳击赛的时代。当时人们在泥地拳击场上划出一条线,就叫做scratch,
核心句型: Don't shoot from your hip. 别信口开河了。 shoot from the hip这个习语起源于100多年前的美国西部,那个年代多数人除了睡觉,腰带上都插着枪。而那些老练的枪手在急于射击时根本不把枪举
核心句型: Why did you yell bloody murder in the office? 你干嘛在办公室大吼大叫? yell bloody murder字面意思是:您看到血腥谋杀一样地叫嚷,就像汉语中经常使用的那个比喻杀猪一样的嚎叫,是一个非
Claire发现Luke用她的电脑看黄色照片,扬言要好好教育Luke,Phil主动要求解决此事。Cameron总是无法拒绝帮助别人,这让Mitchell 不胜其烦。Luke 偷看了Haley的日记,而Haley却以为是Alex偷看的。
【Stefan】Hi. 【Elena】You weren't in class. I was worried. 【S】Yeah, I got your messages, and sorry I didn't get back to you, but... what I wanna say shouldn't be said over the phone. 【E】A simple I didn't kill my brother text would have s
文本: 【Stefan】 Step aside, please. 【Damon】 I got the town off our back. It was for the greater good, but I'm sorry. And to prove it, I'm not gonna feed on a human for at least a week. I'll adopt the Stefan diet, only nothing with feathers
Damon: Told you I'd take care of it. Come on. I did this for you to get them off our trail. Stefan: You never do anything for anyone but yourself. Damon: You missed. Stefan: No. You saved my life. I'm sparing yours.We're even. And now we're done.
核心句型: Can you give us a ballpark figure? 你能给我们一个大概的数目吗? a ballpark figure 的意思是:粗略估计,大概的数字,ballpark 指的是专供球类比赛的公园,特指大型的棒球场。在棒球比赛时
核心句型: He is on the up and up. 他这个人诚实可靠。 on the up and up 直译过来就是:不断向上,这个短语的正确意思是:诚实的,正派的,老实可靠的。因此,当美国人说He is on the up and up.时,他
核心句型: I've got a problem that's been bugging me. 有个问题一直困扰我。 bug 意指小虫子,令人心烦的东西,bug sb. 直译过来就是:小虫子使人心烦,喻指:某事使人心烦,令人讨厌。因此,当美国
文本: Elena: You're bleeding. Stefan: No, it's ok. It's ok. I'm ok.I couldnt stop her.I tried. Elena: What does that mean? Stefan: She fed, and then I lost her. Elena: Oh, my god. Stefan: I'll take care of it. I'll find her, and I will show her
文本: Damon: You're afraid of me. I'm gonna go out on a limb here and guess. Stefan finally fessed up. Elena: Stay away from me. Damon: Hey, there's no need to be rude. I'm just looking for Stefan. May I come in? Oh, wait. Of course I can. I've b
文本: Caroline: Nothing, ok? Elena: That is not nothing. Did somebody hurt you? Caroline: No, Ok, nothing. It just... My mom would kill me. Elena: Did Damon hurt you? Caroline: No! Of course not! Just leave me alone, ok, Elena?God!