标签:考研听力 相关文章
英语作文 Directions: Some people believe that private cars should be encouraged in China. Others argue that private cars should be discouraged in China. There has been a controversy recently on the issue in a newspaper in China. Write a letter to th
一、先介绍一下考研英语翻译的命题形式: 根据全国硕士研究生统一考试英语考试大纲的规定,考研翻译属于阅读理解的一部分,其命题形式是英译汉,主要考查学生准确理解概念或结构较复
31. 从另一个角度 from another perspective 32.做出共同努力 make joint efforts 33. 对有益 be beneficial / conducive to 34.为社会做贡献 make contributions to the society 35.打下坚实的基础 lay a solid foundation for 36.综合素
【段落类型分析】 第一段 第二段 第三段 图画/图表描述段 意义阐述段 归纳结论段 【参考范文一】 Balancing between Virtual and Real World As is illustrated in the drawing, separated individuals who enjoy the Interne
英语中被动使用的范围很广。凡是在不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或是为了便于连贯上下文等场合,往往使用被动语态。汉语中虽然
英语状语从句表示时间、原因、条件、让步、目的等等 , 英语状语从句用在主句后面的较多 , 而汉语的状语从句用在主句前的较多 , 因此 , 在许多情况下
一、难度比往年略有降低,不用担心跑题。 今年英语一、英语二写作部分,我们普遍认为比较简单,比往年稍微简单一些。 英语一小作文考察的是邀请信,邀请一个外教来你们学校做英语比赛
现代社会越来越需要高学历人才。 普遍表达:Modern society more and more need the people with higher diploma。 希望表达:Nowadays, there is an increasing demand for the talented people with higher degrees。 爱是很重要的。
英语作文 Tobacco smoke is killing thousands of people every year and injuring hundreds of thousands more every day like children. Federal officials released a massive report that is sparking renewed efforts to ban smoking in public places. Secondhan
英语作文 Directions: Wealth brings happiness. (财富带来幸福). In this part, you are to write within 40 minutes a composition of about 200 words about the The Relationship between Wealth and Happiness. You can agree or disagree, completely or partial
英语作文 Directions: In this part, you are to write an essay of about 200 words within 40 minutes. Your essay should be based on the OUTLINE below. 提纲:1. 有奖竞猜的好处 2. 有奖竞猜引起的问题 3. 我的看法 无可否认有奖竞猜能够充分发挥人的积极性。在
做好阅读理解题是考研英语成功的关键。对于阅读理解,阅读是前提,其次才是理解。阅读是提高英语水平的一个重要途径。好的阅读方法可以节省时间,提高效率,对于理解很有帮助。反过
阅读是考研英语中不可缺少的一部分。英语阅读有两种极端的情况:一种是看见英文资料就头疼,阅读速度特别慢,久而久之就形成了对英语阅读的厌恶情绪;另一种是计划贪多贪高,而且每
今天我们来看看从句的译法,首先先看看定语从句: 定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似, 因
英汉互译过程中,由于两种语言的表达方式的差别,既可能要将词类加以转换,又可能要在用词上加以增减。增词法即是迫翻译时按意义上(或修辞上)和
长句的翻译实际上是多种翻译方法的综合应用,在翻译时,考生首先要弄清原文结构,找出中心思想及各层意思,分析各层意思之间的逻辑关系,再按照汉
163. correspond to 相当于 . correspond with 符合,一致 164. at all costs不惜任何代价 . at the cost of 以…为代价 165. a matter of course 理所当然的事 166. as a matter of course 当
52.arrange for sb./sth. to do sth. 安排…做… 53.arrive on 到达; arrive at 到达某地(小地方);得出,作出; arrive in 到达某地(大地方); 54.be ashamed of (=feel shame, guilt or sorro
373. be (feel) at home (=to be comfortable; not feel worried) 感觉合适,无拘束,熟悉 374. be honest in诚实 375. in one’s honour (or in honour of)祝贺,纪念 376. on one’s honour 以某