标签:弗兰克 相关文章
The next day Frank went out into the yard and looked at the flagpole for a long time. 第二天,弗兰克来到院子里,久久地望着旗杆。 Then without a word, he went down into the cellar. 然后一句话也没说就去了地窖。 All th
节目简介: 1、该读本从19世纪中期至20世纪中叶,一直被广泛用作美国学校的语文教材,据称有10000多所美国学校拿它当作教材。到了21世纪,西方一些私立学校(Private School)和家庭学校(Hom
神探夏洛克第二季第二集_22 不 不 No. No! 不是你 不是你 It's not you, not you! 是雾 什么? The fog. What? 药物就是雾 在雾气里 It's the fog,the drug, it's in the fog! 气溶性扩散 记录上有记载 Aerosol dispersant,
At first opportunity Frank seized the paper and read the feature hungrily, drinking in its jingoistic prose, his eyes glowing eerily. Daddy, I want to go! he said as he laid the paper down reverently on the table. Fee's head jerked around as she slop
他买来了新窗帘和床上用的新被褥。斯图尔特继续住在那间用米黄色和棕色重新漆过两遍的房间里:斯图尔特是不是快乐,拉尔夫神父似乎从来就没有操过心。他是为了避免得罪那些不得不邀
带领狗群的那只蓝色的昆士兰大猛犬对这位神父非常亲近,绝对服从,这意味着在它们眼中弗兰克毫无疑问是处于次要地位。弗兰克兰半点儿也没在意,在帕迪的几个儿子中他是唯一的不喜欢
神父,你不能带她进去!拳击班的领班十分惊讶地说道。 拉尔夫抬眼望着天空。只要你告诉我,咱们怎么能把她从这里带开,而又不至于因为有意作难孩子惹得基里所有的警察出来制止咱们,
I've sent Frank away, and Fee will never forgive me. You can't tell her, Paddy. No, you mustn't tell her, ever. Just tell her Frank ran away with the boxers and leave it at that. She knows how restless Frank's been; she'll believe you. I couldn't do
啊!亲爱的基督啊!狂刀像旋风一样离开了他,他弯下身子,浑身颤抖,用手拼命地抠自己的嘴,好像要把说了不该说的话的舌头扯出来。我不是这个意思!我不是这个意思!找不是这个意思
I won't take no for an answer on this. 别想拒绝我 Claire 克莱尔 I'll drag you to the hospital myself if I have to. 实在不行,我会亲自拖你去医院 You're going to the doctor. No argument. 你必须去看医生,就这么定了 Tha
It's there for leverage so that we can lock down performance standards. 这是我们谈下绩效标准的筹码 You don't toss around their right to collective bargaining like a poker chip. 你不能随便拿集体谈判当筹码 If we don't, they wo
Good morning. 早上好 The education reform and achievement act that I sign into law today 由我签署并于今天生效的《教育改革和成就法案》 will affect every child and parent in the United States, 与全国的孩子及其家长息息
Frank, you always pay too much. This is way too much. 弗兰克,你总是多给,实在太多了 For the inconvenience. 算是谢谢你送来 You know, 20 years you been coming to my joint. 你光顾我的小店都有二十年了 This the first ti
Good evening, sir. 晚上好,先生 Uh, Stephanie tells me there was a hair on your plate. 斯蒂芬妮说您的餐盘里有根头发 No. 没有 There wasn't any hair. 没有头发 Leon, right? That's your name? 你叫里昂对吧 Yes. 是的 Steph
Come on. Don't quit on me. 加油,别放弃 Oh, I lost count. 我忘记做了几个了 Don't be... don't quit. 别,别放弃 Oh... oh, God! 天啊 Oh, you win. 你赢了 Oh, but it's not a fair fight. 但这不是公平竞争 纸牌屋第1季.jpg
我们怎么这里这集展现了雷蒙德一家人过去事情雷蒙德和妻子黛波拉发现自己将有一对双胞胎孩子于开始找房子留着大胡子理查德则陷入了困扰之中因为妻子要离婚身为业余房产经纪人弗兰克替
These bullet points reflect 着重号标出了 the key planks at the center of our bill. 法案的核心条款 Get comfy. 坐舒服了 This is your home until we have a presentable first draft. 拿不出像样的初稿,就别想回家 Donald, what
Morning, Freddie! Morning Frank. 早上好,弗莱迪,早上好,弗兰克 How's tricks? I can't kick. 生意好吗,凑合吧 Want to go on in? No, why don't you set me up outside. 要进来吗,不了,就在外头摆一桌吧 Outside? But i
These bullet points reflect 着重号标出了 the key planks at the center of our bill. 法案的核心条款 Get comfy. 坐舒服了 This is your home until we have a presentable first draft. 拿不出像样的初稿,就别想回家 Donald, what
How much do you know? 你知道多少 That you were with him when he was pulled over. 知道他被抓的时候和你在一起 Who else knows? Just me. 还有谁知道,只有我 I can keep it that way, but I need more. 我不会告诉别人,但你得